1 00:01:20,950 --> 00:01:24,300 Traducido por Maf394. 2 00:01:24,951 --> 00:01:29,422 ¡Alguien ha irrumpido en la casa del señor, mátalo! 3 00:01:29,589 --> 00:01:31,830 ¡Acaba con él! 4 00:01:37,430 --> 00:01:39,205 Cada persona se hace dos preguntas. 5 00:01:39,666 --> 00:01:41,976 ¿Cuando nacimos? ¿Cuando vamos a morir? 6 00:01:42,368 --> 00:01:44,939 No hay necesidad de encontrar la respuesta a la primera pregunta. 7 00:01:45,105 --> 00:01:47,551 Pero nadie quiere encontrar la respuesta a la segunda pregunta. 8 00:01:47,907 --> 00:01:50,387 Pero me vi obligado a encontrar la respuesta ese día. 9 00:01:50,643 --> 00:01:54,216 En la carrera entre la vida y la muerte, mi cuenta regresiva comienza ahora. 10 00:01:54,914 --> 00:01:56,188 ¡Del uno al diez! 11 00:01:59,986 --> 00:02:00,987 ¡Estoy solo! 12 00:02:04,290 --> 00:02:05,997 ¡Tengo sólo dos opciones! 13 00:02:06,226 --> 00:02:08,638 ¡Matar o que me maten! 14 00:02:10,029 --> 00:02:12,566 Hay 3 personas de las que soy responsable. 15 00:02:19,839 --> 00:02:22,012 ¡La apuesta que hice hace cuatro semanas! 16 00:02:22,876 --> 00:02:25,049 Una villa con 5000 personas. 17 00:02:26,279 --> 00:02:29,158 Un dictador con 600 secuaces como ejército privado. 18 00:02:30,150 --> 00:02:32,756 Una chica que está lista para casarse conmigo. 19 00:02:33,987 --> 00:02:36,763 8000 yardas cuadradas de tierra que cambiaron mi vida. 20 00:02:37,557 --> 00:02:40,094 ¡La fecha límite termina en 9 minutos! 21 00:02:42,896 --> 00:02:44,773 ¡La muerte está a 10 metros de distancia! 22 00:02:45,031 --> 00:02:46,066 ¡Está es mi historia! 23 00:02:47,767 --> 00:02:49,178 Cada historia tiene un héroe. 24 00:02:51,337 --> 00:02:57,185 La mayor dificultad que él enfrenta, el héroe más grande emerge superandolo a él. 25 00:02:58,745 --> 00:03:01,658 Pero mi padre me crió sin conocer ninguna dificultad. 26 00:03:01,814 --> 00:03:02,690 ¡Sathyamuthy! 27 00:03:03,516 --> 00:03:07,623 Empezó con Rs.30000 e hizo más de Rs.300 crores. 28 00:03:07,854 --> 00:03:10,460 Al igual que los peces no se resfrían a pesar de vivir en el agua, 29 00:03:10,623 --> 00:03:12,899 El dinero nunca podría hacerle daño a mi padre, 30 00:03:13,193 --> 00:03:14,501 Él ama a la gente, 31 00:03:14,827 --> 00:03:16,807 Él solía dar dinero a las personas aunque también le dijeran mentiras. 32 00:03:16,963 --> 00:03:19,967 Hola, vengo por los crores del bar, todos ustedes se quedan allí. 33 00:03:21,301 --> 00:03:22,302 Saludos señor. 34 00:03:25,605 --> 00:03:29,314 ¡Padre! ¿Por qué le das dinero a los tramposos? 35 00:03:29,976 --> 00:03:32,786 Parece que su esposa no está bien, ha sido ingresada en el Hospital Yashoda. 36 00:03:32,946 --> 00:03:35,392 No al hospital, él viene por los crores del bar. 37 00:03:35,548 --> 00:03:36,822 Junto con sus amigos. 38 00:03:37,050 --> 00:03:39,121 ¿Cuántas veces seguirás siendo engañado, padre? 39 00:03:39,686 --> 00:03:42,860 La respuesta que mi padre dio, yo no puedo olvidar ese día. 40 00:03:43,456 --> 00:03:46,733 De niño yo estaba triste cuando me enteré de la historia del padre, el león está aquí, 41 00:03:47,493 --> 00:03:52,841 Un niño mintió dos veces antes de que el león viniera para burlarse de su padre, 42 00:03:52,999 --> 00:03:55,070 Su padre fue, no había ningún león, 43 00:03:55,635 --> 00:03:58,343 La tercera vez el niño gritó muy fuerte el león de verdad ha llegado, 44 00:03:58,504 --> 00:04:00,142 Su padre no fue pensando que él estaba mintiendo otra vez, 45 00:04:00,506 --> 00:04:01,678 ¡esta vez el niño no estaba ahí! 46 00:04:03,009 --> 00:04:04,852 Su padre debió haber ido la tercera vez también, ¿no? 47 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 ¿Qué hubiera perdido? 48 00:04:06,679 --> 00:04:07,623 ¡Conseguir que lo engañaran otra vez! 49 00:04:07,780 --> 00:04:08,690 ¡Conseguir que te engañen de nuevo! 50 00:04:09,649 --> 00:04:12,357 En comparación con la vida de un hombre, ¿no es de valor? 51 00:04:13,820 --> 00:04:20,066 La inteligencia no debe utilizarse para engañar o para saber cómo otros te están engañando, 52 00:04:20,193 --> 00:04:25,267 ¡Solo para trabajar, eso es todo! ¡Algún uso distinto a este! 53 00:04:27,433 --> 00:04:29,936 Las definiciones de mi padre eran siempre nuevas como esta. 54 00:04:30,103 --> 00:04:33,277 Mi padre pensaba que la esposa es la responsabilidad que amas tomar, 55 00:04:33,439 --> 00:04:36,147 los niños son la carga que amas llevar, 56 00:04:36,309 --> 00:04:40,189 pero para mi padre nunca se desvanece la memoria. 57 00:04:41,514 --> 00:04:44,290 Me comprometí cuando tenía 27. 58 00:04:44,784 --> 00:04:46,889 ¡Pallavi! A mi padre le gustaba. 59 00:04:47,053 --> 00:04:48,555 Así que, a mi también me gustaba. 60 00:04:52,058 --> 00:04:55,198 A su padre le gusta nuestra propiedad, así que él también me gustaba. 61 00:04:55,828 --> 00:05:00,299 No sé si a ella le gusta algo o no, porque bajó la cabeza todo el tiempo. 62 00:05:01,167 --> 00:05:05,582 Pero mantuve mi cabeza en alto y me fui a Barcelona para mis últimas vacaciones de soltero. 63 00:05:26,400 --> 00:05:31,400 "1,2,3,4 Todo el mundo vengan a la pista de baile." 64 00:05:31,531 --> 00:05:34,341 "Este corazón quiere más." 65 00:05:34,341 --> 00:05:37,340 "Vamos a ver lo que la vida nos tiene reservado." 66 00:05:47,213 --> 00:05:49,716 "Vuelve atrás el reloj." 67 00:05:49,882 --> 00:05:52,055 "Cubre el calendario." 68 00:05:52,385 --> 00:05:54,797 "Muestra tu velocidad al mundo." 69 00:05:54,954 --> 00:05:57,730 "La noche aún es joven, rockea." 70 00:06:08,000 --> 00:06:10,380 "El mundo es un cero que da vueltas." 71 00:06:10,536 --> 00:06:12,982 "La vida significa, una línea recta chica." 72 00:06:13,139 --> 00:06:15,619 "Si estás bien, compra el hoy." 73 00:06:15,775 --> 00:06:18,221 "Ama un poco." 74 00:06:18,378 --> 00:06:23,452 "Voy a volar como un avión... Estoy disfrutando de mi viaje de vacaciones." 75 00:06:23,616 --> 00:06:28,895 "Peligro, diversión... ¿Cuán aventurera es la juventud?" 76 00:06:28,895 --> 00:06:33,890 "1,2,3,4 Todo el mundo vengan a la pista de baile." 77 00:06:34,000 --> 00:06:36,590 "Este corazón quiere más." 78 00:06:36,590 --> 00:06:38,590 "Vamos a ver lo que la vida nos tiene reservado." 79 00:07:00,820 --> 00:07:02,322 Nunca supe cuán difícil fue, 80 00:07:02,522 --> 00:07:05,901 pero la muerte de mi padre me tiró al mundo de los bares. 81 00:07:42,728 --> 00:07:46,107 ¡Continué bajando durante muchos más días! 82 00:07:46,732 --> 00:07:49,906 Primero bajé en el ascensor, luego bajé del coche en el aeropuerto, 83 00:07:50,736 --> 00:07:52,113 bajé del avión en la India, 84 00:07:52,872 --> 00:07:54,909 El cuerpo de mi padre fue traído en la ambulancia, 85 00:07:55,308 --> 00:07:57,379 Nuestras acciones de la compañía cayeron. 86 00:07:59,345 --> 00:08:03,259 Junto con las cenizas de mi padre, mi hermano mayor renunció a su confianza también. 87 00:08:04,317 --> 00:08:05,421 Estaba aturdido por la conmoción. 88 00:08:07,520 --> 00:08:09,227 Los familiares dijeron que se había vuelto loco. 89 00:08:11,057 --> 00:08:15,233 Un mes después de la muerte de mi padre, mi casa estaba llena de gente. 90 00:08:17,330 --> 00:08:23,770 La gente estaba más preocupada por si yo pagaría los préstamos por mi padre después de su muerte. 91 00:08:24,270 --> 00:08:26,841 Mi cuñada y su padre me dijeron que fuera a la oficina. 92 00:08:27,106 --> 00:08:29,108 Entré a esa habitación muchas veces cuando mi padre estaba vivo. 93 00:08:29,408 --> 00:08:34,619 Pero yo no sabía que había un giro que cambiaría mi vida detrás de la puerta esta vez. 94 00:08:35,915 --> 00:08:36,950 ¡Paida Sambasiva Rao! 95 00:08:37,250 --> 00:08:39,787 Si buscas puedes encontrar el dinero en su nombre. 96 00:08:39,952 --> 00:08:42,899 Mi padre solía decir tus bolsillos también están llenos de dinero. 97 00:08:43,055 --> 00:08:45,535 Ni el amigo de mi padre ni su pareja. 98 00:08:45,958 --> 00:08:46,936 ¡Solo conocidos! 99 00:08:47,393 --> 00:08:49,737 Al morir su padre temprano por la mañana en Vizag, 100 00:08:49,896 --> 00:08:53,434 Los billetes de avión por la noche son más baratos, él esperó hasta la noche para llegar a Vizag. 101 00:08:53,733 --> 00:08:57,374 Si la gente va a caminar a las 6 am, él va a correr a las 5 am. 102 00:08:57,537 --> 00:09:00,450 No por razones de salud, sino para evitar los buscadores de préstamos. 103 00:09:01,474 --> 00:09:06,116 Hace 10 años, su esposa compró 10 soberanos de oro sin decirle, 104 00:09:06,279 --> 00:09:08,156 El precio del oro cayó por 500 rupias unos días más tarde, 105 00:09:08,548 --> 00:09:12,052 Se enojó por la pérdida del dinero y le dejó de hablar a su esposa, 106 00:09:12,285 --> 00:09:14,094 Pero el precio del oro se disparó de nuevo, 107 00:09:14,253 --> 00:09:17,291 La distancia entre la pareja también creció más, 108 00:09:17,423 --> 00:09:21,565 La brecha de comunicación entre ellos se mantuvo fuerte como la pared sin ningún tipo de fisuras. 109 00:09:27,934 --> 00:09:32,076 Pero me quedé sorprendido al a ver a un hombre como él venir a mi encuentro después de la muerte de mi padre. 110 00:09:32,572 --> 00:09:35,075 Puede ser que la situación hubiera sido mejor en otros 5 años. 111 00:09:35,241 --> 00:09:40,782 Pero ahora sus préstamos y ahorros son iguales. 112 00:09:41,380 --> 00:09:43,951 No apreciarón el dinero invertido en bienes raíces. 113 00:09:44,116 --> 00:09:45,595 Alrededor del 60 están atascados allí. 114 00:09:45,751 --> 00:09:50,598 Casas, autos, políticas, depósitos, oro, pinturas, 115 00:09:50,756 --> 00:09:54,602 Incluso si vendes todo, pagar del préstamo será difícil. 116 00:09:55,628 --> 00:09:58,507 No hay necesidad de vender todo e irte a las calles, 117 00:09:58,698 --> 00:10:01,008 Hay una manera de salir de este lío, 118 00:10:01,167 --> 00:10:05,775 Las acciones son la única cosa que no tienen valor entre todas las cosas que tienes. 119 00:10:05,938 --> 00:10:09,283 Después que el precio de las acciones cayeron, esto no es más que papel usado. 120 00:10:09,442 --> 00:10:12,685 Por lo tanto, tú y tu hermano tienen estas acciones, 121 00:10:12,845 --> 00:10:17,225 Transfiera todos los demás bienes a nombre de tu madre o a nombre de tu cuñada, 122 00:10:17,683 --> 00:10:20,163 Si alguien pide préstamos, diles que vendistes dichas acciones. 123 00:10:20,319 --> 00:10:22,663 Diles claramente que no puedes hacer nada más que esto. 124 00:10:22,822 --> 00:10:27,328 Diles que no tienes nada que ver con los préstamos de tu padre si ellos luchan. 125 00:10:27,493 --> 00:10:30,736 Reclama insolvencia, declarense en período de investigación. 126 00:10:33,733 --> 00:10:35,212 Esto no es algo nuevo. 127 00:10:35,368 --> 00:10:38,144 Mucho de los grandes hombres lo han hecho muchas veces. 128 00:10:38,371 --> 00:10:42,217 Permanezcan en silencio durante 2 o 3 años y luego comienzan su negocio. 129 00:10:42,375 --> 00:10:45,219 Si lo hago así podría dañar el honor de mi padre. 130 00:10:45,378 --> 00:10:46,755 Él está muerto, ¿no? 131 00:10:47,513 --> 00:10:49,515 No te entiendo, ¿cuál es tu problema? 132 00:10:49,682 --> 00:10:52,754 ¿Es correcto engañar a las personas que le dieron dinero a mi padre confiando en él? 133 00:10:52,918 --> 00:10:55,057 ¿Es correcto para ti engañar a tu familia que confía en ti? 134 00:10:58,524 --> 00:11:00,663 Cual sea la manera no estoy convencido, señor. 135 00:11:03,000 --> 00:11:04,230 Va en contra de mis valores. 136 00:11:04,230 --> 00:11:05,265 ¿Valores? 137 00:11:05,798 --> 00:11:09,905 Por los valores invisibles, ¿vas a llevar a tu familia a la calle? 138 00:11:10,069 --> 00:11:11,980 Pagar los préstamos es justicia, señor. 139 00:11:12,138 --> 00:11:14,277 Defraudar es inteligencia, señor. 140 00:11:16,542 --> 00:11:19,989 Si hago que mi padre se convierta en un criminal en público. 141 00:11:21,180 --> 00:11:25,526 ¡Si alguien lo recuerda, deben recordarlo como un gran hombre! 142 00:11:25,685 --> 00:11:31,465 Si firmas estos papeles asumes la responsabilidad de pagar todos los préstamos, 143 00:11:31,590 --> 00:11:33,695 Te voy a recuerdar como un tonto. 144 00:11:39,565 --> 00:11:43,536 ¡Rs.300 crores! Vas a perder todo con una firma, Anand. 145 00:11:43,969 --> 00:11:46,347 ¿Quieres alojarte en Jubilee Hills o Ameerpet? 146 00:11:46,572 --> 00:11:49,553 ¿Quieres viajar en Mercedes o caminar bajo el sol caliente? 147 00:11:49,709 --> 00:11:52,087 ¿empezar un hotel o quedarte de brazos cruzados? 148 00:11:52,311 --> 00:11:54,621 Una firma tuya lo decidirá. 149 00:11:55,314 --> 00:11:56,884 Piensa antes de firmarlo. 150 00:12:31,417 --> 00:12:36,423 ¡Él mantiene lo que es innecesario y renuncia a lo que es necesario! 151 00:12:36,589 --> 00:12:39,593 Él tiene la costumbre de tirar las cosas valiosas. 152 00:12:39,759 --> 00:12:43,263 Decida usted mismo si su hija es valiosa o no. 153 00:12:51,036 --> 00:12:56,782 No sé si estoy en lo cierto o no, decir esto a estas alturas... 154 00:12:56,909 --> 00:12:59,719 Si no lo digo ahora... puedes alimentar la esperanza... 155 00:13:00,012 --> 00:13:03,459 Piensa en el matrimonio que es el próximo mes está agendado... 156 00:13:03,616 --> 00:13:07,428 Por favor dile a tu madre que el compromiso se cancela. 157 00:13:18,397 --> 00:13:21,810 Ella no levantó la cabeza cuando puso el anillo en mi dedo en el compromiso hace 2 meses, 158 00:13:21,967 --> 00:13:22,968 Pensé que ella se sentía tímida. 159 00:13:23,335 --> 00:13:26,077 Ella no levantó la cabeza ahora tampoco después de cancelar el compromiso conmigo, 160 00:13:26,639 --> 00:13:28,084 ¡No sé qué pensar al respecto! 161 00:13:32,411 --> 00:13:34,482 Él dio todo correctamente por ellos. 162 00:13:34,847 --> 00:13:36,224 ¿Qué nos queda vivir aquí? 163 00:13:38,284 --> 00:13:40,821 Él no saldrá de la conmoción de la muerte de su padre. 164 00:13:41,320 --> 00:13:43,732 Tu familia no saldrá de la conmoción que su hermano menor les dio. 165 00:13:44,690 --> 00:13:47,330 Escúchame, vengan conmigo y con su hija. 166 00:13:49,500 --> 00:13:51,200 Vamos a aplicar el divorcio, que tengas una buena y larga vida por delante. 167 00:13:51,230 --> 00:13:52,504 ¿Por qué estás perdiendo el tiempo aquí? 168 00:13:55,568 --> 00:13:57,275 ¿Por qué estás en silencio? 169 00:13:58,304 --> 00:14:02,116 Nandu, papá se va, vigilaló hasta el coche. 170 00:14:02,274 --> 00:14:03,252 Puedo ir. 171 00:14:05,244 --> 00:14:06,245 ¿Quieres tomar un café? 172 00:14:08,781 --> 00:14:09,691 Quiero el café ahora. 173 00:14:10,082 --> 00:14:11,356 Tengo un dolor de cabeza severo. 174 00:14:11,717 --> 00:14:13,060 Al escuchar esos inútiles consejos. 175 00:14:14,720 --> 00:14:17,462 No podemos evitarlo. Tenemos que vivir aquí. 176 00:14:17,857 --> 00:14:21,134 A pesar de que tuvo la oportunidad de irse, ella prefirió quedarse con nosotros. 177 00:14:21,961 --> 00:14:23,770 ¿Qué puedo hacer yo por una gran mujer así? 178 00:14:24,230 --> 00:14:26,369 Decirle simplemente gracias no es suficiente. 179 00:14:28,734 --> 00:14:29,769 ¡Tío! 180 00:14:31,270 --> 00:14:33,443 Si yo la crió sin hacerle frente a cualquier dificultad, 181 00:14:33,606 --> 00:14:35,745 Ese es el mayor agradecimiento que puedo darle a mi cuñada. 182 00:14:52,091 --> 00:14:54,503 No hay mucho espacio para las piernas en 5 coches. 183 00:14:56,095 --> 00:14:57,540 Consigué 7 coches de inmediato. 184 00:14:58,430 --> 00:14:59,340 Esta bien, hermano. 185 00:15:03,402 --> 00:15:06,508 Rs.30 lakhs vienen como impuesto en Rs.1 crore de lotería. 186 00:15:07,273 --> 00:15:10,186 Es por eso que dicen la suerte viene con descuento. 187 00:15:10,910 --> 00:15:12,981 Pero la mala suerte viene con bonos. 188 00:15:14,013 --> 00:15:14,684 ¡Como esto! 189 00:15:32,665 --> 00:15:34,269 A mi sobrina no le gusta esta casa. 190 00:15:34,533 --> 00:15:36,012 Ella no sabe a quién decirle eso. 191 00:15:36,402 --> 00:15:37,608 A la cuñada tampoco le gusta. 192 00:15:37,803 --> 00:15:38,873 Pero ella no lo dijo abiertamente. 193 00:15:39,672 --> 00:15:41,447 Mi madre no tiene apego por nada. 194 00:15:41,640 --> 00:15:42,846 Entonces, no hay problema. 195 00:15:43,642 --> 00:15:46,555 Mi hermano mayor está hablando con su secretario John. 196 00:15:46,779 --> 00:15:49,225 Él se reune sólo con él. 197 00:15:49,715 --> 00:15:52,889 Debido a que John dejó el trabajo hace un mes. 198 00:15:53,218 --> 00:15:56,495 Estamos tratando de encontrar un psiquiatra que le diga esto a mi hermano. 199 00:15:56,655 --> 00:15:58,259 ¡Nos va a costar mucho! 200 00:16:02,227 --> 00:16:04,400 ¿Por qué estás aburrida, querida? 201 00:16:04,697 --> 00:16:06,574 No me gusta esta casa. 202 00:16:08,067 --> 00:16:09,375 A mi tampoco me gusta. 203 00:16:10,235 --> 00:16:10,906 ¡No es buena! 204 00:16:11,537 --> 00:16:15,815 Pero tenemos que vivir aquí por un año. - ¿Por qué? 205 00:16:15,975 --> 00:16:17,682 ¿qué quieres decir...? 206 00:16:18,310 --> 00:16:21,519 100 niños han sido seleccionadas en Hyderabad. 207 00:16:21,680 --> 00:16:26,493 Un canal de televisión ha planeado un reality show de juegos con los niños. 208 00:16:26,652 --> 00:16:27,596 ¿Juegos? 209 00:16:27,920 --> 00:16:32,596 Alguien que estudia mucho y obedece a mamá, 210 00:16:32,758 --> 00:16:33,896 Va a ganar buenas notas. 211 00:16:34,093 --> 00:16:37,836 Quién obtiene las calificaciones más altas obtendrá un gran regalo, 212 00:16:37,997 --> 00:16:43,003 Si ganas el juego, nos regresarán nuestra casa y los coches. 213 00:16:43,435 --> 00:16:46,177 ¿Me darán chocolates? - ¡Muchos! 214 00:16:46,338 --> 00:16:49,683 ¿Esto es mucho? - No, esto es mucho... 215 00:16:51,276 --> 00:16:52,687 Obtendrás muchos chocolates. 216 00:16:52,845 --> 00:16:53,846 Muchos chocolates. 217 00:16:55,114 --> 00:16:56,752 Soy dueño de este piso. 218 00:16:57,516 --> 00:16:58,551 Saludos Señora. 219 00:16:58,717 --> 00:16:59,559 Saludos. 220 00:16:59,785 --> 00:17:00,855 Yo conocí a tu esposo. 221 00:17:01,020 --> 00:17:04,297 Conocí tiempo atrás cuando le pedí un trabajo para mi cuñado. 222 00:17:04,456 --> 00:17:05,457 Él dijo que no. 223 00:17:05,624 --> 00:17:07,865 Él era así entonces, ¿no? 224 00:17:08,027 --> 00:17:09,631 Él no sabía nada de altibajos. 225 00:17:09,795 --> 00:17:14,210 Si uno tenía una rupia en el bolsillo, ellos se llevaron cientos de préstamos para comprar coches y trajes. 226 00:17:14,366 --> 00:17:19,042 Pero calculando, ahora que estás en una peor posición que yo. 227 00:17:22,107 --> 00:17:25,611 Creo que tu madre no ha salido de la tristeza. 228 00:17:25,778 --> 00:17:29,055 Por perder a su esposo o la propiedad... 229 00:17:35,054 --> 00:17:37,330 He perdido el sentido del humor con lo de mi padre, señor. 230 00:17:38,457 --> 00:17:40,334 Soy incapaz de disfrutar los chistes como antes. 231 00:17:41,560 --> 00:17:42,800 ¿Quieres tomar un café? 232 00:17:43,762 --> 00:17:45,070 Por favor, venga en ocasiones señor. 233 00:17:45,497 --> 00:17:46,942 Sentiremos un poco más de valentía. 234 00:17:56,241 --> 00:18:04,717 "El que gana el reino se convertirá en rey..." 235 00:18:05,584 --> 00:18:13,264 "Aquel que da por vencido el reino es el Señor Rama..." 236 00:18:14,626 --> 00:18:23,205 "El que gana la batalla es un guerrero..." 237 00:18:23,702 --> 00:18:31,883 "Aquel que da por vencida la batalla por la paz es un Dios..." 238 00:18:47,860 --> 00:18:51,398 "Vamos, conoce la vida..." 239 00:18:51,563 --> 00:18:55,443 "Esto es sólo un nuevo capítulo, sólo di hola..." 240 00:18:58,904 --> 00:19:01,976 "Vamos, sólo sigue adelante..." 241 00:19:01,970 --> 00:19:06,317 "Enfréntate a todos los desafíos en el camino..." 242 00:19:09,448 --> 00:19:16,491 "Junto con dulzura, dando un sabor de amargura es el hábito de la vida..." 243 00:19:16,655 --> 00:19:20,398 "No hay garantía de que no enfrentarás ninguna dificultad..." 244 00:19:20,559 --> 00:19:23,904 "Tiralas para que te hagan correr... eso es la vida..." 245 00:19:24,029 --> 00:19:27,499 "Sostente firme hasta el momento en que estén delante de ti..." 246 00:19:27,499 --> 00:19:30,490 "Vamos, conoce la vida..." 247 00:19:30,900 --> 00:19:34,400 "Esto es sólo un nuevo capítulo, sólo di hola..." 248 00:19:38,000 --> 00:19:41,100 "Vamos, sólo sigue adelante..." 249 00:19:41,600 --> 00:19:45,500 "Enfréntate a todos los desafíos en el camino..." 250 00:20:13,879 --> 00:20:17,470 "¿Por qué las lágrimas son saladas?" 251 00:20:17,549 --> 00:20:20,894 "Si son dulces, nunca las dejarás..." 252 00:20:21,053 --> 00:20:24,500 "¿Por qué las dificultades son dificiles?" 253 00:20:24,656 --> 00:20:28,297 "Si se trata de la luz, llevarás toda tu vida sin límites..." 254 00:20:28,460 --> 00:20:31,737 "Si no fuera por ustedes es indiscutible..." 255 00:20:31,897 --> 00:20:35,106 "Porque, ¿quién más podría fijarse en el camino del fuego?" 256 00:20:35,267 --> 00:20:42,879 "Para poner a prueba tu fuerza de voluntad y la confianza, las dificultades han llegado a su límite..." 257 00:20:43,008 --> 00:20:46,285 "Quien está abajo... quien trabaja duro..." 258 00:20:46,445 --> 00:20:49,858 "Él se levanta como una ola de fuego..." 259 00:20:50,015 --> 00:20:56,800 "No se puede encontrar un hombre que haya ganado esta vida sin lucha..." 260 00:20:56,800 --> 00:20:59,800 "Vamos, conoce la vida..." 261 00:21:00,300 --> 00:21:03,800 "Esto es sólo un nuevo capítulo, sólo di hola..." 262 00:21:07,800 --> 00:21:11,000 "Vamos, sólo sigue adelante..." 263 00:21:11,000 --> 00:21:15,170 "Enfréntate a todos los desafíos en el camino..." 264 00:21:50,676 --> 00:21:57,616 "No sigas usando una camisa de hierro sin ninguna arruga en la oficina..." 265 00:21:57,783 --> 00:22:04,860 "No la uses porque te comerán las hormigas blancas si el papel no recibe calor y la luz..." 266 00:22:05,023 --> 00:22:11,838 "Vinistes a este mundo llorando, por lo que las dificultades no son una palabra nueva para ti..." 267 00:22:11,997 --> 00:22:19,506 "La cometa no puede volar alto en el cielo sin atascarse en los árboles..." 268 00:22:19,671 --> 00:22:26,520 "La experiencia de vida sea lo que sea, no es más o menos..." 269 00:22:26,678 --> 00:22:33,687 "Soportalo, aprende a seguir adelante en tu camino elegido..." 270 00:22:33,687 --> 00:22:37,130 "Vamos, conoce la vida..." 271 00:22:37,130 --> 00:22:41,010 "Esto es sólo un nuevo capítulo, sólo di hola..." 272 00:22:44,010 --> 00:22:47,210 "Vamos, sólo sigue adelante..." 273 00:22:47,800 --> 00:22:51,970 "Enfréntate a todos los desafíos en el camino..." 274 00:23:12,000 --> 00:23:13,420 Normalmente ella es buena. 275 00:23:13,425 --> 00:23:17,100 Pero recientemente está hablando de participar en algún reality show, 276 00:23:17,262 --> 00:23:19,833 y que su casa Jubilee Hills ha sido dado a alguna agencia de seguridad, 277 00:23:19,998 --> 00:23:22,069 y que todos sus coches están escondidos en una exposición de coches, 278 00:23:22,234 --> 00:23:26,944 Y tendrán de regreso todas sus cosas después que el show terminé.. 279 00:23:27,105 --> 00:23:28,516 Ella le ha estado diciendo eso a sus amigos. 280 00:23:28,673 --> 00:23:31,313 Si ella dice tantas mentiras ahora, ¿en qué se convertirá cuando crezca? 281 00:23:40,285 --> 00:23:43,562 ¿Alguien tiene un problema psicológico ó de alucinación en su familia? 282 00:23:43,722 --> 00:23:45,167 ¿Quién no tiene problemas? 283 00:23:46,358 --> 00:23:47,496 ¿Va a demorar el trabajo por eso? 284 00:23:47,659 --> 00:23:49,434 Perdiste Rs.10 crores sólo por este retraso. 285 00:23:49,594 --> 00:23:50,629 Pero para mi, son como Rs.100 crores. 286 00:23:50,796 --> 00:23:51,866 Mira John... 287 00:23:51,866 --> 00:23:53,265 Demonios. 288 00:23:53,265 --> 00:23:57,873 Hagan lo que puedan hacer Estados Unidos no puede hacer Papad y Pakistán no puede hacer pudín. 289 00:23:57,873 --> 00:23:59,237 Espero.. 290 00:23:59,237 --> 00:24:01,308 Por cierto ¿quién eres? ¿Cómo pudiste entrar sin cita? 291 00:24:03,809 --> 00:24:04,719 Entiendo. 292 00:24:06,211 --> 00:24:07,212 Puedes irte. 293 00:24:07,212 --> 00:24:09,880 Disculpa. - Si señora. 294 00:24:09,881 --> 00:24:11,019 Tienes que pagar la cuota el plazo terminó. 295 00:24:11,183 --> 00:24:14,289 Almuerzo, transporte, libros junto son Rs.2 lakhs. 296 00:24:14,453 --> 00:24:15,796 ¡Rs.2 lakhs! 297 00:24:15,954 --> 00:24:17,456 Paga antes de fin de mes. 298 00:24:17,923 --> 00:24:18,833 Antes de fin de mes. 299 00:24:18,990 --> 00:24:21,561 Te recordamos una vez más para que no se te olvide. 300 00:24:22,093 --> 00:24:22,969 No es necesario, señora. 301 00:24:23,829 --> 00:24:30,747 No es una cantidad tan pequeña para que la olvide o no tengo el tiempo suficiente para olvidarlo. 302 00:24:31,837 --> 00:24:33,077 Pedí 7 coches. 303 00:24:37,742 --> 00:24:38,686 ¿Te pidio la cuota? 304 00:24:40,111 --> 00:24:40,885 ¿Cuánto? 305 00:24:42,481 --> 00:24:43,323 Toma Rs.200. 306 00:24:46,017 --> 00:24:47,223 ¿Vamos a cambiarla de escuela? 307 00:24:48,086 --> 00:24:51,659 No, cuñada. Tengo que cambiar mi actitud. 308 00:25:03,869 --> 00:25:05,348 Tienes Rs.200 en el bolsillo, quieres Rs.2 lakhs. 309 00:25:05,504 --> 00:25:07,006 ¿Eso es todo? Muy bien. 310 00:25:07,172 --> 00:25:09,413 No debes llamar a tus amigos y pedirles préstamos. 311 00:25:09,608 --> 00:25:11,383 Ellos no van a darte préstamos, te van a dar sólo la mano. 312 00:25:11,543 --> 00:25:13,921 ¿Por qué te vas? 313 00:25:14,613 --> 00:25:17,355 ¿No es poco embarazoso decir lo mismo en el teléfono y otra vez personalmente? 314 00:25:17,516 --> 00:25:18,392 ¿Quieres Rs.2 lakhs? 315 00:25:18,583 --> 00:25:19,789 Antes de fin de mes 316 00:25:19,951 --> 00:25:21,430 ¿Por qué habría que decir la misma respuesta? 317 00:25:21,620 --> 00:25:22,928 Por favor sientate. 318 00:25:23,421 --> 00:25:26,994 Luego he planeado una boda en Ooty, 319 00:25:27,158 --> 00:25:27,795 Ponlo aquí. 320 00:25:28,793 --> 00:25:31,603 Mi personal está... sólo hay que supervisarlo. 321 00:25:31,763 --> 00:25:35,438 Al igual que tú lavas los utensilios en el albergue, ¿verdad? 322 00:25:35,634 --> 00:25:37,045 Suficiente... - ¿Suficiente? 323 00:25:37,969 --> 00:25:42,213 Se cortés con todos los huéspedes y habla con ellos, así como lo hiciste con las chicas en la universidad. 324 00:25:42,374 --> 00:25:44,047 Ya está bien. - ¿Está bien? 325 00:25:44,643 --> 00:25:45,644 Él no ha olvidado nada. 326 00:25:45,810 --> 00:25:48,313 Primero es la ceremonia 'Mehendi' y luego 'Sangeeth'. 327 00:25:48,446 --> 00:25:51,427 Beberán durante 3 días, van a casarse y se arruinarán. 328 00:25:51,616 --> 00:25:54,563 Miralos de cerca todos los días y los bendices. 329 00:25:55,086 --> 00:25:56,588 Te pagarán Rs.10 lakhs al final. 330 00:25:56,755 --> 00:25:59,326 Tomas Rs.5 lakhs y me das Rs.5 lakhs. ¿Está bien? 331 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Te lo agradezco. 332 00:26:10,001 --> 00:26:13,244 Temí que pudieras vengarte de mí por las cosas que te hice en el pasado. 333 00:26:13,405 --> 00:26:17,012 ¿Qué estas diciendo? Soy tu amigo. 334 00:26:17,509 --> 00:26:19,955 No daría mi vida, pero voy a darte una asociacón. 335 00:26:20,111 --> 00:26:21,089 ¡Disfruta! 336 00:26:21,246 --> 00:26:22,020 ¡Gracias! 337 00:26:22,020 --> 00:26:23,020 Buenos días, señor. 338 00:26:26,117 --> 00:26:26,788 ¿Por qué llegas tarde? 339 00:26:26,952 --> 00:26:29,489 Fui por el pan y la mermelada, hubía mucho tráfico. 340 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Buenos días, señor. 341 00:26:39,364 --> 00:26:40,468 ¿Por qué llegas tarde? 342 00:26:40,665 --> 00:26:43,703 Fui por el pan y la mermelada, hubía mucho tráfico. 343 00:26:45,437 --> 00:26:49,010 ¿Por qué? ¿Por qué estás tan aburrido? ¿Qué ha cambiado ahora? 344 00:26:49,174 --> 00:26:55,056 Anteriormente tuve criados, ahora solo tengo un sirviente. 345 00:26:55,480 --> 00:26:57,118 ¿Qué ha sucedido? 346 00:26:57,282 --> 00:27:01,458 Aunque perdí millones, conseguí ropa cara, y un coche de la empresa gratis, 347 00:27:02,287 --> 00:27:07,794 Whisky extranjero en la boda, un Dj en la fiesta Mehendi. 348 00:27:09,790 --> 00:27:11,400 Me gusta la emoción. 349 00:27:11,796 --> 00:27:16,370 Ayer tenía Rs.200 en mi bolsillo, hoy tengo Rs.5 lakh de un contrato. 350 00:27:16,501 --> 00:27:18,139 Siguiente contrato será de Rs.10 lakhs. 351 00:27:18,303 --> 00:27:20,214 Después de ese el contrato será de Rs.25 lakhs. 352 00:27:20,372 --> 00:27:22,352 Rs.12.5 para nosotros y Rs.12.5 para él. 353 00:27:22,507 --> 00:27:24,282 ¿Por qué a pesar de todo te asocias con él? 354 00:27:25,844 --> 00:27:27,300 Vamos a empezar una compañía nosotros mismos. 355 00:27:27,300 --> 00:27:29,500 ¿De qué hablas? 356 00:27:30,048 --> 00:27:33,689 Antes de un año Rs.3 crores son nuestros, podemos acudir a público con asuntos, 357 00:27:33,852 --> 00:27:34,922 ¡Vamos a vender acciones! 358 00:27:35,687 --> 00:27:36,927 Llegamos al lugar, bajate. 359 00:27:36,927 --> 00:27:38,920 Hola, señor. Soy Sameera. 360 00:27:38,920 --> 00:27:40,025 Sus tarjetas de identificación. 361 00:27:40,025 --> 00:27:41,231 Dámelas. 362 00:27:42,360 --> 00:27:44,431 ¡Reglas! Frustración, señor. 363 00:27:44,696 --> 00:27:47,336 Si lo hacemos por dos temporadas, obtendremos Rs100 crores. 364 00:27:47,499 --> 00:27:50,810 Olvídate de la planificación de los matrimonios de otros, puedes planear tu propio matrimonio. 365 00:27:50,969 --> 00:27:52,812 Eso es lo único que me falta en esta posición. 366 00:27:52,971 --> 00:27:56,180 ¿Cuál era el nombre de la chica con la que tu compromiso se canceló? 367 00:27:56,341 --> 00:27:58,947 Pallavi Kolasani. - ¡Alguna rica heredera! 368 00:27:59,110 --> 00:28:01,147 Tu procesión de matrimonio debe pasar frente a su casa. 369 00:28:01,312 --> 00:28:03,189 Cuando este bailando, ella debe salir al balcón, 370 00:28:03,348 --> 00:28:10,698 Ella debe llorar por perder a un chico tan rico... 371 00:28:11,923 --> 00:28:13,960 ¿Cuál es dijiste qué es su nombre? 372 00:28:14,125 --> 00:28:15,900 ¡Pallavi Kolasani! ¿Cuántas veces tengo que decirte? 373 00:28:16,061 --> 00:28:18,371 Primero P y luego K, ¿te refieres a PK? 374 00:28:18,530 --> 00:28:20,237 Pallavi significa P y luego Kolasani... 375 00:28:22,100 --> 00:28:24,979 ¡Es la misma chica! 376 00:28:28,239 --> 00:28:32,187 Me comprometí una vez con esa misma chica, ella se fue con su padre para romper el compromiso. 377 00:28:32,343 --> 00:28:34,584 Se ve repugnante. 378 00:28:34,746 --> 00:28:36,555 ¿Has visto el tablero? 379 00:28:36,715 --> 00:28:38,558 No puedo quedarme aquí, voy a volver. 380 00:28:38,717 --> 00:28:40,219 ¡Rs.5 lakhs! 381 00:28:40,985 --> 00:28:42,362 ¿Por qué el freno tan repentino? 382 00:28:43,121 --> 00:28:44,998 ¿Alguien puede ofrecerles un mejor trabajo en este corto período? 383 00:28:45,423 --> 00:28:46,561 Ponlo. 384 00:28:46,725 --> 00:28:47,328 ¿Entonces? 385 00:28:47,492 --> 00:28:48,562 Esto es una injusticia. 386 00:28:48,727 --> 00:28:52,004 En la universidad, cuando me las arreglé para salir con una chica después de perseguirla durante 3 años, 387 00:28:52,163 --> 00:28:55,940 Me robaste a mi amor diciendo que estabas enamorado, 388 00:28:56,101 --> 00:28:58,513 La atrapastes, ambos fueron a ver la película DDLJ, 389 00:28:58,636 --> 00:29:00,582 ¿Me hicistes ir a comprar palomitas para ustedes durante el intervalo? 390 00:29:00,739 --> 00:29:01,740 ¿No es eso una injusticia? 391 00:29:01,906 --> 00:29:03,442 Dijiste que habías olvidado todo. 392 00:29:03,608 --> 00:29:05,986 Incluso a los 90, la venganza es venganza. 393 00:29:06,144 --> 00:29:08,249 Mañana, cuando su hombre le até el nudo a ella, 394 00:29:08,413 --> 00:29:09,585 Le ayudarás levantando su trenza. 395 00:29:09,748 --> 00:29:12,854 ¡No será agradable verlos! 396 00:29:13,017 --> 00:29:13,859 ¡Traidor! 397 00:29:16,421 --> 00:29:17,491 ¿Ella va a casarse? 398 00:29:19,224 --> 00:29:20,931 ¿Tanta decoración para ella? 399 00:29:25,396 --> 00:29:29,606 No voy a bailar en tu matrimonio, los dos nos vamos a bailar en su matrimonio... 400 00:29:33,905 --> 00:29:39,617 Te lo digo con certeza el novio será calvo, tendrá barriga y un apartamento en Jubilee Hills, 401 00:29:39,778 --> 00:29:41,815 Y tendrá grasa por todo el cuerpo. Gordo. 402 00:29:41,980 --> 00:29:42,981 Confia en mi. 403 00:29:46,217 --> 00:29:48,561 Él está seleccionando los trajes, ¿por casualidad él es novio? 404 00:29:48,686 --> 00:29:49,664 ¡Él es el novio! 405 00:29:49,821 --> 00:29:51,425 Señor, es mejor que tú. 406 00:29:56,895 --> 00:29:58,602 ¿Qué pasó, señor? - ¿Qué pasó? 407 00:29:58,730 --> 00:30:00,505 ¿Lo viste? ¿Lo guapo que es? 408 00:30:00,665 --> 00:30:03,145 Disculpame... - No digas una palabra. 409 00:30:03,301 --> 00:30:04,974 Escúchame, por una vez, señor. 410 00:30:05,136 --> 00:30:07,980 Shahrukh Khan puede ser muy elegante. 411 00:30:08,139 --> 00:30:10,551 Pero para Kajol sólo existe Ajay Devgan. 412 00:30:10,675 --> 00:30:13,349 Sólo existes en la cabeza de la chica. 413 00:30:49,113 --> 00:30:50,057 ¿Por qué has venido? 414 00:30:55,887 --> 00:31:00,302 Al instante que llegaste, ella te preguntó ¿por qué viniste aquí? 415 00:31:06,798 --> 00:31:07,469 ¿Qué? 416 00:31:08,199 --> 00:31:12,238 Él se sorprendió al ver a ambos haciendo gestos. 417 00:31:14,873 --> 00:31:19,322 Estoy profundamente enamorada de Yogesh. 418 00:31:20,745 --> 00:31:21,951 ¿Porqué ahora? ¡Ve! 419 00:31:25,917 --> 00:31:27,328 ¿Qué estas buscando? 420 00:31:27,752 --> 00:31:28,628 ¡Esto! 421 00:31:29,621 --> 00:31:30,497 ¡Muchos cuchillos! 422 00:31:31,055 --> 00:31:33,501 Él me dijo. 423 00:31:35,326 --> 00:31:36,669 Te llamaré más tarde. 424 00:31:40,732 --> 00:31:41,938 ¿Qué haces? - Cortando, señor. 425 00:31:42,100 --> 00:31:43,443 ¿Porqué? - Para limpiar, señor. 426 00:31:43,601 --> 00:31:46,241 No estoy preguntando ¿qué es esto? ¿Por qué estás aquí? 427 00:31:46,404 --> 00:31:47,974 ¿Estás aquí para ver el matrimonio o detener el matrimonio? 428 00:31:48,139 --> 00:31:49,049 Estoy aquí para llevar a cabo el matrimonio, señor. 429 00:31:49,207 --> 00:31:50,743 ¿Al que le distes los Rs.10 Lakhs me envió aquí? 430 00:31:50,909 --> 00:31:51,910 Vamos a compartir el 50% cada uno, señor. 431 00:31:52,076 --> 00:31:53,680 ¿A quién le importa tu asociación? 432 00:31:53,811 --> 00:31:55,848 Vete inmediatamente, voy a conseguir otro hombre. 433 00:31:56,047 --> 00:31:57,754 ¿Por qué por ese lado? El auto está por ese lado. 434 00:31:57,916 --> 00:32:00,453 Pero el novio está ahí, señor. 435 00:32:00,985 --> 00:32:01,588 ¿Y? 436 00:32:02,153 --> 00:32:05,464 Desde que mi padre murió y perdimos todas nuestras propiedades, 437 00:32:05,623 --> 00:32:07,398 y se canceló el compromiso de Pallavi conmigo, 438 00:32:07,558 --> 00:32:13,770 Si no le digo esto a Yogesh, no va a ser justo. 439 00:32:13,932 --> 00:32:15,104 ¿Qué? ¿qué? 440 00:32:15,266 --> 00:32:19,476 Cuñado, mi nuera ni siquiera ha visto a alguien como posible novia. 441 00:32:19,871 --> 00:32:21,942 Ella es de primera calidad a mi hijo le gusta de ella. 442 00:32:22,106 --> 00:32:24,518 ¿Por qué no lo sé? ¡A él siempre le gusta las cosas de calidad! 443 00:32:24,676 --> 00:32:25,882 Excepto en los estudios. 444 00:32:26,611 --> 00:32:29,956 ¡Son las 10! Hora del jugó. Ven. 445 00:32:33,518 --> 00:32:36,795 Cuñado sigue reglas estrictas. - Debes seguirlas, ¿no? 446 00:32:36,955 --> 00:32:37,524 No. 447 00:32:37,689 --> 00:32:39,794 No quieres que me vaya o que no le diga. - ¡Ambos! 448 00:32:39,958 --> 00:32:46,637 Nunca esperé que cambiarás tan dramáticamente en tan poco tiempo, tío. 449 00:32:57,442 --> 00:33:02,482 Si hechas a perder tu salud por beber y fumar, ¿qué va a pasar con las mujeres en casa? 450 00:33:09,787 --> 00:33:11,858 Si ellas también comienzan a beber y fumar con la misma frustración, 451 00:33:12,023 --> 00:33:13,866 ¿Piensa en qué te sucedería? 452 00:33:15,994 --> 00:33:17,166 ¡No va a ser muy agradable! 453 00:33:20,798 --> 00:33:22,436 ¿Fumas? 454 00:33:22,800 --> 00:33:23,870 No, fue el viento. 455 00:33:24,068 --> 00:33:25,741 Sin marca de lápiz labial, no te lo has fumado. 456 00:33:27,105 --> 00:33:29,608 ¿Debería alguien beber con una chica en el remolque? 457 00:33:29,774 --> 00:33:32,687 Si llamas a cualquier hombre, él también beberá... 458 00:33:32,844 --> 00:33:33,754 Voy a perder mi dinero. 459 00:33:33,878 --> 00:33:36,722 Pero si tu lo llamas, me vas a comprar las bebidas, 460 00:33:36,881 --> 00:33:38,087 Y me harás compañía también. 461 00:33:38,249 --> 00:33:39,785 Si voy a tu apartamento, me llevarás a casa. 462 00:33:44,088 --> 00:33:45,897 Te voy a matar si hay alguna diferencia en las facturas. 463 00:33:55,299 --> 00:33:57,245 Sameera, que tenían las bebidas crudas. 464 00:33:57,568 --> 00:33:59,878 ¿Qué, señor? - No es a ti. 465 00:34:01,506 --> 00:34:02,780 Creo que se me bajo el azúcar. 466 00:34:03,274 --> 00:34:04,878 Debo desayunar después de tomarme la pastilla. 467 00:34:07,211 --> 00:34:09,282 Ella está tomando medicamentos, ¿no se siente bien? 468 00:34:09,447 --> 00:34:12,451 No son medicamentos, son drogas. 469 00:34:12,617 --> 00:34:13,721 ¿Qué pasará si las tomamos, señor? 470 00:34:13,885 --> 00:34:15,330 Cambiará la manera de caminar. 471 00:34:16,687 --> 00:34:18,633 ¡Qué tan bien se agitan esas caderas! 472 00:34:18,790 --> 00:34:19,461 De hecho, ha cambiado. 473 00:34:19,624 --> 00:34:21,001 ¡Reirá demasiado! 474 00:34:22,226 --> 00:34:23,068 De hecho, ha aumentado. 475 00:34:23,227 --> 00:34:23,796 ¿Luego? 476 00:34:23,928 --> 00:34:25,601 Sacará la lengua a los demás. 477 00:34:28,266 --> 00:34:29,176 De hecho la mostró, señor. 478 00:34:39,844 --> 00:34:42,256 ¿Van a rodar por las escaleras si usan drogas? 479 00:34:52,090 --> 00:34:53,728 Por favor, no le digas a nadie sobre esto. 480 00:34:53,891 --> 00:34:56,201 Cigarrillos... licor... 481 00:34:56,360 --> 00:34:57,771 Que me caí por las escaleras... 482 00:35:03,267 --> 00:35:06,146 Si quieres dile a alguien, ¿cómo le dirías? 483 00:35:06,304 --> 00:35:07,977 Una chica se ha caído, ¿no? 484 00:35:08,306 --> 00:35:09,580 Las personas que escucharán preguntaría, ¿pero quién? 485 00:35:09,740 --> 00:35:13,153 Si decimos que se resbaló, se preguntarán ¿con quién? 486 00:35:13,311 --> 00:35:15,154 Será vulgar oír eso, ¿verdad? 487 00:35:15,313 --> 00:35:17,122 No será muy agradable. 488 00:35:17,281 --> 00:35:20,421 Entonces no lo digas. - No lo diré. 489 00:35:22,787 --> 00:35:24,858 ¿Te caítes en las escaleras, querida? 490 00:35:25,056 --> 00:35:27,127 No te lastimastes, ¿verdad? ¡Sé cuidadosa! 491 00:35:27,725 --> 00:35:28,863 Esa chica gorda ... 492 00:35:29,961 --> 00:35:31,406 Prometiste no decirle a nadie. 493 00:35:32,396 --> 00:35:33,033 ¿Entonces? 494 00:35:33,231 --> 00:35:34,801 ¿Por qué estabas hablando con esa chica? - No, el matrimonio... 495 00:35:34,966 --> 00:35:36,604 Estamos aquí como los planificadores de bodas no viendo a las chicas. 496 00:35:36,767 --> 00:35:38,838 Escúchame, la chica se resbaló y rodó por las escaleras. 497 00:35:39,003 --> 00:35:40,539 ¿Ella se cayó en las escaleras? 498 00:35:41,038 --> 00:35:42,676 Si no le dijistes, ¿cómo llegó a saberlo? 499 00:35:42,840 --> 00:35:44,012 Él no me escucha por completo. 500 00:35:44,208 --> 00:35:45,186 No lo digas tan rápido. 501 00:35:45,343 --> 00:35:47,016 ¿Por qué estás aquí chismorreando y no estás trabajando? 502 00:35:47,211 --> 00:35:49,350 La amiga de su hija, Sameera... - ¿Y que? 503 00:35:49,514 --> 00:35:51,323 Parece que la pobre chica se cayó de las escaleras. 504 00:35:54,452 --> 00:35:55,157 Hola. - ¡Tía! 505 00:35:55,319 --> 00:35:56,559 Al parecer te caíste por las escaleras. 506 00:35:56,721 --> 00:35:58,428 ¿Te daré bálsamo para que te huntes? 507 00:36:00,958 --> 00:36:04,030 Los huéspedes están llegando parar la función, ¿por qué estás aquí chismorreando con ellos? 508 00:36:04,195 --> 00:36:08,610 No es un chisme, la amiga de Pallavi Sameera, la pobre chica se cayó en las escaleras. 509 00:36:09,333 --> 00:36:10,744 No le dijiste a nadie más... 510 00:36:13,004 --> 00:36:15,644 ¿Quién es él? - ¿Quién? 511 00:36:15,806 --> 00:36:16,682 ¡Ese chico! 512 00:36:22,880 --> 00:36:24,188 ¿Qué hizo? 513 00:36:24,348 --> 00:36:25,383 Me irritaba. 514 00:36:25,550 --> 00:36:31,023 ¿No es él? Es por eso que rompí el compromiso con él para casarme con Yogesh. 515 00:36:31,622 --> 00:36:33,693 ¿Rompiste el compromiso? 516 00:36:35,026 --> 00:36:36,130 ¿Cometí un error? 517 00:36:36,894 --> 00:36:39,306 ¡En realidad hiciste algo muy bueno! 518 00:36:46,100 --> 00:36:47,000 Sameera, ven aquí. 519 00:36:55,046 --> 00:36:56,821 ¿Qué he hecho para irritarte? 520 00:36:56,981 --> 00:36:59,154 ¿Nos espiastes? 521 00:37:00,518 --> 00:37:02,225 Entonces, ¿cómo sabes lo que yo hablé con ella? 522 00:37:02,386 --> 00:37:05,492 Tomaste mi walkie-talkie confundiéndolo con tu teléfono. 523 00:37:19,870 --> 00:37:20,974 Tu vestido está muy bonito. 524 00:37:22,974 --> 00:37:25,181 No tú...no tú... 525 00:37:32,516 --> 00:37:35,986 ¡Después de todo sólo 10! ¡No es nada comparado con lo que tienes! 526 00:37:36,120 --> 00:37:38,760 ¡Eran 10 entonces, ahora son 50! 527 00:37:39,290 --> 00:37:41,099 Carretera de circunvalación exterior anda alrededor de eso. 528 00:37:41,726 --> 00:37:43,637 8000 yardas cuadradas. 529 00:37:43,794 --> 00:37:45,205 ¡Es una mina de oro, Murthy! 530 00:37:45,429 --> 00:37:48,171 Tienes razón, pero tratar con él es bastante difícil... 531 00:37:48,366 --> 00:37:50,676 Algún maldito chico escribió su nombre en el letrero de mi tierra. 532 00:37:50,835 --> 00:37:52,542 Tienes miedo de hablar con él. 533 00:37:52,703 --> 00:37:55,149 Por otra parte eres un abogado de la Corte Suprema. 534 00:37:57,308 --> 00:37:58,912 Te pagó una hora. 535 00:37:59,510 --> 00:38:00,454 ¿Vas a hablar ahora? 536 00:38:00,611 --> 00:38:01,487 ¡Habla! 537 00:38:09,387 --> 00:38:13,130 ¡Abogado! ¿Lo estás haciendo bien, señor? - Voy bien, señor. 538 00:38:13,291 --> 00:38:15,862 ¿Cómo está, señor? - Pasándola. 539 00:38:16,027 --> 00:38:17,472 ¿Por qué me llamas ahora? 540 00:38:17,628 --> 00:38:20,438 Esa propiedad de 8.000 yardas cuadradas... 541 00:38:20,598 --> 00:38:21,702 ¿Cuál? 542 00:38:21,866 --> 00:38:23,504 La propiedad que pertenece a Paida Sambasiva Rao. 543 00:38:23,668 --> 00:38:24,408 ¿Cuál? 544 00:38:24,568 --> 00:38:29,142 La propiedad de 2 acres en Nanakramguda señor... 545 00:38:29,407 --> 00:38:30,647 ¿Cuál? 546 00:38:30,808 --> 00:38:35,416 La tuya... la tuya... la vi justo ahora... 547 00:38:35,579 --> 00:38:36,717 ¡Muy bonita! 548 00:38:39,016 --> 00:38:39,960 ¡Arranca el carro! 549 00:38:42,153 --> 00:38:43,689 Es imposible tratar con él. 550 00:38:44,055 --> 00:38:44,829 Detén el carro. 551 00:38:45,423 --> 00:38:46,094 Bajate. 552 00:38:47,325 --> 00:38:48,065 ¿Aquí? 553 00:38:48,826 --> 00:38:50,669 Tu carro me llevará, ¿qué vas a perder? 554 00:38:50,828 --> 00:38:53,434 Si se reduce el peso, la eficiencia del diesel se incrementará. 555 00:38:53,597 --> 00:38:55,235 Ya no necesito tus servicios, bajate. 556 00:38:58,002 --> 00:39:00,846 Mi cheque. - ¡Recógelo, tonto! 557 00:39:05,509 --> 00:39:07,750 Búscamos en 10 lugares para las flores ayer. 558 00:39:07,912 --> 00:39:11,519 Pero encontramos whisky extranjero en un solo lugar en un minuto. 559 00:39:11,682 --> 00:39:13,719 India realmente se ha desarrollado. 560 00:39:27,965 --> 00:39:29,273 Por favor, no me confundan, muchachos. 561 00:39:29,467 --> 00:39:31,845 ¿Estás borracho, señor? - No, tenía poco. - ¿Poco? 562 00:39:32,002 --> 00:39:34,539 Me caigo si el nivel de alcohol en mis piernas se reduce. 563 00:39:37,975 --> 00:39:41,286 ¿Has visto? ¿Cómo estaba después de tomar 2 ml? 564 00:39:42,000 --> 00:39:44,148 ¡Que milagro médico! 565 00:39:44,148 --> 00:39:45,752 Me sorprendes, tío. 566 00:39:45,916 --> 00:39:48,294 Mantenerlo te sorprende, tengo que llegar a un lugar. 567 00:39:48,486 --> 00:39:49,931 ¿Dónde quieres ir a mantenerlo, señor? 568 00:39:50,087 --> 00:39:53,591 Una chica Pallavi se va a casar... - Somos los organizadores de la boda de Pallavi. 569 00:39:53,758 --> 00:39:55,738 Tenemos ese maldito contrato, sube. 570 00:39:57,561 --> 00:39:58,733 Por cierto, ¿cuál es tu relación con Pallavi, señor? 571 00:39:58,896 --> 00:40:00,398 Mi sobrina 572 00:40:00,731 --> 00:40:01,607 ¿Sobrina? 573 00:40:01,900 --> 00:40:03,501 La hija de mi hermano. 574 00:40:03,501 --> 00:40:05,879 ¿Por qué te dejarón en la carretera sin enviarte un coche? 575 00:40:06,036 --> 00:40:09,449 La relación entre mi hermano y yo se estropeó hace ya 10 años. 576 00:40:09,607 --> 00:40:10,608 ¿Qué paso, señor? 577 00:40:10,775 --> 00:40:13,449 Nuestro padre nos dio 150 acres de tierra a cada uno de nosotros. 578 00:40:13,611 --> 00:40:15,284 Ambos hicimos negocios juntos. 579 00:40:15,446 --> 00:40:19,258 Tuvimos pérdidas, pensámos en vender la tierra para pagar los préstamos. 580 00:40:21,051 --> 00:40:24,260 Llamamos para inscribir la vente de 75 acres de tierra. 581 00:40:24,422 --> 00:40:26,902 Durante la firma de los documentos, cuando le pedí a mi hermano que firmará, 582 00:40:27,057 --> 00:40:30,095 dijo ¿por qué debo firmar para vender tu parte de 75 acres de tierra? 583 00:40:31,462 --> 00:40:35,706 Si estás tan sorprendido al oír esto, ¿cuán conmocionado debiste haber estado entonces? 584 00:40:35,866 --> 00:40:38,346 ¿No tienes hijos? - Tengo un hijo. 585 00:40:39,136 --> 00:40:40,444 ¿Por qué no trajiste a tu hijo? 586 00:40:40,604 --> 00:40:41,639 ¡Hermano! 587 00:40:43,607 --> 00:40:44,347 ¡Hermano! 588 00:40:45,309 --> 00:40:47,812 Ambos estábamos hablando de ti que durante los últimos 2 días. 589 00:40:47,978 --> 00:40:50,117 Yo estaba allá físicamente pero mi cabeza estaba aquí, hermano. 590 00:40:50,281 --> 00:40:52,488 ¿Dónde está la bebé? - Ella está adentro, hermano. 591 00:40:52,650 --> 00:40:54,027 Murthy, por favor ven. 592 00:40:54,185 --> 00:40:56,825 Mi hijo no puede actuar de esta manera, él no tiene experiencia como yo. 593 00:40:56,987 --> 00:40:58,125 Es por eso que no lo traje. 594 00:40:58,289 --> 00:41:00,064 Esa era tu pregunta, ¿verdad? 595 00:41:00,291 --> 00:41:00,962 Si, señor. 596 00:41:04,228 --> 00:41:07,004 Al parecer te caíste por las escaleras, ¿cómo te sientes ahora? 597 00:41:07,364 --> 00:41:08,866 Eso es... - Debes tener mucho cuidado. 598 00:41:14,238 --> 00:41:15,979 ¿Quién ató la caja aquí? 599 00:41:16,540 --> 00:41:18,486 Atálo correctamente. 600 00:41:24,982 --> 00:41:28,191 Aun no escuchas mi consejo, tienes que surgir en la vida. 601 00:41:28,352 --> 00:41:29,353 ¡Mi pie! 602 00:41:31,222 --> 00:41:32,030 ¿Qué es esto, Samba? 603 00:41:32,189 --> 00:41:34,100 Tú arreglaste este matrimonio, ¿cómo pudiste llegar tan tarde? 604 00:41:34,800 --> 00:41:36,980 Hola señor, ¿cómo estas? - Muy bien. 605 00:41:36,994 --> 00:41:37,995 Él es mi primo. 606 00:41:38,700 --> 00:41:39,990 Hola. - Hola, tío. 607 00:41:40,700 --> 00:41:41,665 Gracias por venir. 608 00:41:41,665 --> 00:41:43,406 El novio debe ser como tú. 609 00:41:43,734 --> 00:41:47,944 Los otros están allí, si se les da un billete de lotería pueden ganarse 1 millón de rupias, 610 00:41:48,105 --> 00:41:49,914 Van a tirarlo a la basura diciendo el color no es bueno. 611 00:41:50,341 --> 00:41:51,342 ¿No me entendiste? 612 00:41:51,675 --> 00:41:53,382 ¿Quieres ver un ejemplo? 613 00:41:56,447 --> 00:41:58,723 Por favor baja del Everest. 614 00:42:00,217 --> 00:42:02,697 Por favor, hazte a un lado, no podemos ver tu cara. 615 00:42:03,354 --> 00:42:05,265 ¿lo has visto? ¡Ese es el chico! 616 00:42:05,890 --> 00:42:09,360 Cuando su padre murió, yo le dije pretende estar en quiebra, 617 00:42:09,527 --> 00:42:11,097 Él dijo de ninguna manera, 618 00:42:11,262 --> 00:42:12,832 y me dijo algo sobre... 619 00:42:12,997 --> 00:42:14,408 Valores... Valores... 620 00:42:14,565 --> 00:42:20,277 Por esos valores malditos, regaló Rs.300 crores en bienes. 621 00:42:24,308 --> 00:42:26,914 Debes reclamar si él gana Rs.300 crores. 622 00:42:27,077 --> 00:42:30,286 Si alguien regala eso, debes decir ¡Oh Dios mío! 623 00:42:32,116 --> 00:42:34,596 Por cierto que es mejor, ¿celebrar o renunciar? 624 00:42:34,752 --> 00:42:37,232 Qué es mejor en la vida, ¿ganar o perder? 625 00:42:37,388 --> 00:42:39,994 Si él hubiera seguido mi consejo, este matrimonio... 626 00:42:40,157 --> 00:42:43,161 Samba, por favor, ven aquí un momento... - ¿Qué es esto? 627 00:42:51,835 --> 00:42:53,678 No les digas sobre el compromiso de mi hija con él. 628 00:42:53,837 --> 00:42:55,714 El novio es posesivo de primera, si llega a saberlo, cancelaría el matrimonio. 629 00:42:55,873 --> 00:42:57,853 ¿Si lo llega a saber después del matrimonio? Entonces, ¿No se divorciará de ella? 630 00:42:58,008 --> 00:43:01,012 Si lo hace, tomaré todas sus propiedades como pensión alimenticia. 631 00:43:01,178 --> 00:43:04,250 Esto del matrimonio, la audiencia del divorcio y la pensión alimenticia son un asco. 632 00:43:05,449 --> 00:43:09,454 ¿No hay mejor final que obtener las propiedades? 633 00:43:16,660 --> 00:43:21,700 ¿No te sientes mal planeando el matrimonio de Pallavi? 634 00:43:25,903 --> 00:43:27,473 Yo amo mucho a mi padre. 635 00:43:29,440 --> 00:43:33,354 Lo amo tanto que cuando yo estaba haciendo mi maestría en Londres, 636 00:43:34,478 --> 00:43:36,685 Yo solía llamarlo cada hora como si llamará a una novia, 637 00:43:38,048 --> 00:43:40,028 No sentí mucho cuando lo perdí, 638 00:43:41,151 --> 00:43:42,255 Esto no es nada... 639 00:43:45,856 --> 00:43:47,631 Todo el mundo lloró cuando él murió. 640 00:43:48,158 --> 00:43:51,731 No derramé ni una lágrima. 641 00:43:53,631 --> 00:43:58,478 Si crees que tu amor se mide con cuánto llores, 642 00:43:59,236 --> 00:44:04,083 Entonces mi amor por mi padre no se puede medir incluso si lloró toda mi vida. 643 00:44:06,010 --> 00:44:11,722 ¿A veces siento que soy una persona fría? 644 00:44:11,982 --> 00:44:14,155 ¿No tengo ninguna emoción? 645 00:44:15,152 --> 00:44:17,257 Amo mucho a mi padre, ¿verdad? 646 00:44:19,523 --> 00:44:25,269 Pero aún cuando hablo de él, no me emociono. 647 00:44:38,942 --> 00:44:42,617 Para ellos, él no está más por eso lloraban. 648 00:44:43,280 --> 00:44:44,850 Para ti, él siempre estará contigo. 649 00:44:46,316 --> 00:44:47,590 No tienes que llorar. 650 00:44:54,158 --> 00:44:58,868 Si los chicos lloran, no es muy agradable verlos. 651 00:45:05,569 --> 00:45:07,879 Se nos está haciendo tarde, ¿no vas a venir a la fiesta? 652 00:45:08,505 --> 00:45:09,506 ¿Tú no vienes? 653 00:45:11,041 --> 00:45:14,579 No hay problema si un bebedor no viene, pero un camarero debe estar allí. 654 00:45:14,878 --> 00:45:15,982 Seguro estaré allí. 655 00:45:16,500 --> 00:45:17,300 Te veo ahí. 656 00:45:29,760 --> 00:45:33,333 Aunque eres tan viejo, ¿cómo es que tu cabello es negro todavía? 657 00:45:35,265 --> 00:45:37,472 Será negro para cualquier persona si usan tinte para el cabello. 658 00:45:40,637 --> 00:45:42,173 ¿Les hablé acerca del chico? Él es el chico. 659 00:45:42,372 --> 00:45:46,479 Último espécimen con valores. Al igual que los dinosaurios, se irán extinguiendo. 660 00:45:47,411 --> 00:45:49,584 Motiva a los chicos con tu discurso. 661 00:45:49,747 --> 00:45:50,350 ¿Yo? 662 00:45:50,481 --> 00:45:52,256 Por favor, no lo dudes. 663 00:45:52,616 --> 00:45:53,754 Unas pocas palabras. 664 00:45:57,621 --> 00:46:01,626 Uno de mis amigos con mucho dinero me hizo una pregunta hoy por la mañana. 665 00:46:02,359 --> 00:46:04,839 Que es mejor, ¿celebrar o renunciar? 666 00:46:05,629 --> 00:46:08,542 Que es mejor en la vida, ¿ganar o perder? 667 00:46:11,602 --> 00:46:14,549 Ravana Sita celebró por entregarse, lo mataron por el Señor Rama. 668 00:46:14,838 --> 00:46:16,511 Él la había dejado, él habría vivido al menos. 669 00:46:18,008 --> 00:46:19,510 Kauravas ganó el juego de dados. 670 00:46:19,676 --> 00:46:20,950 Pero perdieron la guerra de Kurukshetra. 671 00:46:21,445 --> 00:46:25,621 Tal vez si hubieran perdido, los hermanos juntos pudierán haber celebrado y disfrutado una fiesta como esta. 672 00:46:27,484 --> 00:46:28,519 ¡No! 673 00:46:29,686 --> 00:46:33,395 Así que a veces, renunciar es mejor que la celebrar. 674 00:46:34,358 --> 00:46:37,237 ¡Perder es mejor que ganar! 675 00:46:37,394 --> 00:46:38,395 Excelente, señor. 676 00:46:38,796 --> 00:46:40,707 ¡Alguien por aquí consiguió impulsarte! 677 00:46:41,331 --> 00:46:43,140 Aunque es joven, lo dijo muy bien, ¿verdad? 678 00:46:44,802 --> 00:46:48,045 Aún si narras una historia muy buena en el templo, solamente obtienes unas pocas monedas en el plato. 679 00:46:48,205 --> 00:46:49,013 ¿Qué? 680 00:46:49,840 --> 00:46:51,615 No vuelvas a invitarme a una pésima fiesta. 681 00:46:51,742 --> 00:46:53,085 No he venido aquí por este maldito whisky. 682 00:46:53,243 --> 00:46:53,880 Apártate. 683 00:46:56,413 --> 00:46:56,982 ¿Qué pasó? 684 00:46:56,982 --> 00:46:58,980 Maravilloso, esto una causa para celebrar. 685 00:47:02,486 --> 00:47:03,692 No puedo beber, si no yo no puedo trabajar. 686 00:47:03,854 --> 00:47:05,765 No...no... - Cierra tus ojos y bébelo. 687 00:47:10,260 --> 00:47:11,261 ¿Subbalakshmi? 688 00:47:11,695 --> 00:47:13,106 Ese es su verdadero nombre. 689 00:47:17,000 --> 00:47:18,500 ¡Qué nombre más sexy! 690 00:47:18,500 --> 00:47:22,800 Subbalakshmi baila conmigo 691 00:47:37,688 --> 00:47:40,134 "Soy un mono que tenía un cóctel..." 692 00:47:40,524 --> 00:47:42,765 "Soy un cuervo con corbata..." 693 00:47:42,960 --> 00:47:45,770 "Soy un poco loco y un poco inteligente..." 694 00:47:46,430 --> 00:47:48,341 "Soy un cometa con la cuerda cortada..." 695 00:47:48,498 --> 00:47:51,206 "Soy la fiesta de los sábados por la noche..." 696 00:47:51,368 --> 00:47:54,315 "Soy un poco bueno y un poco malo..." 697 00:47:54,571 --> 00:47:57,245 "Sólo tengo el Tequila... Estoy solo, querida." 698 00:47:57,407 --> 00:48:00,388 "Ven querida, yo soy tu Romeo y tú eres mi Julieta..." 699 00:48:00,544 --> 00:48:02,785 "Tú y yo hagamos algo está noche..." 700 00:48:02,980 --> 00:48:05,893 "Vamos a compartir la diversión y piensa que esta pista es el mundo..." 701 00:48:05,893 --> 00:48:08,590 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 702 00:48:08,590 --> 00:48:11,090 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 703 00:48:11,090 --> 00:48:13,790 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 704 00:48:14,000 --> 00:48:16,700 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 705 00:48:17,300 --> 00:48:19,800 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 706 00:48:19,800 --> 00:48:22,500 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 707 00:48:23,000 --> 00:48:25,500 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 708 00:48:25,700 --> 00:48:28,400 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 709 00:48:57,000 --> 00:49:02,280 "¿Es tu cara la Luna en la que Neil Armstrong caminó por primera vez?" 710 00:49:02,439 --> 00:49:07,684 "¿Es tú cintura el cero que Aryabhatta inventó?" 711 00:49:07,978 --> 00:49:13,394 "¿Es tú belleza traviesa traída del oscuro bosque Áfricano?" 712 00:49:13,550 --> 00:49:18,898 "¿Es tu sonrisa el río de flores que fluye en Amsterdam?" 713 00:49:18,898 --> 00:49:21,890 "Chicas y chicos hagan algo de ruido." 714 00:49:21,890 --> 00:49:24,890 "Soy la mejor opción como Rolce Royce." 715 00:49:24,962 --> 00:49:30,500 "Hola angeles, pruebenme una vez. Nunca obtendrán otra oportunidad como esta..." 716 00:49:30,500 --> 00:49:33,200 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 717 00:49:33,200 --> 00:49:35,700 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 718 00:49:36,300 --> 00:49:38,900 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 719 00:49:38,900 --> 00:49:41,700 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 720 00:49:41,700 --> 00:49:44,400 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 721 00:49:44,400 --> 00:49:47,100 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 722 00:49:47,600 --> 00:49:50,300 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 723 00:49:50,300 --> 00:49:53,000 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 724 00:50:24,187 --> 00:50:29,728 "¿Cuántos ejércitos necesito para proteger tu belleza?" 725 00:50:29,893 --> 00:50:35,104 "Tal vez se desatará una guerra nuclear para conseguirte..." 726 00:50:35,565 --> 00:50:41,208 "Tal vez debería haber nacido como pantalones para adherirme a ti..." 727 00:50:41,371 --> 00:50:46,650 "Tal vez debo convertirme en un perfume para tocar tu cuerpo..." 728 00:50:46,810 --> 00:50:52,158 "Abre tu cabeza, vamos a Rockear..." 729 00:50:52,315 --> 00:50:57,492 "Tengamos igualdad y matemos la vergüenza, vamos nena..." 730 00:50:57,492 --> 00:51:00,190 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 731 00:51:00,800 --> 00:51:03,500 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 732 00:51:04,000 --> 00:51:06,300 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 733 00:51:06,300 --> 00:51:09,600 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 734 00:51:09,600 --> 00:51:12,100 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 735 00:51:12,100 --> 00:51:14,800 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 736 00:51:15,000 --> 00:51:17,700 "Ven a la fiesta, Subbalakshmi" 737 00:51:17,700 --> 00:51:20,700 "Bienvenida a la fiesta, solo tócame" 738 00:51:21,300 --> 00:51:22,300 "¡Subbalakshmi!" 739 00:51:24,281 --> 00:51:26,352 Tráeme otro café, tengo un dolor de cabeza severo. 740 00:51:26,716 --> 00:51:27,990 ¿Quién es él? - Ya voy, señor. 741 00:51:28,185 --> 00:51:29,186 ¡El hermano de Rajbabu! 742 00:51:31,154 --> 00:51:33,691 ¿Qué tonto decoró este lugar? - Yo lo hice, señor. 743 00:51:33,857 --> 00:51:36,428 ¿Tienes cerebro? ¿Hay una flor verde aquí? 744 00:51:37,861 --> 00:51:41,138 Hay hojas de color verde solamente, no flores verdes, señor. 745 00:51:41,298 --> 00:51:44,404 Yo no sé eso, ¿verdad? 746 00:51:44,568 --> 00:51:46,605 Si yo les pido trabajar, mirarán como imbéciles. 747 00:51:46,770 --> 00:51:48,613 Debo culpar a mi primo por involucrar a estos inútiles. 748 00:51:49,206 --> 00:51:50,708 Sin gusto ni nada. 749 00:51:51,108 --> 00:51:52,109 ¿Quién es este maldito idiota? 750 00:51:52,275 --> 00:51:53,618 Recoge las maletas. 751 00:51:54,010 --> 00:51:55,683 Cada tonto aquí dice comentarios. 752 00:51:55,846 --> 00:51:57,826 He viajado a 36 países, ¿cómo puede saber eso? 753 00:51:57,981 --> 00:52:00,962 ¡Dile que vaya a Amsterdam, le mostraré lo que es horticultura! 754 00:52:01,118 --> 00:52:02,563 Si se enoja, debemos enojarnos también... 755 00:52:02,719 --> 00:52:05,427 ¿Estoy enojado? Mírame y dime, ¿estoy enojado? 756 00:52:05,589 --> 00:52:07,535 No, eso no es estar enojado del todo, ¿quién dijo eso? 757 00:52:07,691 --> 00:52:10,399 No es eso señor... - ¿Por qué estás dudando? Vete. 758 00:52:10,560 --> 00:52:13,370 Necesitamos dinero, ¿verdad señor? - No es necesario. Te lo ruego. 759 00:52:13,530 --> 00:52:15,510 Tocaré la guitarra en algún lugar. Tú obtendrás un empleo. 760 00:52:15,665 --> 00:52:17,008 Puedes recoger el cambio. 761 00:52:17,200 --> 00:52:18,804 Quiero decir que tenemos de pagar la cuota de la escuela de la niña. 762 00:52:18,969 --> 00:52:20,607 Ella no va a estudiar... ella dejará la escuela. 763 00:52:20,770 --> 00:52:22,807 Ella convertirá en una sirvienta. 764 00:52:22,973 --> 00:52:24,850 Me refiero al tratamiento de tu hermano... 765 00:52:25,008 --> 00:52:27,318 ¿No está ese hombre loco vagando por ahi? 766 00:52:27,477 --> 00:52:28,478 Sin ningún tratamiento. 767 00:52:28,645 --> 00:52:30,647 Mi hermano también debería vagar como él. 768 00:52:31,748 --> 00:52:33,591 Cállate y empaca las maletas. 769 00:52:35,000 --> 00:52:36,100 Hola. - Nandu. 770 00:52:39,289 --> 00:52:39,994 ¡Cuñada! 771 00:52:40,190 --> 00:52:41,999 ¿Por qué tu voz suena diferente? 772 00:52:44,895 --> 00:52:45,896 No es nada, cuñada. 773 00:52:46,029 --> 00:52:47,064 ¿Cómo estás? 774 00:52:47,297 --> 00:52:48,071 ¿Estás bien? 775 00:52:49,199 --> 00:52:51,076 Voy por las maletas. - ¿Cómo está Sweety? 776 00:52:51,268 --> 00:52:53,339 Ella está bien. Está en la escuela. 777 00:52:54,371 --> 00:52:56,612 Tu mamá y yo estábamos hablando de ti. 778 00:52:56,940 --> 00:52:58,248 Cuida tu salud. 779 00:52:59,743 --> 00:53:01,120 Volveré en 2 días, cuñada. 780 00:53:01,811 --> 00:53:03,381 Vamos a pagar la cuota en cuanto vuelva. 781 00:53:03,780 --> 00:53:05,623 No te he llamado por eso. 782 00:53:06,016 --> 00:53:07,791 Pero he venido aquí solamente por eso, cuñada. 783 00:53:08,985 --> 00:53:10,362 Te llamaré en la noche. 784 00:53:11,188 --> 00:53:12,565 Dile que pregunté por mamá. 785 00:53:15,992 --> 00:53:22,102 Señor, después de escuchar su sugerencia sentimos que la flor verde es una buena idea. 786 00:53:22,102 --> 00:53:23,600 Es una fantastica idea señor. - Si señor. 787 00:53:24,701 --> 00:53:28,649 Si nos dices donde las quieras, nosotros las pondremos allí. 788 00:53:28,838 --> 00:53:32,149 Consigué un ramo de flores, te diré después del almuerzo. 789 00:53:32,149 --> 00:53:33,600 Estaremos esperándolo señor. 790 00:53:33,977 --> 00:53:37,015 Él lo quiere después del almuerzo, ¿irá a masticarlas como hojas de betel? 791 00:53:37,147 --> 00:53:38,490 Déjalo que se vaya a cualquier lugar. 792 00:53:39,916 --> 00:53:42,954 Este matrimonio no debe detenerse por ningún motivo. 793 00:53:43,987 --> 00:53:45,227 Este matrimonio no sucederá. 794 00:53:46,256 --> 00:53:47,496 Eso dice su horóscopo. 795 00:53:49,159 --> 00:53:51,503 El primer compromiso fue cancelado hace 3 meses. 796 00:53:51,661 --> 00:53:54,767 Ahora, el matrimonio se cancela en la víspera. 797 00:53:54,965 --> 00:53:56,603 Nadie puede hacer nada. 798 00:53:59,703 --> 00:54:01,614 ¿Qué es esto, señor? ¿Que pasó? 799 00:54:01,771 --> 00:54:09,121 Faltan Rs.2 crores de dote que se le deben dar al novio... 800 00:54:09,279 --> 00:54:11,623 Debe ser alrededor de un crore, guardado todo en una maleta. 801 00:54:11,781 --> 00:54:13,761 Mi hermano se lo llevó por la mañana. - ¿Quién? ¿Ramam? 802 00:54:13,917 --> 00:54:15,760 ¡El respeto también! 803 00:54:16,519 --> 00:54:18,260 Los familiares del novio están demasiado sentimentales. 804 00:54:18,521 --> 00:54:21,297 El traje debía ser Armani, los dulce debían ser bengalís... 805 00:54:21,458 --> 00:54:22,300 Todo debía ser decidido. 806 00:54:22,459 --> 00:54:25,269 ¿Por qué no hablas con Yogesh y tratas de convencerlo? 807 00:54:25,428 --> 00:54:30,002 En realidad Yogesh es demasiado exigente sobre las cosas de su padre. 808 00:54:31,134 --> 00:54:35,947 Me dijo que no iba a pedir la dote. Pero que no se negará si se le dan. 809 00:54:36,106 --> 00:54:39,110 Pero amenazó con cancelar el matrimonio si no somos capaces de mantener la promesa. 810 00:54:39,276 --> 00:54:40,414 ¿Qué hago ahora? 811 00:54:40,577 --> 00:54:41,817 Dígales la verdad. 812 00:54:41,978 --> 00:54:42,956 Cancelarán la boda. 813 00:54:43,113 --> 00:54:45,059 Que lo hagan. - ¿Estás loco? 814 00:54:45,181 --> 00:54:46,159 ¿Por qué estás gritando? 815 00:54:46,316 --> 00:54:47,317 ¿Qué más puedo hacer? 816 00:54:47,484 --> 00:54:50,363 Te pedí un consejo como amigo, ¿es así como me aconsejas? 817 00:54:52,822 --> 00:54:55,826 Cuando te dije a rompierás el compromiso con él hace 3 meses, me diste la mano, 818 00:54:55,992 --> 00:54:56,993 ¿por qué ahora me estás gritando? 819 00:54:57,160 --> 00:54:59,538 Eso era sólo el compromiso. Esto es el matrimonio. 820 00:54:59,696 --> 00:55:05,146 ¿Y qué? Sólo 10 gramos del anillo de compromiso y 100 gramos de hilo sagrado para el matrimonio. Eso es todo. 821 00:55:05,302 --> 00:55:07,179 El asunto no es sobre el oro y su peso. 822 00:55:07,337 --> 00:55:08,839 Es acerca de la familia y el honor de la familia. 823 00:55:09,306 --> 00:55:10,250 Esté tranquilo, señor. 824 00:55:10,640 --> 00:55:12,847 ¿Por qué culpas innecesariamente a tu hija por esto? 825 00:55:13,009 --> 00:55:17,082 Mi padre murió en un accidente de coche, tu hija no conducia el camión que lo golpeó. 826 00:55:18,081 --> 00:55:19,754 Tu hermano mayor se robó el dinero hoy por la mañana, 827 00:55:19,916 --> 00:55:21,896 Tu hija no planeó el robo, 828 00:55:22,052 --> 00:55:26,501 Por favor, las pobres mujeres no tienen la culpa por algún accidente o robo. 829 00:55:26,656 --> 00:55:27,532 Estás equivocado. 830 00:55:28,858 --> 00:55:34,399 Si ella realmente tiene un mal presagio, no estarías discutiendo en la suite de un hotel de 5 estrellas. 831 00:55:35,365 --> 00:55:38,244 Dame 2 horas, encontraré y traeré de vuelta a Ramam. 832 00:55:38,435 --> 00:55:40,176 Si no puedes traerlo de vuelta. 833 00:55:40,804 --> 00:55:44,342 Aún así tu fórmula de ruptura sigue en pie, ¿verdad? Se romperà como deseas. 834 00:55:45,108 --> 00:55:46,280 ¿Puedo unirme a ustedes? 835 00:55:47,577 --> 00:55:49,488 He visto sólo personas que quieren que esta boda se cancelé. 836 00:55:49,646 --> 00:55:51,216 Pero estoy viendo a personas que desean que esta boda se lleve a cabo. 837 00:55:51,381 --> 00:55:52,223 Ven, vamos. 838 00:55:57,987 --> 00:55:58,863 ¿Dónde vamos a encontrarlo? 839 00:55:59,022 --> 00:56:00,899 Ese hombre no puede permanecer mucho tiempo sin licor. 840 00:56:01,057 --> 00:56:03,367 ¿Seguiría aquí después de robar tanto dinero? 841 00:56:03,526 --> 00:56:04,800 Estoy seguro de que él solamente está aquí. 842 00:56:05,495 --> 00:56:07,099 Quiere ver que esta sea cancelada. 843 00:56:08,531 --> 00:56:10,704 ¿Has visto a este hombre? - No, señor. 844 00:56:11,234 --> 00:56:15,444 ¿Has visto al hombre de esta foto? - Lo ví, se fue por ese lado. 845 00:56:15,605 --> 00:56:16,982 ¿Lo vistes a él? ¿Dónde se fue? - Por ese lado. 846 00:56:23,980 --> 00:56:24,981 Creo que se me bajo el azúcar. 847 00:56:26,249 --> 00:56:27,660 No he traído mis pastillas tampoco. 848 00:56:30,286 --> 00:56:32,129 ¿Por qué las personas se ven dobles? 849 00:56:32,589 --> 00:56:34,591 Creo que necesito un pretexto. 850 00:56:34,791 --> 00:56:36,395 Urgentemente necesito una cuarta de licor. 851 00:56:36,559 --> 00:56:39,165 ¿Él es el hombre siguelo viendo? 852 00:56:39,295 --> 00:56:40,638 Estamos buscándolo desesperadamente. ¿No pudiste decir que estaba aquí? 853 00:56:40,797 --> 00:56:43,107 ¿Por qué estás tan tenso? Esto es un callejón sin salida. 854 00:56:43,266 --> 00:56:46,076 Si él vuelve, estás aquí que es más peligroso que la muerte. 855 00:56:46,236 --> 00:56:49,046 Sólo hay una opción para él, tiene que enterrarse profundamente. 856 00:56:55,645 --> 00:56:57,488 No esperaba esta opción. 857 00:56:57,680 --> 00:57:01,594 Me siento mareada porque se me bajo el azúcar, ¿se sentirán mareados ellos también? 858 00:57:06,089 --> 00:57:08,194 Puedes agarrarme en cualquier momento, primero piensa en él. 859 00:57:08,324 --> 00:57:09,530 Él está demasiado alto. 860 00:57:18,735 --> 00:57:19,770 Ven...ven... 861 00:57:21,104 --> 00:57:23,277 ¿Cómo es que eres tan rápido? 862 00:57:23,440 --> 00:57:26,944 No vinimos, fuiste a dar la vuelta y vinistes aquí. 863 00:57:28,478 --> 00:57:30,617 Dame la maleta. - No te la daré 864 00:57:32,949 --> 00:57:34,951 No me pegues, que me moriré. 865 00:57:35,985 --> 00:57:38,625 Tengo un hijo que cuidar con dichas situaciones. 866 00:57:38,822 --> 00:57:41,530 Conformate con él, llevateló, hijo. 867 00:58:04,647 --> 00:58:07,150 Ven... ven... 868 00:59:13,716 --> 00:59:15,559 Oye deténte, deténte. 869 01:00:29,826 --> 01:00:31,806 Sameera, agarrá la maleta. 870 01:00:32,228 --> 01:00:33,366 Vamos, tómala. 871 01:01:50,707 --> 01:01:51,447 Tómala. 872 01:01:57,880 --> 01:02:01,919 Hasta ahora solamente quería la maleta, ahora quiero que tú también vengas. 873 01:02:09,559 --> 01:02:11,869 ¿Cómo pudiste atreverte a hacer eso? 874 01:02:12,028 --> 01:02:14,167 ¡Sóla hay una hija para las dos familias! 875 01:02:14,997 --> 01:02:18,444 ¡Has crecido, pero no tienes sentimientos! ¿Eres humano o animal? 876 01:02:18,735 --> 01:02:21,477 Creo que no es un pecado matarte. 877 01:02:22,505 --> 01:02:26,476 Cuando él estaba vendiendo la propiedad después de la pérdida, te preocupaba solamente tu negocio. 878 01:02:26,776 --> 01:02:30,019 Cuando el matrimonio de su hija estaba a punto de ser cancelado, él pensó en su otra familia. 879 01:02:31,280 --> 01:02:32,987 No pensaste en nuestra pérdida entonces. 880 01:02:33,182 --> 01:02:35,184 Hoy en día, él tampoco cree que esta es su familia, sino otra familia. 881 01:02:35,351 --> 01:02:37,661 Por lo tanto sé que no tienen ningún derecho a abusarse uno al otro. 882 01:02:41,124 --> 01:02:45,504 No hay que hablar de valores cuando estemos abajo y sobre de las cuentas, mientras estemos arriba. 883 01:02:46,395 --> 01:02:47,271 Eso no esta bien. 884 01:03:03,246 --> 01:03:05,954 No tengo nada más que esto para darle. 885 01:03:07,016 --> 01:03:08,120 Perdóname. 886 01:03:21,631 --> 01:03:22,575 ¡No, hermano! 887 01:03:26,569 --> 01:03:28,310 Yo te eché a las calles. 888 01:03:30,072 --> 01:03:33,019 Pasaste un infierno durante 10 años. 889 01:03:34,177 --> 01:03:37,989 Yo no pude soportar las dificultades durante una hora. 890 01:03:41,284 --> 01:03:42,558 Tú debes perdonarme. 891 01:03:52,929 --> 01:03:54,340 Hermano, hazme un favor. 892 01:03:57,066 --> 01:04:06,248 Sólo por 2 horas no bebas, usa un dhoti y llevemos a cabo su matrimonio, hermano. 893 01:04:08,211 --> 01:04:10,191 No tengo a nadie más mayor que tú, hermano. 894 01:04:14,851 --> 01:04:16,387 Ven aquí. 895 01:04:19,689 --> 01:04:20,963 Toda la propiedad es tuya. 896 01:04:22,225 --> 01:04:23,966 Eres nuestro único heredero. 897 01:04:24,694 --> 01:04:26,696 No tienes que arrebatarmela. 898 01:04:29,732 --> 01:04:30,802 Toma estas llaves. 899 01:04:31,734 --> 01:04:33,611 Cuida de todo. 900 01:04:34,604 --> 01:04:36,140 Perdóname, tío. 901 01:04:45,248 --> 01:04:49,788 Pudiste haberte reído de mí por la situación en que yo estaba hace un rato, 902 01:04:51,888 --> 01:04:53,492 Pero no lo hicistes.. 903 01:04:55,324 --> 01:04:58,897 Trataste de limpiar nuestras lágrimas y nos hicistes humanos. 904 01:05:04,000 --> 01:05:06,173 Grandes hombres engendran grandes hijos. 905 01:05:39,802 --> 01:05:43,375 En realidad he cometido un error. 906 01:05:46,509 --> 01:05:49,319 Vamos, llévame lejos contigo. 907 01:05:52,682 --> 01:05:54,593 No...no... 908 01:05:54,750 --> 01:05:57,230 Pallavi, Yogesh es perfecto para ti. 909 01:05:59,021 --> 01:06:01,501 No digo que no porque me rechazaste antes. 910 01:06:03,559 --> 01:06:04,731 Él cuidará bien de ti. 911 01:06:06,462 --> 01:06:08,135 Ésta es mi primera boda como un planificador, 912 01:06:08,664 --> 01:06:10,769 si la novia llora así, 913 01:06:11,167 --> 01:06:13,704 ¡no será muy agradable verla! 914 01:06:46,669 --> 01:06:49,275 No sé cómo sería la sensación si conseguimos a la chica que soñamos, 915 01:06:50,172 --> 01:06:57,522 pero si la chica que nos rechazó regresa, el sentimiento es muy grande. 916 01:07:01,917 --> 01:07:05,922 Cuando Pallavi dejó el anillo en la mesa después de romper el compromiso, 917 01:07:07,123 --> 01:07:11,697 Si mi padre no estuviera aquí y si no tuviera su propiedad, 918 01:07:11,861 --> 01:07:12,931 ¿Soy alguien? 919 01:07:13,462 --> 01:07:14,440 ¿Soy un cero? 920 01:07:16,565 --> 01:07:20,411 Pero ahora, incluso si él no está aquí o su propiedad, 921 01:07:21,904 --> 01:07:25,579 Definitivamente no soy un cero. 922 01:07:26,500 --> 01:07:27,570 Soy alguien. 923 01:07:28,570 --> 01:07:29,570 Soy alguien. 924 01:07:30,100 --> 01:07:31,000 Soy diabética. 925 01:07:34,683 --> 01:07:35,684 Soy diabética. 926 01:07:36,786 --> 01:07:37,924 Desde muy joven. 927 01:07:39,922 --> 01:07:45,497 Las pastillas que tomo son medicina no drogas. 928 01:07:51,801 --> 01:07:53,007 Nadie lo sabe. 929 01:07:55,071 --> 01:07:58,484 Excepto la gente que realmente me agrada. 930 01:08:02,511 --> 01:08:03,182 ¿Te refieres? 931 01:08:04,747 --> 01:08:11,995 Me refiero a la gente con la que siento muy cerca de ... 932 01:08:15,591 --> 01:08:18,128 En el futuro, si nos casamos y tenemos hijos, 933 01:08:18,294 --> 01:08:21,002 Si me acusas de ocultar el hecho de que tengo diabetes... 934 01:08:23,099 --> 01:08:23,873 ¿Hijos? 935 01:08:29,538 --> 01:08:34,009 Es... es... el matrimonio... 936 01:08:35,845 --> 01:08:37,324 ¡Voy a maquillarme! 937 01:08:37,324 --> 01:08:39,320 Es mejor... Es mejor... 938 01:08:50,392 --> 01:08:55,000 "Al igual que el Sol en invierno, ¿por qué me miras tan poquito?" 939 01:08:55,164 --> 01:08:59,704 "Mírame directo con tu mirada penetrante." 940 01:09:03,506 --> 01:09:07,648 "Como el viento del verano, ¿por qué me tocas tan poquito? 941 01:09:07,810 --> 01:09:12,054 "Sumergeme como un precioso tornado" 942 01:09:14,250 --> 01:09:18,062 "Como una nube lluviosa, ¿por qué vienes tan poquito?" 943 01:09:18,254 --> 01:09:22,050 "Como una noche de fiesta, ven a mí totalmente." 944 01:09:22,050 --> 01:09:24,850 "Le has dado sueños a mis ojos, y me has arrojado a las redes a mi adolecencia" 945 01:09:24,850 --> 01:09:27,100 "Oh mi chica hermosa, ven a mi corazón" 946 01:09:27,100 --> 01:09:30,700 "Al igual que el Sol en invierno, ¿por qué me miras tan poquito?" 947 01:09:30,700 --> 01:09:35,240 "Mírame directo con tu mirada penetrante." 948 01:09:35,240 --> 01:09:39,380 "Como el viento del verano, ¿por qué me tocas tan poquito? 949 01:09:39,380 --> 01:09:43,620 "Sumergeme como un precioso tornado" 950 01:09:43,620 --> 01:09:45,820 "Es amor cuando se siente calor en el frío." 951 01:09:45,820 --> 01:09:47,920 "Es amor cuando nunca te haces viejo." 952 01:09:47,920 --> 01:09:50,120 "Es amor cuando sólo somos tu y yo." 953 01:09:50,300 --> 01:09:52,220 "Acércate y abrázame." 954 01:10:13,475 --> 01:10:17,582 "No soy capaz de diferenciar entre el día y la noche." 955 01:10:17,746 --> 01:10:22,217 "Estoy soñando mientras estoy despierto, y sufriendo." 956 01:10:26,222 --> 01:10:30,000 "No soy capaz de diferenciar entre el rojo y el negro." 957 01:10:30,200 --> 01:10:34,300 "Estoy confundido como un arco iris descolorido." 958 01:10:39,835 --> 01:10:46,582 "A para siempre... B por tu Bellaza... C por perseguirme..." 959 01:10:46,742 --> 01:10:51,589 "D por ti querida... E para todas las noches..." 960 01:10:51,747 --> 01:10:56,025 "F por buscarte con un foco..." 961 01:10:56,151 --> 01:10:58,100 "Le has dado sueños a mis ojos, y me has arrojado a las redes a mi adolecencia" 962 01:10:58,100 --> 01:11:00,400 "Oh mi chica hermosa, ven a mi corazón" 963 01:11:00,400 --> 01:11:04,400 "Al igual que el Sol en invierno, ¿por qué me miras tan poquito?" 964 01:11:04,400 --> 01:11:08,940 "Mírame directo con tu mirada penetrante." 965 01:11:42,600 --> 01:11:44,800 "Cuando te veo empienzo a escuchar la radio." 966 01:11:44,800 --> 01:11:46,800 "Justo ahí en medio del silencio." 967 01:11:46,800 --> 01:11:48,900 "El resto de la melodía se desvanece lentamente." 968 01:11:48,900 --> 01:11:51,000 "Nena, eres mi sinfonía en todos los sentidos." 969 01:11:51,307 --> 01:11:55,050 "Para decir todas las palabras de mi corazón." 970 01:11:55,050 --> 01:11:59,550 "He buscado las canciones que se relacionen." 971 01:12:03,986 --> 01:12:08,093 "Me pregunté qué hay de nuevo en sentarse bajo la luna." 972 01:12:08,223 --> 01:12:12,467 "Y encontré la diferencia después de conocerte." 973 01:12:16,732 --> 01:12:20,771 "G por la novia... H por tararear juntos.." 974 01:12:20,936 --> 01:12:24,042 "I porque te dije te amo..." 975 01:12:24,206 --> 01:12:29,349 "J porque eres la luna... K porque te abrazó..." 976 01:12:29,511 --> 01:12:33,310 "L porque estaré contigo para toda la vida..." 977 01:12:34,000 --> 01:12:35,900 "Le has dado sueños a mis ojos, y me has arrojado a las redes a mi adolecencia" 978 01:12:35,900 --> 01:12:38,200 "Oh mi chica hermosa, ven a mi corazón" 979 01:12:38,200 --> 01:12:42,200 "Al igual que el Sol en invierno, ¿por qué me miras tan poquito?" 980 01:12:42,300 --> 01:12:46,000 "Mírame directo con tu mirada penetrante." 981 01:12:46,600 --> 01:12:50,740 "Como el viento del verano, ¿por qué me tocas tan poquito? 982 01:12:50,800 --> 01:12:54,800 "Sumergeme como un precioso tornado" 983 01:12:55,000 --> 01:12:56,900 "Sale el sol y luego se pone." 984 01:12:56,900 --> 01:12:58,900 "Pero algo nuevo sucedió el día que nos conocimos." 985 01:12:59,000 --> 01:13:01,100 "A ambos parece estar sucediendonos al mismo tiempo." 986 01:13:01,100 --> 01:13:03,200 "Yo sabía que tenía que hacerte mía." 987 01:13:04,747 --> 01:13:06,385 Trae el equipaje. 988 01:13:14,022 --> 01:13:17,401 Señor, este cheque es por Rs.15 lakhs, eran sólo Rs.10 lakhs. 989 01:13:19,261 --> 01:13:20,706 Darte algo más no es suficiente para ti. 990 01:13:20,863 --> 01:13:23,400 No puedo aceptar esto, señor. 991 01:13:23,565 --> 01:13:26,603 Esta no es un pago, esto es para honrarte. 992 01:13:28,270 --> 01:13:30,250 Al igual que el hombre que debió haber dado a su hija en matrimonio conmigo, 993 01:13:30,406 --> 01:13:31,749 Dio el pagó de la escuela de Sweety. 994 01:13:38,514 --> 01:13:39,822 ¿Deberíamos casarnos? 995 01:13:42,151 --> 01:13:44,153 ¿Piensas ese tipo de cosas cuando estás en el tráfico? 996 01:13:46,288 --> 01:13:48,290 La primera vez que me viste con un cigarrillo, 997 01:13:49,124 --> 01:13:51,764 Entonces me mirabas a mí en la boda de la chica que rompió el compromiso contigo, 998 01:13:52,828 --> 01:13:55,331 Me amaste después de que te dije que tengo diabetes, 999 01:13:56,665 --> 01:13:59,305 ¿Esperabas una manera más romántica de pedir matrimonio? 1000 01:13:59,468 --> 01:14:00,173 ¡Está bien! 1001 01:14:01,270 --> 01:14:02,510 Vamos a casa y lo discutimos. 1002 01:14:04,072 --> 01:14:05,346 Dices justo ahora, ¿verdad? 1003 01:14:06,842 --> 01:14:10,221 Si, debes tener un buen concepto de estas cosas. 1004 01:14:11,180 --> 01:14:12,853 Piénsalo todo el día y ven mañana. 1005 01:14:14,116 --> 01:14:16,096 Me diste mucho tiempo, Subbalakshmi. 1006 01:14:18,090 --> 01:14:19,500 Sameera. 1007 01:14:27,062 --> 01:14:28,302 ¿Porqué no has venido todavía? 1008 01:14:28,530 --> 01:14:31,204 Estoy atascado en el tráfico. Me tomará otras 2 horas. 1009 01:14:33,402 --> 01:14:35,211 ¿No pueden esperar más por el yerno? 1010 01:14:35,637 --> 01:14:36,377 Que esperen. 1011 01:14:40,042 --> 01:14:42,113 ¿Estás sorprendida, Subbalakshmi? 1012 01:14:43,212 --> 01:14:45,317 Estoy irritada Anand. 1013 01:14:45,481 --> 01:14:46,983 No te comportes tan tierna, o te golpearé. 1014 01:14:47,149 --> 01:14:48,321 ¡Dulces! ¿Para mí? 1015 01:14:48,484 --> 01:14:50,157 Cuando me aburra contigo, usaré esto para matarte. 1016 01:14:50,319 --> 01:14:51,559 Hasta entonces, espera. 1017 01:14:54,990 --> 01:14:56,992 Mis padres solamente hablan así entre ellos. 1018 01:14:58,894 --> 01:15:00,032 ¿Amas a este hombre? 1019 01:15:00,195 --> 01:15:03,540 Como liebre entra en la guarida del tigre por excursión, ¿por qué he venido a su casa? 1020 01:15:04,366 --> 01:15:07,506 Yo lo rechacé cuando alguien quería dar a su hija en matrimonio con él, 1021 01:15:07,669 --> 01:15:09,512 ¿Porqué yo te daría a mi hija? 1022 01:15:09,938 --> 01:15:11,781 No sabía que Meera era tu hija. 1023 01:15:11,940 --> 01:15:14,511 Si lo supieras... No habrías venido. Lo sé. 1024 01:15:15,143 --> 01:15:16,622 Anand es un muy buen hombre, papá. 1025 01:15:16,778 --> 01:15:19,384 Renunció a todos sus bienes para proteger el honor de su padre. 1026 01:15:19,548 --> 01:15:21,892 No debes impresionarte por tales cosas. 1027 01:15:22,050 --> 01:15:25,031 No sólo yo, incluso Pallavi también quería casarse con él. 1028 01:15:25,254 --> 01:15:29,930 No sabía que la pobreza sería tan glamorosa para la nueva generación. 1029 01:15:30,893 --> 01:15:33,772 Pero un hombre debe ganar dinero. 1030 01:15:33,929 --> 01:15:35,306 Debe comprar autos costosos. 1031 01:15:35,430 --> 01:15:36,704 Debe construir enormes casas. 1032 01:15:36,865 --> 01:15:39,641 Y a su vez todas las paredes de este tipo. 1033 01:15:48,377 --> 01:15:52,917 Creo que una taza se rompió en habitación de al lado dile a tu madre que lo limpie.. 1034 01:15:56,218 --> 01:15:57,390 ¿Cuál es tu punto? 1035 01:15:57,553 --> 01:15:59,294 ¿Por qué no te agrada Anand, papá? 1036 01:15:59,988 --> 01:16:01,228 No lo entiendo. 1037 01:16:01,390 --> 01:16:04,803 No me importa si es adicto a alcohol, al tabaco o las drogas. 1038 01:16:04,960 --> 01:16:08,237 Nosotros lo podemos enviar a rehabilitación para reformarlo. 1039 01:16:08,397 --> 01:16:11,173 Pero el hábito que tiene, no tiene tratamiento. 1040 01:16:11,333 --> 01:16:12,334 ¿Cuál hábito? 1041 01:16:12,467 --> 01:16:14,913 El hacer que los otros se sienten bien por él. 1042 01:16:15,070 --> 01:16:19,917 Las personas con ese hábito dan todo y se convierten en huérfanos como Karna de Mahabharata. 1043 01:16:23,078 --> 01:16:24,614 Sameera, ya estoy hasta el cuello de problemas. 1044 01:16:24,780 --> 01:16:26,589 No quiero pelear con tu padre. 1045 01:16:27,683 --> 01:16:29,526 Si me quieres, ven conmigo. 1046 01:16:30,285 --> 01:16:31,525 Te llevaré ahora mismo. 1047 01:16:31,753 --> 01:16:36,998 ¡Excelente! Nadie debe criticar a tu padre, incluso después de muerto. 1048 01:16:37,159 --> 01:16:39,867 Pero la tomarás a ella cuando su padre aún está vivo. 1049 01:16:40,028 --> 01:16:41,473 ¿Estos son los valores que sostienes con tanto cariño? 1050 01:16:41,663 --> 01:16:43,734 En realidad no tienes ningún valor. 1051 01:16:43,899 --> 01:16:44,969 No sé si lo sabes o no. 1052 01:16:45,133 --> 01:16:47,113 Tu papá fue un gran tramposo. 1053 01:16:47,469 --> 01:16:52,612 Si tuviera un cuchillo conmigo, él estaría muerto y yo estaría en la cárcel. 1054 01:16:53,108 --> 01:16:56,112 Dilo con respeto, mi padre. 1055 01:16:56,812 --> 01:16:59,622 Piénsalo dos veces antes de decir algo de él. 1056 01:16:59,781 --> 01:17:03,319 De hecho estoy pensando todos los días en tu padre. 1057 01:17:03,485 --> 01:17:06,125 ¿Cómo podía tan fácilmente engañarme? 1058 01:17:06,288 --> 01:17:09,861 Él sólo sabia ayudar, nunca engañaba a nadie. 1059 01:17:18,133 --> 01:17:20,272 Yo no digo nada sin pruebas. 1060 01:17:20,902 --> 01:17:23,382 Se trata de 2 acres que tu padre me vendió. 1061 01:17:23,505 --> 01:17:25,382 Eran Rs.10 crores entonces y ahora son Rs.50 crores. 1062 01:17:25,507 --> 01:17:29,853 Pero un conjunto de documentos falsos son como un solo Devaraj, 1063 01:17:30,012 --> 01:17:32,856 que ha ocupado mi tierra, ha puesto un tablero también, 1064 01:17:33,048 --> 01:17:35,722 Cuando fui a preguntar acerca de la venta de una litigación para una tierra mía, 1065 01:17:35,884 --> 01:17:36,954 Tú padre murió, 1066 01:17:37,219 --> 01:17:41,725 Llegué a tu casa esperando al menos que tomarás los documentos y me regresarás mi dinero. 1067 01:17:41,923 --> 01:17:44,426 Un hombre que piensa acerca de los costos Nde los boletos del vuelo de su difunto padre, 1068 01:17:44,559 --> 01:17:47,233 ¿por qué un hombre así vino a verme después de la muerte de mi padre? 1069 01:17:47,396 --> 01:17:50,036 ¿Por qué me pidió que me declarará en quiebra?, ahora lo he entendido todo. 1070 01:17:50,666 --> 01:17:54,409 Pero donaste todos tus bienes como el rey Harishchandra, 1071 01:17:54,536 --> 01:17:56,447 y cuidado con esas acciones inútiles de la compañía, 1072 01:17:56,571 --> 01:18:00,212 Dime ahora, ¿es tu padre un buen hombre al vender una tierra así? 1073 01:18:00,375 --> 01:18:03,584 ¿Soy un buen hombre por no pedir el dinero sin embargo me he comprado el lugar? 1074 01:18:05,280 --> 01:18:09,160 Ve, te importa tu negocio de planificación de bodas. 1075 01:18:09,317 --> 01:18:12,196 No entregues cotizaciones sobre valores. 1076 01:18:14,089 --> 01:18:17,536 Renunciaste a todo para evitar que nadie se abusará de tu padre. 1077 01:18:17,693 --> 01:18:19,536 Ahora estoy abusando de tu padre. 1078 01:18:19,695 --> 01:18:20,605 ¿Vas a darme mi dinero? 1079 01:18:21,329 --> 01:18:22,433 ¿Me lo darás? 1080 01:18:23,198 --> 01:18:24,472 ¿Me lo darás? 1081 01:18:24,966 --> 01:18:27,970 No puedo pagarte tu dinero pero voy a conseguirte los documentos del lugar. 1082 01:18:28,203 --> 01:18:29,705 ¿Conseguirás los documentos del lugar? 1083 01:18:29,871 --> 01:18:31,578 ¿Sabes quién tiene los documentos? 1084 01:18:31,773 --> 01:18:33,013 ¡Devaraj Naidu! 1085 01:18:33,175 --> 01:18:37,055 No es un hombre que se viste de blanco y habla decentemente como yo. 1086 01:18:40,982 --> 01:18:43,724 Él es el dictador extraoficial de 21 pueblos. 1087 01:18:51,727 --> 01:18:53,400 Rey de 5000 personas. 1088 01:18:53,729 --> 01:18:55,640 Con un ejército privado de 600 hombres. 1089 01:19:00,268 --> 01:19:02,908 Si todas las personas tienen 5 dedos, él tiene seis dedos. 1090 01:19:03,071 --> 01:19:05,347 ¡El sexto dedo de su mano es un arma! 1091 01:19:07,976 --> 01:19:11,355 Ni siquiera una mosca puede escapar de su Fortaleza sin su permiso, 1092 01:19:11,513 --> 01:19:14,585 ¿Conseguirás los documentos de Rs.50 crores que vale la propiedad? 1093 01:19:19,387 --> 01:19:21,025 Ravana puede tener 10 cabezas. 1094 01:19:22,124 --> 01:19:24,195 Quizás Lankini asegura sus puertas. 1095 01:19:25,060 --> 01:19:27,040 Tal vez yo no conozca la dirección del Jardín Ashoka. 1096 01:19:27,362 --> 01:19:30,935 Pero el Señor Anjaneya puede venir en cualquier momento para sobrevaluar esto. 1097 01:19:32,167 --> 01:19:33,202 Voy a conseguir los documentos. 1098 01:19:33,368 --> 01:19:37,248 Dentro de cuatro semanas, la gente del Banco vendrá a evaluar el lugar. 1099 01:19:37,405 --> 01:19:39,942 ¿Puedes traerlos para entonces? - Los traeré. 1100 01:19:40,442 --> 01:19:42,149 Sólo cuatro semanas. - Un mes. 1101 01:19:42,778 --> 01:19:43,984 ¡Hoy es 21! 1102 01:19:44,212 --> 01:19:45,953 ¡Así que, el 20 del próximo mes! 1103 01:19:46,481 --> 01:19:47,983 Ahora son las 12 mediodía. 1104 01:19:48,383 --> 01:19:51,330 Antes de las 12 mediodía de ese día, obtendrás tus documentos. 1105 01:19:52,888 --> 01:19:56,301 Si haces eso, lavaré tus piernas y te ofreceré a mi hija en matrimonio 1106 01:19:59,461 --> 01:20:02,567 Si pones una guirnalda en la foto de mi padre y dices lo siento, con eso es suficiente. 1107 01:20:07,569 --> 01:20:09,480 Señor, no me mal entiendas por decir esto. 1108 01:20:10,539 --> 01:20:13,679 Para recuperar a tu esposa, no es necesario romper las tazas. 1109 01:20:14,176 --> 01:20:15,416 ¡Rompe esa pared! 1110 01:20:37,566 --> 01:20:40,877 Tu padre vendió ese lugar barato. Él lo compró de buena gana. 1111 01:20:41,036 --> 01:20:42,845 Tú padre ya no está. 1112 01:20:43,939 --> 01:20:45,850 ¡Que te molesta si piensa mal de tu padre! 1113 01:20:46,007 --> 01:20:48,009 ¿Qué me molesta si piensa mal? 1114 01:20:48,276 --> 01:20:50,688 ¿Qué estas diciendo? 1115 01:20:50,846 --> 01:20:53,326 Si es así no habría vendido las propiedades que valen Rs.300 crores, ¿verdad? 1116 01:20:53,481 --> 01:20:54,687 Me hubiera declarado en quiebra. 1117 01:20:54,850 --> 01:20:57,126 Esos eran tus documentos de la propiedad, que firmaste tan facilmente. 1118 01:20:57,719 --> 01:20:59,892 Pero esos documentos están con otra persona. 1119 01:21:00,055 --> 01:21:01,033 ¿Cómo vas a conseguirlos? 1120 01:21:01,723 --> 01:21:03,396 ¡Todo el mundo sabe cuán famoso era tu padre! 1121 01:21:03,558 --> 01:21:07,768 Un hombre, como Paida Sambasiva Rao. 1122 01:21:08,463 --> 01:21:12,411 Si él habla mal de tu padre, ¿vas a tomar el riesgo de ir ahí? 1123 01:21:12,601 --> 01:21:16,811 El Señor Rama podría haberle cerrado la puerta a una persona que hablará mal de Sita. 1124 01:21:17,372 --> 01:21:19,511 Sólo Lava y Kusha lo habrían considerado como Dios. 1125 01:21:19,674 --> 01:21:22,052 Ahora todo el mundo lo considera como un Dios. 1126 01:21:22,210 --> 01:21:27,250 Del mismo modo, si 99 de cada 100 dicen que mi padre es un buen hombre, eso no es suficiente, 1127 01:21:27,415 --> 01:21:29,258 Los 100 deben admitirlo. 1128 01:21:29,417 --> 01:21:34,025 Incluso si el hombre número 100 es mercantil hasta las entrañas como Paida Sambasiva Rao. 1129 01:21:34,189 --> 01:21:36,669 Tengo que escuchar su voz. 1130 01:21:37,826 --> 01:21:39,931 Dime si tienes alguna idea de cómo hacer esto. 1131 01:21:40,095 --> 01:21:41,938 Tengo la plena claridad sobre por qué yo debería hacerlo. 1132 01:21:42,797 --> 01:21:44,174 Espera, Yo te diré. 1133 01:21:46,268 --> 01:21:48,009 Conozco al cuñado de Devaraj. 1134 01:21:48,236 --> 01:21:49,579 Él es mi vecino en mi tierra natal. 1135 01:21:51,406 --> 01:21:54,910 Voy a hablar con él y le diré que hay un comprador para la propiedad. 1136 01:21:55,076 --> 01:21:56,316 Él conseguirá los documentos. 1137 01:21:56,478 --> 01:22:00,016 Nosotros le quitaremos los documentos originales, de esa propiedad... 1138 01:22:00,415 --> 01:22:01,689 Por favor, no me veas así. 1139 01:22:04,853 --> 01:22:07,265 Guarda estos documentos falsos en lugar de los documentos originales. 1140 01:22:07,422 --> 01:22:08,264 ¿Quieres que lo engañe? 1141 01:22:08,423 --> 01:22:11,302 Es cierto señor, no hay necesidad de hacer trampa o de documentos falsos, vamonos. -Detente. 1142 01:22:12,427 --> 01:22:15,101 El mismo Dharamaraju dijo una mentira para ganar la guerra. 1143 01:22:15,297 --> 01:22:17,777 ¿No puedes cometer un pequeño engaño por tu padre? 1144 01:22:21,603 --> 01:22:23,276 He utilizado el único ejemplo que yo conocía. 1145 01:22:23,438 --> 01:22:24,974 No sé nada más sobre heroismo. 1146 01:22:25,140 --> 01:22:26,517 Dime, ¿qué debo hacer para convencerte? 1147 01:22:26,675 --> 01:22:27,813 ¿Debo arrodillarme? 1148 01:22:30,712 --> 01:22:31,383 Dáselo. 1149 01:22:31,546 --> 01:22:32,115 Sosténlo. 1150 01:22:34,649 --> 01:22:35,354 Vete con él. 1151 01:22:35,517 --> 01:22:37,053 ¿Si él va a ir Bangkok entonces tú ve con él? 1152 01:22:37,218 --> 01:22:40,028 ¿Qué dijiste? - Quiero decir que voy a ir con él. 1153 01:22:40,388 --> 01:22:43,801 ¿Por qué quieres dejar este trabajo y conseguirte uno nuevo? 1154 01:22:43,959 --> 01:22:46,030 Si digo que renuncié él puede pensar que estoy orgulloso. 1155 01:22:46,227 --> 01:22:47,069 Ellos me despidieron. 1156 01:22:47,228 --> 01:22:49,105 ¿La familia Sathyamurthy? - Si, señor. 1157 01:22:49,264 --> 01:22:50,868 Muy buena familia, ¿verdad? - Fantástica familia, señor. 1158 01:22:51,066 --> 01:22:54,070 Si no puedes trabajar con una familia así, entonces, ¿dónde más puedes trabajar? 1159 01:22:54,235 --> 01:22:55,475 No lo necesito... Tómalo. 1160 01:22:55,637 --> 01:22:57,981 Vete... vete... vete... 1161 01:22:59,274 --> 01:23:01,515 ¿Por qué renunciastes al trabajo y buscaste trabajo aquí? 1162 01:23:01,676 --> 01:23:03,280 Me metí en problemas por decir que me despidieron. 1163 01:23:03,445 --> 01:23:06,255 Para crecer como tú renuncié al trabajo, señor. 1164 01:23:06,414 --> 01:23:09,293 Esa buena familia está en problemas y tu los abadonaste, 1165 01:23:09,451 --> 01:23:10,896 ¿Cómo puedo confiar en ti para este trabajo? 1166 01:23:11,653 --> 01:23:12,893 Sigue directo y gira a la derecha. 1167 01:23:13,188 --> 01:23:15,395 Vine de ese lado, señor. - Tome ese camino para salir. 1168 01:23:19,995 --> 01:23:21,941 Espere señor, yo lo guardaré. 1169 01:23:27,002 --> 01:23:29,608 Por favor señor, no aplaudas ni te burles de mí. Tengo miedo. 1170 01:23:30,605 --> 01:23:32,585 ¿Cómo van tus entrevistas de empleo, Param? 1171 01:23:32,874 --> 01:23:34,285 ¿Qué entrevistas, señor? 1172 01:23:34,442 --> 01:23:38,288 No me ofrecen trabajo si digo que me despidieron o si digo que renuncié. 1173 01:23:40,882 --> 01:23:42,623 Estoy preguntando por ignorancia, señor. 1174 01:23:42,784 --> 01:23:44,730 Fuimos a Ooty para realizar la boda de Pallavi. 1175 01:23:44,886 --> 01:23:47,298 Para que te cases con Sameera, ¿Qué lugar es ese? 1176 01:23:47,455 --> 01:23:48,729 Reddiarpatti. - ¿Quién es Patti? 1177 01:23:50,091 --> 01:23:51,126 Vamos a ese Patti. 1178 01:23:51,292 --> 01:23:53,294 ¿Por qué este problema con el Tamil? 1179 01:23:53,461 --> 01:23:55,065 Te ves frustrado, ¿te gustaría bajarte? 1180 01:23:55,230 --> 01:23:57,733 ¿Quieres más? - Oh no. 1181 01:23:57,899 --> 01:24:01,278 Un mendigo no se frustrará, un siervo no celebrará, 1182 01:24:01,436 --> 01:24:03,541 un hombre como yo nunca se irritará. 1183 01:24:03,905 --> 01:24:06,000 Vamos a ese. Excelente relación. 1184 01:24:07,642 --> 01:24:09,315 ¿Este ritmo está bien? - Cambialo. 1185 01:24:12,313 --> 01:24:13,553 Detente. - ¿Me detengo? 1186 01:24:13,882 --> 01:24:14,724 Detenido. Vamos a dormir. 1187 01:24:30,331 --> 01:24:32,242 ¡Los pasajeros a Reddiarpatti pueden bajarse! 1188 01:24:39,841 --> 01:24:40,819 ¿Cuál es el camino? 1189 01:24:41,009 --> 01:24:42,920 ¿Es para llegar a la aldea o ir al hospital? 1190 01:24:43,078 --> 01:24:43,988 Param. - ¡El bus ha llegado! 1191 01:24:44,179 --> 01:24:46,159 Ese no se está subiendo al autobús, se está metiendo en el autobús. 1192 01:24:46,314 --> 01:24:48,294 Las personas se sientan sobre otros. 1193 01:24:49,584 --> 01:24:50,824 Tal gran agujero en medio de la carretera. 1194 01:24:50,952 --> 01:24:51,987 Casi me mata. 1195 01:24:54,089 --> 01:24:55,363 ¿Por qué estás tomando un palo? 1196 01:24:55,824 --> 01:24:58,828 ¡Señor! ¿Puedo llevármelo? - Llévatelo. 1197 01:25:01,930 --> 01:25:04,934 No se detienen para la señal. ¿Y van a detenerse por este palo? 1198 01:25:05,100 --> 01:25:09,276 99 de cada 100 no podrán detenerse, uno se detendrá, ¿verdad? 1199 01:25:10,105 --> 01:25:11,015 Eso es suficiente para mi. 1200 01:25:13,741 --> 01:25:17,018 Los accidentes no sólo son caerse en la calle de la bicicleta o del coche. 1201 01:25:17,979 --> 01:25:19,959 La familia entera se lanza a la calle. 1202 01:25:21,316 --> 01:25:24,126 Pusistes un palo y le ataste un trapo, ¿cuánto tiempo estará de pie? 1203 01:25:24,619 --> 01:25:30,968 Si dices que el palo se romperá o el trapo se gastará, voy a golpearte en la cabeza. 1204 01:25:31,126 --> 01:25:31,729 Vamos. 1205 01:25:51,446 --> 01:25:53,687 ¿Por qué ambas casas son iguales? 1206 01:25:54,282 --> 01:25:56,922 ¿Cuál es la casa de Devaraj? ¿Cuál es la casa de su cuñado? 1207 01:25:57,051 --> 01:26:01,659 Tu amigo dijo que la casa de su cuñado es la No 6. 1208 01:26:02,157 --> 01:26:02,999 Esa es la No.6. 1209 01:26:04,425 --> 01:26:10,307 Cuando fuimos al matrimonio, tu amigo no nos dijo el nombre de la novia. 1210 01:26:10,465 --> 01:26:12,342 Así que, él te engañó. 1211 01:26:12,500 --> 01:26:14,776 Él no quería que tu vinieras aquí. 1212 01:26:14,936 --> 01:26:20,010 Así que creo que pueda ser la 9 y no la 6. 1213 01:26:22,410 --> 01:26:23,787 ¿Viste, señor? 1214 01:26:24,746 --> 01:26:26,885 La lluvia nos ha confirmado que es la 9. 1215 01:26:27,048 --> 01:26:30,461 Lloviendo y en el momento correcto, pero... - Has perdido mucho pensando demasiado. 1216 01:26:30,618 --> 01:26:32,928 Ven, vamos. La lluvia es cada vez más fuerte. 1217 01:26:37,192 --> 01:26:37,932 ¿A quién buscas? 1218 01:26:38,059 --> 01:26:40,699 Está es la casa de Devaraj... - Si, está es su casa, entren. 1219 01:26:40,862 --> 01:26:42,637 ¿Está es su casa? 1220 01:26:43,698 --> 01:26:45,541 Casa No:9 1221 01:26:45,700 --> 01:26:48,943 Él dijo que estas personas son muy blandas. ¿Por qué la puerta es tan grande? 1222 01:26:49,070 --> 01:26:51,846 Las puertas dell templo y la cárcel son muy grandes. 1223 01:26:52,006 --> 01:26:56,250 La casa de al lado es la casa del villano Devaraj, esta casa del cuñado es como la casa de Dios. 1224 01:26:56,411 --> 01:26:57,082 Aceptaré irme ahora. 1225 01:26:57,245 --> 01:27:00,658 Dos muchachos vinieron de Hyderabad. 1226 01:27:46,861 --> 01:27:48,863 Saludos. -Gracias. Toma. 1227 01:27:51,933 --> 01:27:52,877 Hola, tía. 1228 01:27:53,501 --> 01:27:55,105 Venimos de Hyderabad. 1229 01:27:55,536 --> 01:27:57,106 Bhadram te habría informado sobre de nosotros. 1230 01:27:59,741 --> 01:28:03,518 Quiero decir que las 8000 yardas cuadradas... - ¿Cómo puede él entender si empiezas de esa manera? 1231 01:28:03,678 --> 01:28:06,750 Hay un hombre conocido como Paida Sambasiva Rao. 1232 01:28:06,914 --> 01:28:09,190 Es un imán de las grandes empresas. Tú lo conoces muy bien. 1233 01:28:09,384 --> 01:28:11,091 Mi padre le vendió una propiedad. 1234 01:28:11,219 --> 01:28:14,291 Tu cuñado Devaraj la ha ocupado. 1235 01:28:14,455 --> 01:28:16,628 ¿Por qué te diriges con respeto? 1236 01:28:16,791 --> 01:28:19,328 Por otra parte el uso de término Inglés ocupó. 1237 01:28:19,494 --> 01:28:20,837 ¡La agarró! 1238 01:28:23,398 --> 01:28:26,004 Puso su nombre en el letrero, maldito hombre desagradable. 1239 01:28:26,167 --> 01:28:27,305 Conseguirá estar arruinado. Oye Param. 1240 01:28:27,702 --> 01:28:29,978 No hables mal de la gente que no conocemos. 1241 01:28:30,138 --> 01:28:32,175 Los familiares, Ellos pueden sentirse mal. 1242 01:28:32,373 --> 01:28:36,583 ¿Es Paida un buen hombre? Él no puede entender nuestro idioma. 1243 01:28:38,713 --> 01:28:40,818 No tienes que hacer mucho, señor. 1244 01:28:43,184 --> 01:28:46,597 Dile a tu cuñado que la propiedad está a la venta, 1245 01:28:46,754 --> 01:28:47,994 y ten estos documentos, 1246 01:28:48,156 --> 01:28:49,931 por otra parte, parece que él es analfabeto, 1247 01:28:50,325 --> 01:28:51,827 ¡parece que todavía utiliza la impresión del pulgar! 1248 01:28:51,993 --> 01:28:55,668 Guarda estos documentos falsos aquí, tomaremos los papeles originales y los llevaremos a Hyderabad. 1249 01:28:55,830 --> 01:28:58,037 ¿Cómo esta la idea? 1250 01:29:00,335 --> 01:29:05,910 Lo siento solo recuerdo el nombre de tu cuñado, Devaraj, pero se me olvidó tu nombre, señor. 1251 01:29:06,074 --> 01:29:07,417 ¿Cuál tu nombre, señor? 1252 01:29:16,984 --> 01:29:22,662 Después de un rato me enteré de la broma y me hizo reir, Devaraju. 1253 01:29:28,029 --> 01:29:33,570 Bhadram tenía razón, 9 es Devaraj y 6 es su cuñado. 1254 01:29:34,569 --> 01:29:38,449 ¿A alguien que vaya a Tirupathi y pregunte este es el templo del Señor Venkateshwara? 1255 01:29:38,606 --> 01:29:40,415 Nadie va a preguntar. - ¿Por qué? 1256 01:29:40,575 --> 01:29:42,111 Todo el mundo lo sabe muy bien. 1257 01:29:42,243 --> 01:29:47,386 La cosa es que la gente que sabe de mi aquí, no es suficiente, 1258 01:29:47,915 --> 01:29:49,986 Las personas en Hyderabad también deben conocerme. 1259 01:29:50,585 --> 01:29:53,566 Si no es así la gente va a entrar en mi casa con mochilas. 1260 01:29:54,255 --> 01:29:55,757 Debemos llegar a ser famosos. 1261 01:29:57,558 --> 01:30:00,266 No tengo paciencia para ganar fama viviendo como buen hombre. 1262 01:30:02,230 --> 01:30:04,301 ¿Debo matar a la gente para conseguir la fama? 1263 01:30:14,642 --> 01:30:17,418 ¿Te atreves aentrar en mi casa y tomar mi propiedad? 1264 01:30:17,612 --> 01:30:20,855 ¡Voy a apuñalarte en el cuello y colgar tu cuerpo en la pared, ensangrentado! 1265 01:30:24,652 --> 01:30:26,461 ¿Tiene algun caso que hayan venido tan lejos por eso? 1266 01:30:26,621 --> 01:30:29,295 ¿Si me hubieras dicho, te los hubiera enviado yo mismo? 1267 01:30:30,925 --> 01:30:31,767 ¿Qué es esto? 1268 01:30:33,661 --> 01:30:37,165 Maldito, te aplastaré los huesos y los usaré como fertilizante. 1269 01:30:38,299 --> 01:30:39,334 ¿entendiste? 1270 01:30:39,801 --> 01:30:42,611 Llámame por teléfono, te lo enviaré inmediatamente. 1271 01:30:42,904 --> 01:30:44,713 Si no le dices habla conmigo. 1272 01:30:45,273 --> 01:30:46,274 ¿Cuál es su nombre? 1273 01:30:46,441 --> 01:30:48,512 Su nombre es... ¿Cuál es su nombre? 1274 01:30:48,512 --> 01:30:50,510 Paida Sambasiva Rao. Paida...Paida Sambasiva Rao. 1275 01:30:52,947 --> 01:30:55,120 ¿Sigue tras mi tierra? - ¿Cómo lo sabe, señor? 1276 01:30:55,283 --> 01:30:56,455 La Tierra es mía. 1277 01:30:56,951 --> 01:30:58,396 La Tierra es mía. 1278 01:30:58,619 --> 01:31:01,623 Esa propieda es mía. ¿entendiste? - Lo entendí, señor. 1279 01:31:02,557 --> 01:31:04,195 Señor ¿cómo podríamos saberlo, señor? 1280 01:31:07,628 --> 01:31:10,131 Hermano, no te preocupes. 1281 01:31:10,298 --> 01:31:12,039 Ustedes dos son muy buenos chicos. 1282 01:31:12,200 --> 01:31:15,647 Han venido de un lugar lejano. Este es nuestro lugar. 1283 01:31:16,737 --> 01:31:18,080 Estoy aquí para ti, ¿verdad? 1284 01:31:18,639 --> 01:31:21,119 A veces abraza y a veces amenaza. 1285 01:31:21,309 --> 01:31:22,686 ¡Buenos chicos! 1286 01:31:24,479 --> 01:31:26,982 ¿Cómo te atreves a venir a mi propiedad? 1287 01:31:28,216 --> 01:31:29,388 Te mataré... - ¡Señora! 1288 01:31:39,393 --> 01:31:40,098 Aquí... 1289 01:31:45,766 --> 01:31:49,009 ¿De dónde vienes? - De Hyderabad, señora. 1290 01:31:49,170 --> 01:31:51,241 Tengo un trabajo importante con el señor. 1291 01:31:51,706 --> 01:31:52,912 ¡Yo también! 1292 01:31:55,009 --> 01:31:56,215 ¿Quieres comer? 1293 01:31:58,179 --> 01:32:00,386 Comeremos en el hotel. - ¿Hotel? 1294 01:32:00,581 --> 01:32:05,030 Quiero decir que nos quedaremos aquí por 5, 7 o 10 días. 1295 01:32:05,353 --> 01:32:07,959 Quédate aquí todo el tiempo que quieras. Vengan y disfruten de la comida. 1296 01:32:08,122 --> 01:32:08,691 Iremos. 1297 01:32:08,856 --> 01:32:09,425 ¿Comida? 1298 01:32:10,391 --> 01:32:13,167 No tengas miedo, no va a sacarnos su arma si ella está aquí. 1299 01:32:13,961 --> 01:32:16,703 Hasta que estamos aquí, su esposa es nuestra seguridad. 1300 01:32:17,532 --> 01:32:18,135 ¡Señor! 1301 01:32:19,734 --> 01:32:24,649 Paida, su esposa y su hija estarán aquí mañana por la tarde. 1302 01:32:24,805 --> 01:32:25,374 Está bien, señor. 1303 01:32:29,243 --> 01:32:33,714 "Está aquí... él es el hombre de las masas..." 1304 01:32:37,184 --> 01:32:41,564 "Un hombre de valor hecho con el poder de los cuernos de toro y la dentina de elefante..." 1305 01:32:45,293 --> 01:32:49,139 "Un hombre sediento de sangre y con una gran fascinación por las armas..." 1306 01:32:49,297 --> 01:32:53,473 "Un hombre que planea terminar con sus enemigos de una vez por todas..." 1307 01:32:53,473 --> 01:32:57,870 "Está aquí... él es el hombre de las masas..." 1308 01:32:59,000 --> 01:33:03,380 "Un hombre de valor hecho con el poder de los cuernos de toro y la dentina de elefante..." 1309 01:33:05,279 --> 01:33:08,954 "Él ama las bolas caseras de mijo..." 1310 01:33:09,116 --> 01:33:12,791 "Si alguien lo engaña, él le corta la garganta..." 1311 01:33:12,954 --> 01:33:17,027 "Si alguien crea confusión, él sacara sus armas mortales..." 1312 01:33:17,191 --> 01:33:21,765 "Él da sombra a cientos de hombres como un gran árbol..." 1313 01:33:45,386 --> 01:33:49,129 "Nadie se atrevió a oponersele hasta ahora y tampoco nadie lo hará en el futuro..." 1314 01:33:49,290 --> 01:33:53,204 "Si alguien se atreve a mirarlo, él lo atacará con su espada..." 1315 01:33:53,361 --> 01:33:57,207 "Viste un sencillo dhoti pero su golpe es mortal..." 1316 01:33:57,365 --> 01:34:01,313 "Él es la seguridad de la cerca para la libertad de este pueblo..." 1317 01:34:01,469 --> 01:34:04,973 "Él es como el hacha implacable..." 1318 01:34:05,139 --> 01:34:09,019 "Pero cuando oye el sonido del anillo del dedo del pie de su esposa, se enfría como el hielo..." 1319 01:34:09,176 --> 01:34:13,386 "Considera a los árboles, la tierra, las colinas y los valles como sus parientes cercanos..." 1320 01:34:13,386 --> 01:34:14,380 "Él esta aquí" 1321 01:34:17,300 --> 01:34:18,380 "Está aquí" 1322 01:34:41,008 --> 01:34:44,956 No te apresures a ir abrazarlo, no puedo soportar la idea de verlo. 1323 01:34:45,680 --> 01:34:48,024 El señor se reunirá contigo mañana por la mañana, duerman en esa habitación. 1324 01:34:53,421 --> 01:34:57,130 Gracias, hasta ahora pensaba que sólo mi propiedad estaba en problemas, 1325 01:34:57,291 --> 01:35:00,431 Ahora toda mi familia está en problemas. ¿Estás feliz ahora? 1326 01:35:23,217 --> 01:35:31,261 Sr. Devaraj. Si estuvieras tan ansioso por conocerme, deberías haberme llamado por teléfono o pedido una foto, 1327 01:35:31,425 --> 01:35:33,803 No debes enviar hombres a buscarme. 1328 01:35:34,829 --> 01:35:36,740 Porque esto es un secuestro. 1329 01:35:38,632 --> 01:35:43,411 Aunque yo no practico la ley, estudié leyes... 1330 01:35:43,411 --> 01:35:45,610 Voy a hablar con la policía y te veré en la cárcel. 1331 01:35:46,610 --> 01:35:49,300 Disculpa, ¿puedo hacer una llamada? 1332 01:35:55,449 --> 01:35:57,759 Mi nombre es Paida Sambasiva Rao. 1333 01:35:57,759 --> 01:35:59,750 Un famoso hombre de negocios de Hyderabad. 1334 01:35:59,787 --> 01:36:00,424 ¿Y que? 1335 01:36:00,588 --> 01:36:05,799 Los hombres de Devaraj me han secuestrado, junto con mi esposa y mi hija. 1336 01:36:05,960 --> 01:36:10,932 Ven inmediatamente, arrestalos y danos protección. 1337 01:36:12,600 --> 01:36:15,103 ¿Por qué te ríes? No te dije ninguna broma, ¿verdad? 1338 01:36:15,269 --> 01:36:16,339 Si no es broma, ¿qué otra cosa puede ser? 1339 01:36:16,504 --> 01:36:19,883 Si fueron secuestrados, Devaraj deberá llamar a tu casa y pedir rescate. 1340 01:36:20,040 --> 01:36:22,919 No debes llamar a la policía y buscar protección. 1341 01:36:23,077 --> 01:36:24,954 Esa también es tu casa. 1342 01:36:25,246 --> 01:36:26,384 Cuelga, hombre. 1343 01:36:31,051 --> 01:36:32,052 ¿Qué dijo? 1344 01:36:33,254 --> 01:36:36,326 Parece que esto no es un secuestro - ¿Por qué? 1345 01:36:36,490 --> 01:36:42,099 Si atamos una soga a un perro, ¿significa que lo hemos encarcelado? 1346 01:36:42,263 --> 01:36:44,869 Le estamos ofreciendo leche con amor. 1347 01:36:45,032 --> 01:36:46,636 Dándole agua. 1348 01:36:46,801 --> 01:36:50,078 Dándole la libertad para vagar libremente dentro del lugar. 1349 01:36:50,237 --> 01:36:57,678 Por lo tanto, yo digo que estás criando un perro, eso es lo que me dijo. 1350 01:36:57,878 --> 01:37:00,518 Pero este perro no lo sabe. 1351 01:37:00,681 --> 01:37:01,523 ¿Qué dijo él? 1352 01:37:01,682 --> 01:37:04,424 Él dice que este perro no lo sabe. 1353 01:37:05,986 --> 01:37:08,193 Estoy en este lío por tu culpa. 1354 01:37:08,355 --> 01:37:10,699 ¿Por qué le estás gritando a Anand, papá? Tú hicistes una apuesta con él. 1355 01:37:10,858 --> 01:37:12,269 Por eso, ¿el tenia q conseguir que nos trajerán aquí? 1356 01:37:12,426 --> 01:37:14,372 ¿Por qué estás innecesariamente...? 1357 01:37:14,662 --> 01:37:17,268 No discutas con tu padre en público, que no es muy agradable. 1358 01:37:17,531 --> 01:37:18,100 Lo siento. 1359 01:37:18,866 --> 01:37:19,867 Lo hago sólo porque me dijiste. 1360 01:37:20,034 --> 01:37:23,000 No controles a mi hija delante de mí. 1361 01:37:23,000 --> 01:37:23,700 Que no me gusta. 1362 01:37:25,005 --> 01:37:26,848 Nos han secuestrado y dicen que están criándonos. 1363 01:37:27,007 --> 01:37:29,214 Ellos pueden matarnos en un futuro y decir que nos oculten bajo tierra. 1364 01:37:29,376 --> 01:37:31,117 Nada te pasará, yo estoy aquí para ti. 1365 01:37:31,278 --> 01:37:34,885 Tú estás aquí pero nosotros nos iremos de aquí sólo si él se va. 1366 01:37:35,049 --> 01:37:38,394 ¿De donde vendría un gran hombre para matarlo? 1367 01:37:52,132 --> 01:37:54,305 Yo no tengo nada que ver con este ataque. 1368 01:38:11,318 --> 01:38:12,160 ¿Qué pasó? 1369 01:38:12,620 --> 01:38:14,622 Un agujero en la bolsa, ¿no lo ves? 1370 01:38:15,389 --> 01:38:16,163 ¿Debería limpiarlo? 1371 01:38:16,323 --> 01:38:18,132 No puedo verte haciendo eso, querida. 1372 01:38:18,292 --> 01:38:20,238 Yo tampoco puedo ver basura. 1373 01:38:20,394 --> 01:38:22,032 Enviaré a alguien para que lo limpie, espera. 1374 01:38:22,196 --> 01:38:24,335 ¿Dónde estás, Poongavanam? 1375 01:39:23,057 --> 01:39:24,127 ¿Qué ha pasado ahora? 1376 01:39:24,291 --> 01:39:26,168 Botella se cayó y se rompió. 1377 01:39:26,493 --> 01:39:28,370 ¿Qué eres un niño? 1378 01:39:29,463 --> 01:39:32,034 Poongavanam, guarda las legumbres adentro. - Está bien, señora. 1379 01:39:59,193 --> 01:40:01,036 Hoy no puedes esperar hasta las 2 pm. 1380 01:40:01,195 --> 01:40:04,108 Si quieres almorzar ahora, tengo que ir a la casa para traerlo. 1381 01:40:04,264 --> 01:40:05,368 Hace poco desayunamos. 1382 01:40:05,532 --> 01:40:08,240 Por favor escucha lo que tú esposa dice, Devaraju. 1383 01:40:08,402 --> 01:40:11,281 Las Idlies caseras te darán una mejor digestión. 1384 01:40:11,839 --> 01:40:12,840 ¿Quienes son? 1385 01:40:13,073 --> 01:40:15,849 Mis amigos de Hyderabad. 1386 01:40:16,043 --> 01:40:18,546 Muy cercanos. - Cercanos... 1387 01:40:18,712 --> 01:40:20,123 Ustedes también vengan almorzar con nosotros. 1388 01:40:23,884 --> 01:40:27,195 Hay dos hermanos más entre tú y Veerasamy Naidu, 1389 01:40:27,354 --> 01:40:28,355 Yo los maté. 1390 01:40:28,522 --> 01:40:30,866 Es por eso que me fui de mi casa. 1391 01:40:31,025 --> 01:40:33,938 Y vine aquí como tu sirviente para matarte. 1392 01:40:34,261 --> 01:40:39,040 Yo no le lancé el cuchillo a mi hermano Veerasamy sino a ti. 1393 01:40:39,199 --> 01:40:40,143 Te salvaste. 1394 01:40:41,535 --> 01:40:44,141 Estás furioso y quieres vengarte de mí. 1395 01:40:44,872 --> 01:40:45,714 ¡Toma esto! 1396 01:40:50,511 --> 01:40:52,684 ¿Sirvo pollo al curry? - Si, tráelo. 1397 01:40:55,315 --> 01:40:56,760 ¿Qué estás mirando? 1398 01:40:57,484 --> 01:41:01,694 La muerte llega de repente, el matrimonio es arreglado. 1399 01:41:09,563 --> 01:41:10,507 ¿Te sirvo también? 1400 01:41:11,165 --> 01:41:11,768 ¿Qué? 1401 01:41:11,932 --> 01:41:13,240 Sirvéle, ¡no le preguntes! 1402 01:41:13,400 --> 01:41:14,936 Él es muy tímido, sirvele. 1403 01:41:21,542 --> 01:41:22,520 ¡Muy sabroso! 1404 01:41:24,711 --> 01:41:28,591 Aquí todo el mundo sabe que es un demonio, excepto su esposa. 1405 01:41:28,949 --> 01:41:30,451 Incluidos esos viejos de allá. 1406 01:41:36,590 --> 01:41:37,864 Tú tampoco digas una palabra. 1407 01:41:38,525 --> 01:41:40,300 Hay muchos tenedores en la mesa. 1408 01:41:43,263 --> 01:41:44,936 ¿Por qué no comes? 1409 01:41:45,099 --> 01:41:47,943 ¿Cómo puedo comer algo con un cádaver a la par mía? 1410 01:41:50,104 --> 01:41:52,482 Tengo diabetes, estoy con dieta. 1411 01:41:53,107 --> 01:41:53,710 Lo siento. 1412 01:41:53,974 --> 01:41:54,850 ¿Te sirvó? 1413 01:41:59,980 --> 01:42:02,119 Estás tan enojado, ¿por qué no pides más? 1414 01:42:03,150 --> 01:42:05,391 Si vas a servirle todas las piezas a él, ¿que nos dejarás a nosotros para comer? 1415 01:42:05,686 --> 01:42:07,324 Te serviré también. ¿Suficiente? - Uno más por favor. 1416 01:42:07,488 --> 01:42:09,399 ¿Qué es esto tan asqueroso? Comer junto a un cadáver. 1417 01:42:09,556 --> 01:42:11,797 No me digas eso a mí, diselo a él. 1418 01:42:20,801 --> 01:42:24,305 Le están sirviendo comida a este hombre, que merece ser asesinado. 1419 01:42:24,471 --> 01:42:25,973 Eso es lo que le hicieron. 1420 01:42:26,340 --> 01:42:28,320 Ella no lo sabe, ¿que le dijiste? 1421 01:42:28,475 --> 01:42:29,818 ¡Eso es sabiduría! 1422 01:42:30,210 --> 01:42:32,747 Los que vieron no pueden decirlo y los que no vieron no lo saben. 1423 01:42:32,913 --> 01:42:34,483 Dices esas cosas muy bien. 1424 01:42:42,523 --> 01:42:44,161 ¡Come! 1425 01:42:51,999 --> 01:42:53,774 Ella no sabía qué hacer en ese momento. 1426 01:42:58,238 --> 01:42:59,911 ¿Dónde está él? 1427 01:43:00,374 --> 01:43:02,354 Parece que estába lleno y se fue. 1428 01:43:02,509 --> 01:43:03,385 ¿Junto con la silla? 1429 01:43:04,077 --> 01:43:08,958 Sambar regó algo en la silla, temiendo que lo regañarás se llevó la silla para lavarla. 1430 01:43:09,349 --> 01:43:11,795 Si yo fuera tan temible ¿todo habría estado bien? 1431 01:43:16,023 --> 01:43:23,703 Nunca imagine que comer sería tan peligroso y que una hora sería tan temible. 1432 01:43:33,106 --> 01:43:34,915 ¿Qué es todo, Lakshmi? - Una olla de agua. 1433 01:43:35,075 --> 01:43:36,145 Un minuto. 1434 01:43:36,577 --> 01:43:37,214 Dámela. 1435 01:43:39,079 --> 01:43:41,821 ¿Por qué has venido tu? Lo hubiera llevado yo mismo. 1436 01:43:45,419 --> 01:43:47,831 ¿Por qué matarlo tan fácilmente y tanta lucha para ocultarlo? 1437 01:43:49,756 --> 01:43:52,828 ¿Y si le digo a mi hermana? - Ella me dejará. 1438 01:43:54,528 --> 01:43:57,668 El día de nuestra boda, mis enemigos acuchillaron a tu padre hasta la muerte. 1439 01:43:58,799 --> 01:44:03,009 El vestido estaba lleno de sangre, ¿sabes lo que tu hermana me dijo? 1440 01:44:03,770 --> 01:44:06,114 Si me quieres lava esto con agua e iré a tu casa, 1441 01:44:06,273 --> 01:44:09,413 Si esto está manchado de sangre, yo no iré. 1442 01:44:09,743 --> 01:44:13,520 Es por eso que que estoy lavándolo sin que ella lo sepa. 1443 01:44:17,251 --> 01:44:19,925 No puedo dejarla. 1444 01:44:21,421 --> 01:44:22,593 No voy a dejarlos. 1445 01:44:26,526 --> 01:44:29,370 Me salvaste la vida. 1446 01:44:29,896 --> 01:44:32,308 No te pediré que te vayas después de haber comido. 1447 01:44:32,466 --> 01:44:34,104 Pídeme lo que quieras. 1448 01:44:38,672 --> 01:44:40,481 No quiero nada, señor. 1449 01:44:41,708 --> 01:44:43,654 Dale sus documentos de la propiedad, eso es todo. 1450 01:44:46,647 --> 01:44:48,126 Dáselos... Dáselos... 1451 01:44:49,716 --> 01:44:50,387 Tómalos. 1452 01:44:53,954 --> 01:44:56,127 ¿Has visto? Pediste cuatro semanas. 1453 01:44:56,290 --> 01:44:58,031 ¿Has visto cómo él lo completo? 1454 01:44:59,092 --> 01:45:00,571 ¿Por qué te sientas? 1455 01:45:01,561 --> 01:45:02,699 ¿Asustado de que te pidamos la dote? 1456 01:45:03,030 --> 01:45:04,304 No somos tan avaros. 1457 01:45:05,065 --> 01:45:08,342 Pero busca agua mineral para lavarle las piernas. Con eso es suficiente. 1458 01:45:08,502 --> 01:45:11,005 Me salvaste estando en mi casa con sólo dos días. 1459 01:45:11,171 --> 01:45:15,142 ¡Si te quedas conmigo para siempre, serías como el león con la pata feroz! 1460 01:45:15,676 --> 01:45:17,087 ¿Qué hay en los documentos? 1461 01:45:17,477 --> 01:45:20,651 Quiero decir mi hermana viene del hostel. 1462 01:45:20,814 --> 01:45:24,489 Cuando te comprometas con ella, te daré esa propiedad como dote. 1463 01:45:24,985 --> 01:45:26,430 Se lo arrojas en la cara. 1464 01:45:31,525 --> 01:45:35,166 Esperando que yo se los lavará, él puede olvidarse de que se los lave. 1465 01:45:35,329 --> 01:45:36,933 ¿Que? - ¡Las piernas! 1466 01:45:37,764 --> 01:45:38,606 ¿Las piernas? 1467 01:45:39,266 --> 01:45:40,836 ¡Yo amo a Valli, cuñado! 1468 01:45:47,808 --> 01:45:49,981 Cualquiera puede enamorarse al ver a una chica. 1469 01:45:51,511 --> 01:45:55,857 Dime cuando no sudes al ver un cuchillo, lo pensaré. 1470 01:46:04,558 --> 01:46:06,128 Él zapato está demasiado apretado. 1471 01:46:06,960 --> 01:46:08,200 Eso es lo que sentías ahora. 1472 01:46:08,962 --> 01:46:09,872 Si, Param. 1473 01:46:10,464 --> 01:46:11,272 ¡Karma! 1474 01:46:13,533 --> 01:46:16,878 La chica con quien me comprometí, se casa con alguien más, 1475 01:46:17,037 --> 01:46:19,881 y a chica a la que alguien más ama, me comprometen con ella, 1476 01:46:20,374 --> 01:46:24,015 ¿Cuando iré a comprometerme con la chica que amo, Param? 1477 01:46:24,711 --> 01:46:29,558 Antes la suerte te dio la mano, ahora la mala suerte te dio un beso en la boca, señor. 1478 01:46:38,058 --> 01:46:39,002 Ven aquí, querida. 1479 01:46:43,797 --> 01:46:45,606 ¿Para mí? - No, para Valli. 1480 01:46:45,766 --> 01:46:47,074 Hoy por la noche es la ceremonia de la novia, 1481 01:46:47,234 --> 01:46:48,406 Ella no sabe como ponerse un sari. 1482 01:46:48,568 --> 01:46:50,673 Por favor ayudala con su sari si no te importa. 1483 01:46:53,473 --> 01:46:54,611 ¿Cómo será ella? 1484 01:46:55,575 --> 01:46:57,486 ¿Sería igual que su hermano, pero sin bigote? 1485 01:47:07,287 --> 01:47:11,429 ¿Cuanto seré mejor que ella?, ¡seguro de que no será un 50% de lo que yo soy! 1486 01:47:33,780 --> 01:47:34,952 Ella me dijo que te diera este sari. 1487 01:47:41,154 --> 01:47:45,000 ¿Cómo te llamas? - Sameera. 1488 01:47:45,225 --> 01:47:46,203 ¿De dónde eres? 1489 01:47:47,160 --> 01:47:48,002 Hyderabad. 1490 01:47:49,463 --> 01:47:50,669 ¿Has venido desde allá? 1491 01:47:51,331 --> 01:47:53,402 No vine, nos trajeron aquí. 1492 01:47:55,035 --> 01:47:56,412 Muéstrame el sari. 1493 01:48:02,476 --> 01:48:03,887 Póntelo y muestrámelo. 1494 01:48:16,990 --> 01:48:17,866 Está arrugado. 1495 01:48:19,092 --> 01:48:21,834 Voy a tomar un baño, tenlo planchado y listo. 1496 01:48:25,699 --> 01:48:28,339 Después de ver mi planchado, podrás gritar como sirena. 1497 01:48:34,741 --> 01:48:37,381 Lo siento, se quemó. 1498 01:48:39,713 --> 01:48:40,885 Tráeme ese encaje. 1499 01:48:42,516 --> 01:48:43,290 Y un cordón. 1500 01:48:59,633 --> 01:49:01,442 Es como arreglar un Aire Acondicionado en la cárcel. 1501 01:49:05,872 --> 01:49:08,546 Deberías llevarle eso a su ayerno, llevas dulces para él. 1502 01:49:09,075 --> 01:49:10,918 Ve. 1503 01:49:14,781 --> 01:49:16,158 ¿Cómo sabías que me gustan los dulces? 1504 01:49:26,259 --> 01:49:27,169 ¿Eres un experto? 1505 01:49:28,228 --> 01:49:29,002 Quiero decir cortando gargantas. 1506 01:49:30,864 --> 01:49:32,343 ¿Cómo lo hizo mi hermano y como tú luego? 1507 01:49:35,268 --> 01:49:37,578 No me gustas para casarme contigo. 1508 01:49:42,008 --> 01:49:43,180 Me casaré con mi cuñado. 1509 01:49:47,814 --> 01:49:50,727 Si le dices eso a tu hermano, me iré a casa. 1510 01:49:50,884 --> 01:49:52,158 ¿Por qué debo decirle? 1511 01:49:54,588 --> 01:49:56,124 Si no se lo dices, él nos casará. 1512 01:49:56,289 --> 01:49:57,996 ¿Si nos casamos me quedaré contigo? 1513 01:49:58,858 --> 01:50:01,498 Te envenenaré hasta la muerte una semana después del matrimonio. 1514 01:50:03,096 --> 01:50:04,439 Lloraré por unos días. 1515 01:50:05,298 --> 01:50:06,333 Soy muy linda, ¿no? 1516 01:50:06,700 --> 01:50:08,941 La cabeza de mi hermano se fundirá y me preguntará ¿Qué quiero? 1517 01:50:09,869 --> 01:50:11,109 Le pediré a mi cuñado. 1518 01:50:16,810 --> 01:50:18,551 Creo que esa chica es una maniática del ejercicio. 1519 01:50:19,813 --> 01:50:22,953 Ella se está estirando demasiado. - No se está estirando, es estresando. 1520 01:50:23,183 --> 01:50:28,633 Ella está demasiado ansiosa por saber de qué estamos hablando. Ella es mi novia. 1521 01:50:29,122 --> 01:50:32,228 Por lo menos dile que no te gusta este matrimonio. 1522 01:50:32,459 --> 01:50:33,802 Si no se puede morir realmente. 1523 01:50:37,697 --> 01:50:39,176 ¿Quieres un dulce, cariño? 1524 01:51:02,856 --> 01:51:07,168 "Con lápiz y papel en mano se está escribiendo como él deseaba..." 1525 01:51:07,327 --> 01:51:10,865 "Así el Señor Brahma arruinó mi destino..." 1526 01:51:15,435 --> 01:51:19,247 "Haciéndo que me quedé en la calle y alterando mis sueños..." 1527 01:51:19,406 --> 01:51:22,751 "¿Vas a hacer mi destino, mala suerte?" 1528 01:51:27,447 --> 01:51:31,520 "Vistiendo un dhoti... mostrando las piernas..." 1529 01:51:31,685 --> 01:51:35,758 "Terminarás mi vida diciendo: ¡hola hermano!" 1530 01:51:35,922 --> 01:51:37,560 "Engañando a la fuerza al alimentarme con dulces..." 1531 01:51:37,757 --> 01:51:39,703 "Comprandome buenos trajes y botas..." 1532 01:51:39,859 --> 01:51:44,137 "¿Vas a hacerme que lave tus cosas? ¡Oh Dios mío!" 1533 01:51:45,565 --> 01:51:49,411 "Escaparé de aquí lo antes posible..." 1534 01:51:49,569 --> 01:51:53,984 "Correré a algún otro lugar o al bar..." 1535 01:51:57,800 --> 01:52:01,650 "Escaparé de aquí lo antes posible..." 1536 01:52:01,650 --> 01:52:06,070 "Correré a algún otro lugar o al bar..." 1537 01:52:26,473 --> 01:52:30,580 "Tengo un lápiz labial sabor cianuro... Soy una granada..." 1538 01:52:30,744 --> 01:52:34,351 "Ven, te torturaré como la fiebre tifoidea..." 1539 01:52:34,514 --> 01:52:38,656 "Los poetas han descrito a las mujeres como flores y frutas..." 1540 01:52:38,852 --> 01:52:42,766 "Si ellos la vierán, cambiarían sus poemas..." 1541 01:52:42,922 --> 01:52:50,602 "Como hojas de curry en la comida, nos has desechado como basura." 1542 01:52:50,764 --> 01:52:54,871 "Unos ojos tienen tanques de agua... Otros tienen literas de gasolina..." 1543 01:52:55,034 --> 01:52:59,779 "¿Ahogarán o explotarán esta vida? La vida está en peligro..." 1544 01:53:00,770 --> 01:53:04,620 "Escaparé de aquí lo antes posible..." 1545 01:53:05,000 --> 01:53:09,000 "Correré a algún otro lugar o al bar..." 1546 01:53:13,000 --> 01:53:16,850 "Escaparé de aquí lo antes posible..." 1547 01:53:17,100 --> 01:53:21,500 "Correré a algún otro lugar o al bar..." 1548 01:53:54,494 --> 01:53:56,405 "Voy a enderezarte como una licuadora..." 1549 01:53:56,563 --> 01:53:58,543 "Voy a hacer chutney contigo como una moledora..." 1550 01:53:58,698 --> 01:54:02,339 "Voy a lavar tu decencia como una lavadora..." 1551 01:54:02,502 --> 01:54:04,675 "Eres una selfie egoísta..." 1552 01:54:04,838 --> 01:54:06,681 "Eres un icono psicópata..." 1553 01:54:06,840 --> 01:54:10,754 "No te igualas a un ciclón..." 1554 01:54:10,944 --> 01:54:14,756 "Incluso aterrorizas a los matones... O los secuaces desleales..." 1555 01:54:14,948 --> 01:54:18,293 "Nadie cambiará de parecer tan voluble como tú..." 1556 01:54:18,451 --> 01:54:20,954 "Tierna como el jazmín de un lado..." 1557 01:54:21,120 --> 01:54:23,031 "Y una bomba humana por el otro lado..." 1558 01:54:23,189 --> 01:54:27,365 "Mira, mi vida se ha vuelto como una estación de autobuses..." 1559 01:54:28,800 --> 01:54:32,650 "Escaparé de aquí lo antes posible..." 1560 01:54:32,650 --> 01:54:37,070 "Correré a algún otro lugar o al bar..." 1561 01:54:41,000 --> 01:54:44,850 "Escaparé de aquí lo antes posible..." 1562 01:54:45,000 --> 01:54:49,420 "Correré a algún otro lugar o al bar..." 1563 01:55:01,728 --> 01:55:06,734 Vivió como un sirviente durante 5 años en su casa por venganza. 1564 01:55:07,433 --> 01:55:09,743 No regresó a casa por ningún motivo. 1565 01:55:10,003 --> 01:55:13,974 Ahora lo han traído muerto. 1566 01:55:16,209 --> 01:55:18,246 Lo mataron mientras comía. 1567 01:55:18,645 --> 01:55:23,287 Tranquilazate, ¿pueden tus gritos resucitarlo? 1568 01:55:23,449 --> 01:55:24,928 ¡Morirá el hombre que lo mató! 1569 01:55:26,152 --> 01:55:27,927 ¡Traeme la cabeza de Devaraj! 1570 01:55:31,491 --> 01:55:33,835 Él mató a tus tres hermanos. 1571 01:55:34,260 --> 01:55:35,705 ¡Mátalo! 1572 01:55:40,433 --> 01:55:43,004 Todos vayan y tomen café, vayan. 1573 01:55:43,369 --> 01:55:44,211 ¡Vamos! 1574 01:55:45,204 --> 01:55:48,014 ¿Estás enojado por mis palabras? 1575 01:55:50,610 --> 01:55:51,350 No. 1576 01:55:53,246 --> 01:55:54,486 Tengo una idea. 1577 01:55:57,550 --> 01:55:59,496 ¿Dijiste que lo matarón mientras comía? 1578 01:56:00,119 --> 01:56:07,059 Van a organizar una fiesta para el compromiso de su hermana, ¿verdad? 1579 01:56:08,461 --> 01:56:09,701 Entonces los mataremos. 1580 01:56:11,364 --> 01:56:15,312 Antes de que él coma un bocado, los cuchillos deberán perforar su cuerpo. 1581 01:56:15,468 --> 01:56:16,742 Hoy en día es muy auspicioso. 1582 01:56:16,869 --> 01:56:20,146 Vamos a arreglar la fecha y la hora de tu compromiso con mi hermana. 1583 01:56:20,306 --> 01:56:21,046 Ven. 1584 01:56:30,049 --> 01:56:31,585 Suficiente... Por favor sientate. 1585 01:56:32,618 --> 01:56:33,528 Por favor, lea. 1586 01:56:35,588 --> 01:56:38,228 No hay necesidad del sánscrito, sólo di la fecha y la hora. 1587 01:56:38,391 --> 01:56:40,200 20.06.15 1588 01:56:40,360 --> 01:56:41,100 ¡Hora! 1589 01:56:41,260 --> 01:56:42,830 ¡12.01 PM! 1590 01:56:42,996 --> 01:56:44,168 ¡Es suficiente! 1591 01:56:44,897 --> 01:56:46,843 Te comprometerás con mi hermana. 1592 01:56:50,336 --> 01:56:51,178 ¡Canten! 1593 01:56:51,504 --> 01:56:58,012 "Bello con el punto... hermoso como estatua..." 1594 01:56:58,177 --> 01:57:01,021 "Vengan a bendecir al novio..." 1595 01:57:11,290 --> 01:57:14,760 Visten a la cabra antes de que sea sacrificada. 1596 01:57:14,894 --> 01:57:20,037 No sé como llamarlo coincidencia o tu destino, 1597 01:57:20,199 --> 01:57:25,046 Tu compromiso es el 20 y el último día de mi apuesta es el 20. 1598 01:57:25,204 --> 01:57:30,153 Vas a perder la apuesta al mediodía, y renunciarás a mi hija. 1599 01:57:30,309 --> 01:57:34,155 Te comprometerás con la chica que no te gusta. 1600 01:57:34,313 --> 01:57:36,315 Y me darás los documentos de mi propiedad. 1601 01:57:36,883 --> 01:57:40,387 ¿Podemos ver a alguien con más mala suerte que él? 1602 01:57:40,686 --> 01:57:45,066 Si la mala suerte necesita una dirección, ¿no será suficiente con decir tu nombre? 1603 01:57:50,696 --> 01:57:58,444 Un tigre está débil en cama con neumonía y durmiendo, fácilmente renuncia a la comida no vegetariana. 1604 01:57:58,971 --> 01:58:03,351 Conoce de la existencia de un conejo que vino antes para burlarse de él. 1605 01:58:03,743 --> 01:58:06,246 Tigre se enojó, mató al conejo y se lo comió. 1606 01:58:06,746 --> 01:58:08,157 ¿Qué entiendes de esta historia? 1607 01:58:08,314 --> 01:58:10,692 El tigre mintió, ¿no? - ¡No! 1608 01:58:11,350 --> 01:58:16,163 Aunque el tigre está en un mala posición, el conejo no debe atreverse a burlarse del tigre. 1609 01:58:16,522 --> 01:58:18,866 Si dices algo así te destrozaré. 1610 01:58:18,991 --> 01:58:24,669 Ve y encuentra un lugar que se adapte a tu presupuesto para mi boda con tu hija. 1611 01:58:24,831 --> 01:58:30,782 Él se arrodillará y te dará los documentos de la propiedad, 1612 01:58:30,937 --> 01:58:32,541 y te dirá no será necesario que te cases con mi hermana, 1613 01:58:32,705 --> 01:58:37,711 Cásate con la chica que amas, ¿Esperas que él vaya a hacer eso? 1614 01:58:39,846 --> 01:58:42,452 Él plan es bueno, vamos a hacerlo. 1615 01:58:42,615 --> 01:58:45,391 Se ha fijado la fecha, esa chica se niega a decir que no quiere casarse contigo. 1616 01:58:45,551 --> 01:58:47,030 ¿Qué hacemos ahora? 1617 01:58:48,888 --> 01:58:50,526 ¿Por qué no le dices eso tu mismo a Devaraj? 1618 01:58:50,690 --> 01:58:52,226 Él dirá bueno, puedes irte. 1619 01:58:52,391 --> 01:58:53,665 ¿Qué pasará con los documentos? 1620 01:58:53,826 --> 01:58:55,169 El dirá no voy a dártelos y nunca podremos tomarlos de él. 1621 01:58:55,328 --> 01:58:57,069 Pero las puertas están cerradas. 1622 01:58:57,597 --> 01:59:01,010 No son necesarias las llaves para abrir la puerta, con capturar a un ladrón es suficiente. 1623 01:59:01,167 --> 01:59:01,872 ¿lo es? 1624 01:59:02,034 --> 01:59:04,036 ¿Dónde podemos encontrar un ladrón listo en este instante? 1625 01:59:04,504 --> 01:59:06,415 Encuentraremos a un tonto sin buscarlo. 1626 01:59:06,839 --> 01:59:08,580 ¿No podemos encontrar un ladrón sin buscarlo? 1627 01:59:18,885 --> 01:59:19,886 ¿La boda de Valli? 1628 01:59:20,453 --> 01:59:21,591 ¿Pasado mañana es el compromiso? 1629 01:59:22,021 --> 01:59:23,796 Enviame una foto al teléfono, iré en avión. 1630 01:59:24,190 --> 01:59:26,033 Esposo, el café. - Me tengo que ir. 1631 01:59:26,225 --> 01:59:27,431 Eso no, esposo... 1632 01:59:29,996 --> 01:59:31,236 ¡Detente, esposo! 1633 01:59:31,430 --> 01:59:33,671 El tiro de flecha y la carrera de caballos nunca volverán. 1634 01:59:33,833 --> 01:59:36,109 Por favor, da la vuelta y mira. 1635 01:59:37,170 --> 01:59:38,080 ¡Super! 1636 01:59:49,348 --> 01:59:51,089 Esposo... - La boda de Valli, lo sé. 1637 01:59:53,419 --> 01:59:54,796 ¿Se me olvidó ponermelos? 1638 01:59:55,521 --> 01:59:57,194 ¿Cómo la manejaré? 1639 01:59:57,890 --> 01:59:58,698 ¿Dónde están los zapatos? 1640 01:59:58,858 --> 02:00:00,895 Pisé el estiércol de vaca, así que los dejé en el pavimento. 1641 02:00:01,060 --> 02:00:04,041 Recientemente fuiste al trabajo con camisa pero volviste en camiseta. 1642 02:00:04,197 --> 02:00:06,199 La camisa se mojó así que regresé con la camiseta, ¿es malo? 1643 02:00:06,365 --> 02:00:08,470 ¿Qué hago si dejas una cosa cada día? 1644 02:00:08,634 --> 02:00:10,238 Yo no te dejaré. Sé feliz por eso. 1645 02:00:10,403 --> 02:00:11,541 Pon el vaso allá. 1646 02:00:11,704 --> 02:00:12,739 Ella está haciendo demasiadas preguntas. 1647 02:00:12,905 --> 02:00:15,112 Mi hermano tiene... - Las fotos, ¿verdad? 1648 02:00:18,077 --> 02:00:18,817 ¡Hermano! 1649 02:00:18,978 --> 02:00:20,048 Enviaste la foto, voy a echarle un vistazo. 1650 02:00:20,213 --> 02:00:22,215 El muchacho del lado derecho. - Cuelga. 1651 02:00:22,982 --> 02:00:24,586 El muchacho en el lado derecho es... 1652 02:00:25,117 --> 02:00:25,754 ¿Él cortó la llamada? 1653 02:00:25,918 --> 02:00:27,397 Dame el teléfono, ven a este lado. 1654 02:00:27,553 --> 02:00:29,055 Lakshmi te estaba diciendo algo, ¿no? 1655 02:00:29,222 --> 02:00:33,068 Si alguien está dispuesto a escuchar, el Señor Krishna dijo todo esto a Arjuna en Gita. 1656 02:00:35,661 --> 02:00:37,299 El chico es muy guapo, esposo. 1657 02:00:37,997 --> 02:00:39,499 ¿Él? ¿guapo? 1658 02:00:39,665 --> 02:00:43,408 No hay vida en sus ojos, ni fuerza en sus músculos, no hay seguridad en su postura, no hay claridad en el hombre. 1659 02:00:43,569 --> 02:00:45,105 ¡Es pésimo! 1660 02:00:45,271 --> 02:00:47,751 Dijeron que ese chico es como un alambre eléctrico. 1661 02:00:47,907 --> 02:00:50,979 El alambre está bien, tienen que comprobar si tiene corriente o no. 1662 02:00:51,244 --> 02:00:53,315 ¿Por qué estás mirandome de esa manera? Empaca las maletas. 1663 02:01:06,592 --> 02:01:09,801 ¿Qué estás buscando ahí? ¡Tóma! ¡Disfrutálo! 1664 02:01:09,962 --> 02:01:11,305 Lo llené diesel con 500 rupias, señor. 1665 02:01:11,464 --> 02:01:15,708 Si este coche te costó Rs.5 lakhs, no deberías pedirle a cada pasajero. 1666 02:01:16,102 --> 02:01:18,810 Señor, al menos paga la tarifa. 1667 02:01:20,106 --> 02:01:24,555 No hay ningún registro en el taxímetro y los motores desgastados funcionan correctamente. 1668 02:01:25,278 --> 02:01:26,814 Le pedí el dinero y él me entrega un diálogo. 1669 02:01:26,979 --> 02:01:31,325 Él es como la radio, tenemos que escucharlo, él no nos escuchará. 1670 02:01:31,484 --> 02:01:33,020 Toma. - Gracias, señora. 1671 02:01:34,620 --> 02:01:38,124 ¿Por qué apresurarse? ¿Para qué? 1672 02:01:38,291 --> 02:01:39,531 Lo sangriento aumenta viendo películas. 1673 02:01:39,692 --> 02:01:41,968 Sobreactuaando escenas de matrimonio. 1674 02:01:42,128 --> 02:01:43,732 ¿Qué hay ahí? Dámelo. 1675 02:01:49,302 --> 02:01:51,179 ¿Qué es esto? - Agua caliente. 1676 02:01:51,671 --> 02:01:52,672 ¿Por qué me lo trajiste? 1677 02:01:52,838 --> 02:01:54,909 No está mal casar a tu hermana con algún hombre inútil, 1678 02:01:55,074 --> 02:01:56,314 ¿es malo si te consigo agua caliente? 1679 02:01:59,679 --> 02:02:01,716 ¡El chico es afilado como un cuchillo! 1680 02:02:01,881 --> 02:02:04,327 No todo cuchillo es útil para cortar. 1681 02:02:05,484 --> 02:02:08,829 Si tienes dos hermanas, casa a una hermana con Pavan Kalyan, 1682 02:02:08,988 --> 02:02:11,161 y a la otra hermana cásala con el inútil de Brahmanandam, 1683 02:02:11,324 --> 02:02:12,769 La gente no se reirá. 1684 02:02:12,992 --> 02:02:15,632 Tómate tu tiempo, cuñado. 1685 02:02:15,632 --> 02:02:17,630 ¿Qué en esta casa se va por el tiempo? 1686 02:02:17,697 --> 02:02:20,405 Me salvó la vida, cuñado. - ¿Y qué? 1687 02:02:20,566 --> 02:02:23,376 Voy a enviarle unos hombres, tú salva su vida.. 1688 02:02:23,536 --> 02:02:25,106 Eso será vida por vida. 1689 02:02:25,237 --> 02:02:28,047 Estás diciendo que salvar vidas es bueno. 1690 02:02:29,875 --> 02:02:32,947 ¿Qué es esto, cuñado? ¿Qué hay de bueno en salvar vidas? 1691 02:02:33,946 --> 02:02:36,017 Te estoy perdonando porque eres el marido de mi hermana. 1692 02:02:36,182 --> 02:02:38,355 Si hubiera sido cualquier otra persona... 1693 02:02:39,518 --> 02:02:42,624 No hay necesidad de hablar de la muerte en el matrimonio, Devaraj. 1694 02:02:45,524 --> 02:02:47,265 Tú eres... - El novio. 1695 02:02:48,894 --> 02:02:51,534 Yo sé que él es el novio, ¿lo conoces? 1696 02:02:51,697 --> 02:02:52,641 Él trabaja para mí. 1697 02:02:52,798 --> 02:02:55,711 ¿No te da vergüenza venir una semana antes para el compromiso de tu sierviente? 1698 02:02:55,868 --> 02:02:57,711 ¿Yo? - ¿Qué hay de bueno en él? 1699 02:02:57,870 --> 02:03:00,578 Soy incapaz de verlo o ¿estás ciego? 1700 02:03:00,740 --> 02:03:03,721 Me refiero al novio... - ¡Él es el novio! 1701 02:03:03,876 --> 02:03:06,686 ¡Ese! El que parece un chimpancé, no me gusta. 1702 02:03:06,846 --> 02:03:07,449 ¿Suficiente? 1703 02:03:07,613 --> 02:03:10,560 Mirále la cabeza como fijada a un cuerpo inútil. 1704 02:03:22,395 --> 02:03:23,271 ¡Mi Señor! 1705 02:03:25,731 --> 02:03:27,938 El que hace lo que no necesita es paciente. 1706 02:03:28,100 --> 02:03:30,341 El que hace lo que necesita es un playboy. 1707 02:03:31,036 --> 02:03:33,573 El que renuncia a todo lo que tiene es sacrificador. 1708 02:03:35,408 --> 02:03:36,478 ¿Qué pasa con Yogi? 1709 02:03:40,079 --> 02:03:41,956 Yogi es una película de Prabhas. 1710 02:03:43,300 --> 02:03:43,916 ¿Qué? 1711 02:03:43,916 --> 02:03:47,090 Juega, yo te entretengo al igual que una pelota. 1712 02:03:47,253 --> 02:03:50,257 Tú, yo te protegeré como una pared. 1713 02:03:50,423 --> 02:03:51,868 Estoy aquí, ¿por qué estás viendo ahí arriba? 1714 02:03:52,024 --> 02:03:53,765 Pareces tan alto para mí. 1715 02:03:53,959 --> 02:03:55,700 Como una pequeña goma de mascar hace un gran globo, 1716 02:03:55,861 --> 02:03:58,341 Tengo tanto dentro de mí, has visto solamente un poco. 1717 02:03:58,798 --> 02:04:00,744 ¿Está aquí para asistir al matrimonio? - No me gusta este matrimonio, por eso estoy aquí. 1718 02:04:00,900 --> 02:04:02,709 A él tampoco le gusta este matrimonio. - ¿Por qué? 1719 02:04:02,868 --> 02:04:05,508 Una chica lo ama. - ¿A él? 1720 02:04:05,671 --> 02:04:06,775 ¿Una chica? 1721 02:04:06,939 --> 02:04:09,317 ¿Lo ama? ¿Quién es esa chica tan desafortunada? 1722 02:04:11,944 --> 02:04:14,300 El gusto de las chicas ha caído demasiado bajo. 1723 02:04:14,400 --> 02:04:15,147 Es cierto, señor. 1724 02:04:15,147 --> 02:04:17,593 La chica es como la miniatura de la Diosa Mahalakshmi. 1725 02:04:17,950 --> 02:04:19,952 ¿Qué hay de malo en que ella se enamore de él? 1726 02:04:23,689 --> 02:04:26,295 ¡Una bronca romántica también! 1727 02:04:26,459 --> 02:04:27,733 La gente se está muriendo no puede ver esto. 1728 02:04:27,893 --> 02:04:31,500 Al igual que su padre también está muy triste. - ¿Dónde está? 1729 02:04:31,664 --> 02:04:32,404 ¡Ahí! 1730 02:04:35,701 --> 02:04:38,307 Eres el único hombre que parece tener sentido común. 1731 02:04:38,471 --> 02:04:39,848 ¿Tú eres...? - ¡Oye! 1732 02:04:40,005 --> 02:04:40,676 ¡Esposo! 1733 02:04:40,840 --> 02:04:42,319 Yo soy su esposo. Puedes irte. 1734 02:04:43,310 --> 02:04:44,310 Koda Ramu Khan. 1735 02:04:44,510 --> 02:04:46,922 Yo soy Paida Sambasiva Rao el padre de Sameera. 1736 02:04:47,079 --> 02:04:50,219 Parece que usted no quiere que su hija se case con el hombre que ama. 1737 02:04:51,784 --> 02:04:52,319 Si. 1738 02:04:52,485 --> 02:04:54,658 Si los casas, ambos van a mendigar en las calles. 1739 02:04:54,820 --> 02:04:55,560 ¿No es así? 1740 02:04:56,188 --> 02:04:57,189 Yo también dije lo mismo. 1741 02:04:57,356 --> 02:05:00,394 No sólo con tu hija, me aseguraré de que nunca se case con ninguna chica. 1742 02:05:00,593 --> 02:05:01,663 Más importante aún, con mi cuñada. 1743 02:05:01,827 --> 02:05:02,862 No...no...no... - ¿Por qué? 1744 02:05:03,028 --> 02:05:05,008 No voy a conseguir mis documentos si se detiene este matrimonio. 1745 02:05:05,164 --> 02:05:06,336 ¿Documentos? 1746 02:05:11,704 --> 02:05:13,012 ¡Eso es lo que había pasado! 1747 02:05:17,910 --> 02:05:19,048 Lo tengo. 1748 02:05:19,612 --> 02:05:20,886 Usted mató a su padre. 1749 02:05:21,046 --> 02:05:22,889 ¿Yo? - Entonces, ¿yo? 1750 02:05:23,682 --> 02:05:27,220 Como venganza el usurpó tu propiedad y se la vendió a mi cuñado. 1751 02:05:27,386 --> 02:05:29,866 Y no obtendrás los documentos hasta que este matrimonio haya terminado. 1752 02:05:30,022 --> 02:05:31,194 Eso es todo, ¿no es así? 1753 02:05:32,124 --> 02:05:35,799 ¿Cómo es que te dije 'Shankarabharanam' y tu entendistes 'Adavi Ramudu'? 1754 02:05:35,961 --> 02:05:37,133 Ambas películas fueron grandes éxitos, ¿verdad? 1755 02:05:37,296 --> 02:05:41,267 Creo que no me entendiste bien... Te voy a contar una vez más con claridad... 1756 02:05:42,134 --> 02:05:45,809 Me irritó escuchando algo a medias, ¿y debo escucharlo por segunda vez también? 1757 02:05:46,272 --> 02:05:49,082 Obtendré los documentos sin ningún problema... 1758 02:05:49,241 --> 02:05:51,050 No me importa si lo matas. 1759 02:05:51,210 --> 02:05:52,883 Si quieres te consigo el cuchillo. 1760 02:05:53,045 --> 02:05:55,150 No debes desmayarte al ver la sangre. 1761 02:05:58,584 --> 02:05:59,995 Bienvenida... Bienvenida... - Saludos. 1762 02:06:00,152 --> 02:06:01,563 ¿Tuvieron un buen viaje? 1763 02:06:01,754 --> 02:06:03,324 Están hablando Telugu muy bien. 1764 02:06:03,455 --> 02:06:04,934 También somos Telugu. 1765 02:06:05,090 --> 02:06:09,732 Hemos estado viviendo durante generaciones, así que hay tambien influencia Tamil. 1766 02:06:11,897 --> 02:06:12,637 Con mantequilla. 1767 02:06:12,798 --> 02:06:14,471 Valli, tus parientes. 1768 02:06:16,835 --> 02:06:20,282 No puedo creer que tengas un hijo tan grande. - ¡Yo tampoco! 1769 02:06:20,439 --> 02:06:22,043 Es por eso que esta niña es mi hija. 1770 02:06:22,207 --> 02:06:24,448 Entonces, ¿tú? - Soy la cuñada de Anand. 1771 02:06:25,144 --> 02:06:26,122 ¿No vino su madre? 1772 02:06:26,278 --> 02:06:30,590 Mi suegro murió recientemente, y ella rara vez sale. 1773 02:06:30,783 --> 02:06:32,126 Ella estará aquí el día del compromiso. 1774 02:06:36,589 --> 02:06:37,363 Saludos señor. 1775 02:06:39,191 --> 02:06:40,033 ¿Saludaste a John? 1776 02:06:42,030 --> 02:06:43,195 Lo siento John. 1777 02:06:43,195 --> 02:06:44,367 Indios no son tan exigentes con las modales. 1778 02:06:44,496 --> 02:06:46,339 Especialmente los aldeanos son ridículos. 1779 02:06:46,339 --> 02:06:47,700 Ven y sientate. 1780 02:06:52,638 --> 02:06:53,673 ¿No puedes ver? 1781 02:06:53,872 --> 02:06:54,873 ¿Vas a sentarte en su regazo? 1782 02:06:55,040 --> 02:06:56,041 ¿Él está sentado aquí? 1783 02:06:56,300 --> 02:06:57,000 Lo siento John. 1784 02:06:58,300 --> 02:06:59,400 No era literalmente. 1785 02:07:01,614 --> 02:07:03,355 ¿Quieres un café? - Tráelo. 1786 02:07:05,384 --> 02:07:06,226 Tóma, señor. 1787 02:07:08,887 --> 02:07:09,991 Él es invisible. 1788 02:07:14,126 --> 02:07:15,002 Tóma, señor. 1789 02:07:16,261 --> 02:07:17,865 ¿Por qué rompiste la taza? 1790 02:07:18,063 --> 02:07:19,667 Pensé que él iba a tomarlo. - ¿Quién? 1791 02:07:19,832 --> 02:07:20,537 ¡John! 1792 02:07:20,733 --> 02:07:23,304 ¿Dónde está John aquí? Usted lo insultó y se fue porque se sintió herido. 1793 02:07:23,469 --> 02:07:24,743 ¿Se sintió herido? 1794 02:07:25,738 --> 02:07:27,081 ¿Qué fue lo que le dijé? 1795 02:07:33,545 --> 02:07:35,320 John es el secretario de mi hermano. 1796 02:07:35,481 --> 02:07:36,391 Él dejó su trabajo. 1797 02:07:36,515 --> 02:07:38,927 Él es visible sólo para mi hermano. - ¿Por qué no es visible para nosotros? 1798 02:07:39,084 --> 02:07:40,392 Porque no estamos locos. 1799 02:07:45,858 --> 02:07:46,666 Ven, te lo diré. 1800 02:07:51,130 --> 02:07:51,700 Hola. 1801 02:07:52,131 --> 02:07:53,940 ¿Por qué él? - Te lo presentaré. 1802 02:07:54,500 --> 02:07:56,537 ¿Cómo puedes casarte, hombre? - ¿Voy a casarme? 1803 02:07:56,702 --> 02:07:59,273 Me estoy preguntando, ¿cómo se puedes casarte? - Me estoy preguntando, ¿voy a casarme? 1804 02:07:59,438 --> 02:08:02,112 Me estoy preguntando, ¿cómo puedes casarte con la hermana de Devaraj? 1805 02:08:02,908 --> 02:08:04,717 Entiendes, ¿verdad? Vete. 1806 02:08:04,843 --> 02:08:07,414 Envialo lejos. Estoy desayunando, puedo vomitarme. 1807 02:08:08,380 --> 02:08:09,324 Envialo lejos. 1808 02:08:10,416 --> 02:08:12,726 ¡Maldita cara! - ¡Como si lo suya fuera genial! 1809 02:08:12,885 --> 02:08:14,193 ¿Quieres tomar un café? 1810 02:08:15,521 --> 02:08:17,592 Debes parar su matrimonio. No conseguiré paz hasta entonces. 1811 02:08:17,790 --> 02:08:19,428 No es gran cosa si te decides, señor. 1812 02:08:20,092 --> 02:08:23,539 ¿Quieres té? - ¡Quiero una idea! 1813 02:08:25,264 --> 02:08:27,767 Idea no significa un teléfono con tarjeta SIM. 1814 02:08:28,200 --> 02:08:30,544 Este es el teléfono del muerto Kumarasamy Naidu. 1815 02:08:32,371 --> 02:08:34,442 ¿El hermano de Veerasamy Naidu? - Sí. 1816 02:08:36,475 --> 02:08:38,045 Su número está ahí, llamaló. 1817 02:08:38,210 --> 02:08:41,453 Tenemos una oferta que no puede rechazar, vamos dile. 1818 02:08:45,884 --> 02:08:47,795 ¿Qué estás pensando, señor? 1819 02:08:48,087 --> 02:08:51,000 ¡Pensando dónde está la cuerda para poner a secar la toalla! 1820 02:08:52,357 --> 02:08:54,200 Pensemos en algo más importante. 1821 02:08:54,359 --> 02:08:57,067 Tengo una idea para detener este matrimonio. 1822 02:08:57,896 --> 02:09:01,400 Vamos a hablar con Veerasamy Naidu y dejaré que sus hombres entrén. 1823 02:09:01,567 --> 02:09:03,740 Ellos matarán al novio. 1824 02:09:04,069 --> 02:09:06,447 Para vengar la muerte de su hermano, ¿verdad? 1825 02:09:10,375 --> 02:09:11,183 ¿Qué? 1826 02:09:11,343 --> 02:09:14,517 Los hombres de Veerasamy Naidu matarán al novio. 1827 02:09:17,850 --> 02:09:19,523 ¿Devaraj debera guardar silencio? 1828 02:09:21,453 --> 02:09:22,659 ¿Hasta cuándo continuará esta violencia? 1829 02:09:22,855 --> 02:09:24,528 ¿Hasta cuándo continurá este derramamiento de sangre? 1830 02:09:31,063 --> 02:09:32,770 Aunque no entendieras lo que escuchaste, 1831 02:09:33,298 --> 02:09:34,936 Ya que bajaron las espadas, 1832 02:09:35,234 --> 02:09:37,840 Eso que significa que la humanidad en sus cabezas aún no ha muerto. 1833 02:09:38,270 --> 02:09:44,221 De las 21 aldeas aquí, tu te quedas con 10 y tu te quedas con 10, 1834 02:09:44,543 --> 02:09:46,216 Dejenme la otro a mí. 1835 02:09:49,481 --> 02:09:53,190 Si Veerasamy Naidu mata a tu cuñado también. 1836 02:09:53,352 --> 02:09:55,229 Tengo una alternativa para eso también. 1837 02:09:58,657 --> 02:09:59,897 ¿Hasta cuándo continuará esta violencia? 1838 02:10:00,058 --> 02:10:02,060 ¿Hasta cuándo continurá este derramamiento de sangre? 1839 02:10:02,227 --> 02:10:06,141 Cuando Dios da... 1840 02:10:10,903 --> 02:10:15,545 Esta vez no sólo tu lo escuchaste, tampoco yo entendí lo que dije. 1841 02:10:15,674 --> 02:10:17,176 Se te cayó tu espada. 1842 02:10:17,676 --> 02:10:19,656 Eso significa que la humanidad en tu cabeza todavía está viva. 1843 02:10:20,245 --> 02:10:23,658 Cálmate... eres un hombre grande, si lloras te ves repugnante. 1844 02:10:23,816 --> 02:10:28,162 De las 21 aldeas, quedate con 20 aldeas, y me das una aldea. 1845 02:10:31,423 --> 02:10:32,094 ¿Qué pasa con tu cuñado? 1846 02:10:32,257 --> 02:10:35,136 Él estará allí en una foto con un guirnalda. - ¿Dónde? 1847 02:10:41,033 --> 02:10:42,239 ¿Debería llamarlo? - Hazlo. 1848 02:10:47,272 --> 02:10:50,515 Soy Koda, ya lo sabes. Él es Paida, yo lo conozco. 1849 02:10:51,944 --> 02:10:54,288 Devaraj no es él responsable de la muerte de tu hermano. 1850 02:10:54,446 --> 02:10:56,392 Es del futuro esposo de su hermana. 1851 02:10:58,917 --> 02:11:01,329 Por lo tanto, tienes que matarlo. Mátalo. 1852 02:11:01,486 --> 02:11:04,467 Para matarlo que tenemos que entrar en su casa, ¿no? - ¿Quién te detiene? 1853 02:11:04,623 --> 02:11:07,536 ¿No hemos venido aquí para hablar contigo? Tú también vienes ahí. 1854 02:11:08,393 --> 02:11:10,202 ¿Cómo puede la gente entrar a la casa de Devaraj? 1855 02:11:10,362 --> 02:11:12,740 Mañana es el compromiso, esta noche hay una fiesta. 1856 02:11:12,931 --> 02:11:14,911 El patio entero estará inundado de licor. 1857 02:11:15,067 --> 02:11:18,207 Envíe a tus hombres, yo los ayudaré a entrar. 1858 02:11:18,370 --> 02:11:20,407 Mátalo cuando esté durmiendo. 1859 02:11:20,606 --> 02:11:22,381 No de sueño. 1860 02:11:26,478 --> 02:11:28,287 ¿Cómo podrás reconocer a mis hombres? 1861 02:11:28,447 --> 02:11:30,950 Diles que vayan con el paño superior rojo. 1862 02:11:34,219 --> 02:11:38,258 Si alguien te llama, no vengas solo a la fiesta de la novia. 1863 02:11:38,423 --> 02:11:39,299 Pueden matarte. 1864 02:11:42,995 --> 02:11:43,735 ¡Hombre, ve! 1865 02:11:43,929 --> 02:11:45,772 ¿Por qué estás aconsejándolo innecesariamente? 1866 02:11:45,931 --> 02:11:47,433 ¡Qué consejo innecesario! 1867 02:11:47,599 --> 02:11:49,545 ¡Lo que oleras será la basura si la remueves! 1868 02:11:49,935 --> 02:11:50,606 Ven. 1869 02:11:57,743 --> 02:11:58,312 ¿Qué? 1870 02:11:59,444 --> 02:12:01,082 ¿Estás listo para la fiesta? 1871 02:12:01,246 --> 02:12:03,192 ¡De ninguna manera! No estoy interesado en lo absoluto. 1872 02:12:03,448 --> 02:12:06,292 Rocíame perfume, Param. - Así se extenderá fragancia. 1873 02:12:06,418 --> 02:12:08,091 No me gustaba la chica a primera vista. 1874 02:12:08,253 --> 02:12:11,860 Su ombligo debajo del sari, la blusa abierta con cordones de zapatos. 1875 02:12:13,458 --> 02:12:14,596 ¡Usa spray para el cabello! 1876 02:12:14,760 --> 02:12:16,933 Mira, cómo esta mi pelo cayendose como un borracho. 1877 02:12:17,095 --> 02:12:19,837 Van a tomar fotos, ¿verdad? No será muy agradable verme así. 1878 02:12:24,937 --> 02:12:26,939 Si no tienes interés, debes estar así. 1879 02:12:27,105 --> 02:12:28,106 No como antes. 1880 02:12:36,848 --> 02:12:37,986 ¿Qué le hicistes? 1881 02:12:38,150 --> 02:12:39,788 ¿Cómo puede responder él, pregúntale a él? 1882 02:12:39,952 --> 02:12:41,329 Dime, ¿qué le hiciste? 1883 02:12:41,486 --> 02:12:44,330 ¿También está haciendo cosas sucias detrás de la cortina como tu padre? 1884 02:12:44,489 --> 02:12:45,968 ¿Qué hizo su padre? 1885 02:12:46,124 --> 02:12:48,035 No su padre... Su padre. 1886 02:12:48,193 --> 02:12:49,331 Murió después de sacar unos préstamos. 1887 02:12:49,494 --> 02:12:50,336 Él lo arregló. 1888 02:12:50,495 --> 02:12:53,806 ¡Arreglarlo esta genial! Con la venta de la propiedad en Rs.300 crores. 1889 02:12:54,299 --> 02:12:55,869 ¿Rs.300 crores? 1890 02:12:57,035 --> 02:12:59,481 ¿Es tu papá un Don de la mafia para sacar tanto de préstamo? 1891 02:12:59,638 --> 02:13:02,710 No sé cuántas familias él ha arruinado, que están en las calles ahora. 1892 02:13:03,408 --> 02:13:05,012 ¿Cómo pudiste osito perder gran parte de la propiedad? 1893 02:13:05,177 --> 02:13:08,386 ¡Mi pie! ¿No sientes dolor por tomar un golpe tan desagradable? 1894 02:13:08,547 --> 02:13:11,528 En realidad me sentí contento después de pagar el préstamo. 1895 02:13:11,683 --> 02:13:12,525 ¿Contento? 1896 02:13:12,684 --> 02:13:15,426 Sentí que una luz alivio mi carga. - ¿Una luz? 1897 02:13:15,587 --> 02:13:17,692 Cuando me di cuenta que la felicidad no tiene nada que ver con el dinero, 1898 02:13:17,856 --> 02:13:20,200 Yo estaba sorprendido. - ¿Sorprendido también? 1899 02:13:20,359 --> 02:13:23,772 De hecho sentí que esas cosas nos harán mejores hombres. 1900 02:13:23,895 --> 02:13:27,035 Sentirás que es como tener más. Pero no te sientas triste. 1901 02:13:27,199 --> 02:13:29,475 De hecho voy a demostrar que estas cuatro opciones son correctas. 1902 02:13:29,634 --> 02:13:31,944 ¿Pruébalo? ¡Hazlo por favor! 1903 02:13:33,839 --> 02:13:35,318 Suficiente... Suficiente... 1904 02:13:35,474 --> 02:13:36,418 Suficiente... Suficiente... 1905 02:13:36,575 --> 02:13:39,055 ¿Cuando te sientes? ¿es suficiente? - ¡Cuando te sientas contento! 1906 02:13:39,211 --> 02:13:40,554 La primera opción está terminada, ¿verdad? - Terminada. 1907 02:13:40,712 --> 02:13:42,385 ¿Cuándo te sientas aliviado? 1908 02:13:46,084 --> 02:13:48,655 No lo golpees, puede morirse. 1909 02:13:49,654 --> 02:13:52,533 Cuando te dejé de golpear, te sentirás aliviado, ¿verdad? 1910 02:13:53,725 --> 02:13:55,898 Opción dos, esto es un alivio. 1911 02:13:56,100 --> 02:13:57,500 ¿Cuando te sorprendas? 1912 02:13:57,650 --> 02:13:59,364 Esa es la opción tres, No te adelantes. 1913 02:13:59,364 --> 02:14:01,344 Te voy a dar una demostración. 1914 02:14:01,767 --> 02:14:02,871 Darme una demostración. 1915 02:14:03,035 --> 02:14:05,538 ¿Por qué estás experimentando en mis mejillas? 1916 02:14:07,406 --> 02:14:10,444 ¡Esto se conoce como sorpresa! - ¡Sorpresa! 1917 02:14:11,376 --> 02:14:14,323 Cualquier hombre sensato no pedirá más de eso. 1918 02:14:14,479 --> 02:14:16,652 Creo que es verdad lo que dijiste. 1919 02:14:16,782 --> 02:14:19,956 Nunca lo pensé, siempre tienes la razón. 1920 02:14:20,318 --> 02:14:21,388 ¿A dónde va? 1921 02:14:24,222 --> 02:14:24,927 ¿Cuál prefieres? 1922 02:14:25,090 --> 02:14:26,899 Retira eso, quiero esto. 1923 02:14:27,059 --> 02:14:30,000 Quiero más... Quiero mucho más... 1924 02:14:30,000 --> 02:14:30,896 Fantastico, señor. 1925 02:14:30,896 --> 02:14:31,966 Le diste una verdadera demostración en vivo. 1926 02:14:32,164 --> 02:14:34,644 Tengo otro experimento para cambiar tu opinión sobre mi padre. 1927 02:14:34,800 --> 02:14:36,609 Pruébalo en él. 1928 02:14:37,936 --> 02:14:39,916 ¿Qué es ese papel? - Un papel de comentarios. 1929 02:14:40,072 --> 02:14:41,346 Si te gustó este experimento, marca bueno, 1930 02:14:41,506 --> 02:14:42,678 Si realmente te ha gustado, marca súper, 1931 02:14:42,841 --> 02:14:44,787 Si te ha gustado demasiado, marca excelente. 1932 02:14:44,943 --> 02:14:46,445 ¿Estás jugandome una broma? 1933 02:14:46,611 --> 02:14:47,180 ¡No! 1934 02:14:47,345 --> 02:14:49,188 Le diré a mi cuñado y él terminará contigo. 1935 02:14:49,347 --> 02:14:50,451 Ven aquí. 1936 02:14:51,550 --> 02:14:53,621 Es hora de que el paño superior rojo venga. 1937 02:14:53,785 --> 02:14:56,732 Ayudalos a entrar, ellos se ocuparán de él. 1938 02:14:57,689 --> 02:14:58,292 Te acabaré. 1939 02:14:58,457 --> 02:14:58,992 Vamos. 1940 02:15:02,094 --> 02:15:03,732 ¡Deténgansen! ¿Quiénes son? 1941 02:15:04,529 --> 02:15:05,166 ¿Quiénes? 1942 02:15:05,964 --> 02:15:08,501 ¡Nuestros hombres! Entrén. 1943 02:15:08,700 --> 02:15:10,509 ¿Dónde comprarón esos paños rojos? ¡Son muy buenos! 1944 02:15:26,818 --> 02:15:29,298 Moriré. - ¿Por qué quieres morirte? 1945 02:15:29,454 --> 02:15:30,762 Lo mataré. 1946 02:15:32,757 --> 02:15:35,795 ¡Pobres almas! Sienten demasiada tristeza. 1947 02:15:35,961 --> 02:15:38,464 ¿No tienes ningún respeto por el amor? 1948 02:15:38,630 --> 02:15:40,303 Están tan triste, ¿Tienes ganas de reírte? 1949 02:15:40,465 --> 02:15:42,240 En lugar de estar tristes, ¿por qué no se fugan? 1950 02:15:42,400 --> 02:15:44,243 Mi tío nos matará antes de que podamos atravesar el pueblo. 1951 02:15:44,402 --> 02:15:45,813 Todo el mundo en el pueblo es su pariente. 1952 02:15:45,971 --> 02:15:49,316 Si cruzamos este pueblo, sus enemigos nos matarán. 1953 02:15:49,474 --> 02:15:53,581 Si los enemigos atacan al novio y su gente lo protegen, 1954 02:15:54,446 --> 02:15:55,789 Todo el mundo estará ocupado. 1955 02:15:56,748 --> 02:15:58,227 ¿Entonces huirán? 1956 02:16:02,220 --> 02:16:04,427 Param estará listo con el coche a las 6 am. 1957 02:16:04,589 --> 02:16:05,659 Ustedes escapen. 1958 02:16:06,158 --> 02:16:09,833 Los hombres de Veerasamy están dentro de la casa me van a atacar a las 6.30 am. 1959 02:16:09,995 --> 02:16:13,272 A las 7 de la mañana, tu hermano y yo acabaríamos con ellos. 1960 02:16:13,431 --> 02:16:15,604 A las 8 am el enfrentamiento del grupo de la aldea de Veerasamy, 1961 02:16:15,767 --> 02:16:18,611 A las 9 am la policía hará una entrada, 1962 02:16:18,770 --> 02:16:20,272 A las 10 am, consejo de la aldea se informarán, 1963 02:16:20,438 --> 02:16:25,353 A las 11 am, las malas noticias de la fuga de la novia se extenderán. 1964 02:16:25,510 --> 02:16:27,285 A las 11.30 am, ustedes estarán en Chennai. 1965 02:16:27,445 --> 02:16:31,222 A las 11.40 am, tu hermano lo aceptará y dirá lo siento. 1966 02:16:31,383 --> 02:16:33,863 Y me dará los documentos. 1967 02:16:34,019 --> 02:16:37,057 A las 11.45 am, los dos se casarán en Arya Samaj, 1968 02:16:37,255 --> 02:16:40,065 A las 11.50 am, le entregaré los documento al padre de Sameera, 1969 02:16:40,225 --> 02:16:41,932 A las 11.55 am, se tomarán fotos, 1970 02:16:42,060 --> 02:16:47,738 A las 12 md, Paida dirá mi padre que es grande y me dará la mano de su hija. 1971 02:16:47,899 --> 02:16:53,781 A las 12.01 pm... ¡Victoria! 1972 02:16:56,575 --> 02:16:58,577 Si lo digo una vez es como decirlo 100 veces. 1973 02:17:04,749 --> 02:17:06,126 ¡Oye novio! 1974 02:17:08,386 --> 02:17:16,703 "Aquí viene el novio eléctrico." 1975 02:17:16,861 --> 02:17:17,960 ¡Super, cuñado! 1976 02:17:18,063 --> 02:17:26,642 "La estatua de oro de esta casa es toda tuya a partir de ahora." 1977 02:17:26,805 --> 02:17:28,011 ¡Super, cuñado! 1978 02:17:28,139 --> 02:17:29,777 ¿Qué significa 'Machi'? - Cuñado (amada, esposa, prometida). 1979 02:17:32,811 --> 02:17:34,119 "Cuando arranco el jazmín de la casa de Malli." 1980 02:17:34,279 --> 02:17:37,522 "Cuando miro la luna en la calle de Chandu." 1981 02:17:37,682 --> 02:17:39,992 "Cuando recogó flores cerca del pozo Subbu." 1982 02:17:40,118 --> 02:17:42,462 "Cuando me pongo los lentes de sol en la granja de Potu." 1983 02:17:42,621 --> 02:17:44,828 "Cuando uso la nueva barra de jabón en el lavado del río." 1984 02:17:44,990 --> 02:17:47,300 "Cuando me aplico el perfume de Singapur." 1985 02:17:47,459 --> 02:17:49,769 "Cuando me pongo el pin en la nariz con una perla." 1986 02:17:49,928 --> 02:17:52,306 "Cuando mis manos brillan con los brazaletes de oro laminado." 1987 02:17:52,464 --> 02:17:54,740 "Cuando ajusto mi sari por aquí y por allá." 1988 02:17:54,899 --> 02:17:57,106 "Cuando me aplico el bindi con Kumkum." 1989 02:17:57,269 --> 02:17:59,647 "Cuando me admiro a mí misma en el espejo." 1990 02:17:59,804 --> 02:18:02,011 "Cuando los ojos de los hombres jóvenes me impactan." 1991 02:18:02,140 --> 02:18:06,953 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 1992 02:18:12,000 --> 02:18:16,810 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 1993 02:18:16,821 --> 02:18:19,131 "Cuando estaba tomando una cerveza en la casa de Veerababu." 1994 02:18:19,291 --> 02:18:21,669 "Cuando la chica que se parece a una cerveza vino y me arrastró con sus miradas." 1995 02:18:21,826 --> 02:18:24,067 "Ella apareció como Sridevi con dos trenzas." 1996 02:18:24,195 --> 02:18:26,573 "Cuando al igual que el fruto de sus ojos están diciendo 'ven querido'." 1997 02:18:26,731 --> 02:18:28,972 "Su blusa roja es más caliente que el Sol." 1998 02:18:29,134 --> 02:18:31,410 "Su sari verde está incitando deseos." 1999 02:18:31,569 --> 02:18:33,845 "Cuando mueve sus labios sensuales adorablemente." 2000 02:18:34,005 --> 02:18:36,417 "Cuando ella está diciendo todos sus deseos más secretos." 2001 02:18:36,574 --> 02:18:38,815 "Sus labios están equipados con besos Ingleses." 2002 02:18:38,977 --> 02:18:41,184 "Cuando la curva en sus caderas se llena como un cubo de agua." 2003 02:18:41,379 --> 02:18:43,689 "Cuando está mostrando su belleza." 2004 02:18:43,848 --> 02:18:46,158 "Cuando ella me tortura en mis sueños." 2005 02:18:46,318 --> 02:18:50,824 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 2006 02:18:56,100 --> 02:19:00,910 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 2007 02:19:20,285 --> 02:19:23,100 "Antier, en el teatro situado en el extremo de la ciudad." 2008 02:19:23,100 --> 02:19:25,000 "Cuando estaba esperando después de observar el show del mediodía." 2009 02:19:25,457 --> 02:19:27,767 "Cuando veniste en una motocicleta bala." 2010 02:19:27,926 --> 02:19:32,602 "Cuando pasastes en las calles llenas de baches constantemente conmigo en el asiento trasero." 2011 02:19:32,764 --> 02:19:36,541 "Cuando se sacudió mi delgada cintura." 2012 02:19:37,469 --> 02:19:40,040 "Te veías mejor que el espectáculo matinal." 2013 02:19:40,205 --> 02:19:42,481 "Eras más encantadora que la chica protagonista del cine." 2014 02:19:42,640 --> 02:19:44,881 "Toda las personas del teatro vinieron a verte." 2015 02:19:45,043 --> 02:19:47,421 "Incluso los ancianos están silbandote". 2016 02:19:47,579 --> 02:19:49,752 "Incluso mi moto bala también está guiñandote. 2017 02:19:49,914 --> 02:19:52,258 "Cuando te vi me volví loco por tí." 2018 02:19:52,417 --> 02:19:56,888 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 2019 02:20:02,000 --> 02:20:06,810 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 2020 02:20:36,628 --> 02:20:39,302 "Recientemente un domingo al mediodía en el mercado de la aldea." 2021 02:20:39,497 --> 02:20:41,704 "Llegaste con el carrito con una almohada." 2022 02:20:41,866 --> 02:20:44,107 "Mi corazón jugó un partido de un día." 2023 02:20:44,269 --> 02:20:46,545 "Y he perdido mi apetito." 2024 02:20:46,704 --> 02:20:49,116 "Cuando me haces sufrir sin darme una inyección." 2025 02:20:49,274 --> 02:20:51,720 "Cuando me arrastras con tu encanto." 2026 02:20:51,876 --> 02:20:53,878 "Cuando entraste tocando los tambores mágicos." 2027 02:20:54,045 --> 02:20:56,321 "Brillabas como una princesa." 2028 02:20:56,481 --> 02:20:58,620 "Me inclino con respecto a tu madre." 2029 02:20:58,783 --> 02:21:01,286 "Honro a tu padre con una guirnalda." 2030 02:21:01,453 --> 02:21:03,694 "Cuando me dieron la bienvenida como su yerno." 2031 02:21:03,855 --> 02:21:06,165 "Cuando te dieron en matrimonio conmigo." 2032 02:21:11,560 --> 02:21:16,370 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 2033 02:21:21,300 --> 02:21:26,110 "Es mi super amada. ¡Mi super amada!" 2034 02:21:51,069 --> 02:21:55,108 Cuando planeé la cuenta regresiva para detener el compromiso tras una buena idea, 2035 02:21:55,273 --> 02:21:57,116 Dios propuso otra cuenta regresiva. 2036 02:21:58,676 --> 02:22:05,116 Los hombres de Veerasamy confundieron al cuñado de Devaraj con el novio. 2037 02:22:09,387 --> 02:22:10,593 Tú eres el novio, ¿verdad? 2038 02:22:11,422 --> 02:22:12,526 ¿Por qué estás huyendo? 2039 02:22:14,058 --> 02:22:16,800 Si te casas con ella, él es el cuñado de Devaraj, ¿verdad? 2040 02:22:16,995 --> 02:22:19,032 Entonces, hay que matarlo. ¡Apuñalalo! 2041 02:23:59,464 --> 02:24:01,375 ¿Quién te dejó entrar? 2042 02:24:04,002 --> 02:24:05,811 ¿Quién te dejó entrar? 2043 02:24:07,705 --> 02:24:08,581 ¿Quién? 2044 02:24:25,657 --> 02:24:26,328 ¡Hermano! 2045 02:24:28,960 --> 02:24:31,031 Hermano, él no habría hecho eso. 2046 02:24:31,195 --> 02:24:33,937 Por favor, perdónalo... por última vez. 2047 02:24:34,532 --> 02:24:37,103 ¿Que estas esperando? ¡Mátalo! 2048 02:24:37,268 --> 02:24:38,269 ¡Hermano! 2049 02:24:45,109 --> 02:24:46,110 ¡Quémalo! 2050 02:24:47,545 --> 02:24:48,853 ¡Sálvalo! 2051 02:24:49,013 --> 02:24:52,790 ¡Él es tu cuñado! ¡No me dejes viuda! 2052 02:24:54,052 --> 02:24:58,330 Después de haberlo reducido a cenizas, lo utilizaré como ceniza sagrada. 2053 02:24:59,123 --> 02:25:01,228 Por favor escuchame, hermano. 2054 02:25:08,199 --> 02:25:09,644 Tu no sabes, por favor alejate. 2055 02:25:11,035 --> 02:25:13,777 Él le abrió la puerta a mis enemigos. 2056 02:25:14,539 --> 02:25:17,884 Si no abría la puerta, alguien rompería la puerta para entrar. 2057 02:25:25,416 --> 02:25:27,225 Tu hermana no quiere este compromiso. 2058 02:25:27,752 --> 02:25:29,163 Yo no la amo. 2059 02:25:29,554 --> 02:25:30,999 Ambos no queremos este matrimonio. 2060 02:25:32,223 --> 02:25:34,829 Tu hermana teme decirtelo. 2061 02:25:35,259 --> 02:25:37,000 Yo no pude decirtelo porque necesitaba tu ayuda. 2062 02:25:37,562 --> 02:25:43,012 Es por eso que, para detener este compromiso. Planeé su entrada. 2063 02:25:44,836 --> 02:25:48,147 Quería los documentos y ganar la apuesta, es por eso que yo estaba callado. 2064 02:25:48,639 --> 02:25:53,850 Si intentas verter la gasolina y matar a los hombres, no guardaré silencio. 2065 02:25:54,378 --> 02:25:56,016 Ven, vamos a terminar esto. 2066 02:26:06,390 --> 02:26:10,600 Durante 20 años, la bestia la he estado escondiendo de mi esposa. 2067 02:26:11,362 --> 02:26:14,309 Y tu estás deseando verla. 2068 02:26:15,833 --> 02:26:19,144 ¿Quieres ver cómo se romperá la jaula? 2069 02:26:20,905 --> 02:26:24,478 Te prometí darte la propiedad y mi a mi hermana también. 2070 02:26:26,344 --> 02:26:28,620 Ahora, te daré la muerte. 2071 02:26:30,681 --> 02:26:32,319 Cada persona se hace dos preguntas. 2072 02:26:32,550 --> 02:26:35,292 ¿Cuando nacimos? ¿Cuando vamos a morir? 2073 02:26:35,653 --> 02:26:38,099 Pero nadie quiere encontrar la respuesta a la segunda pregunta. 2074 02:26:38,256 --> 02:26:40,167 Pero me vi obligado a encontrar la respuesta ese día. 2075 02:26:41,159 --> 02:26:42,536 Mi cuenta regresiva empieza ahora. 2076 02:26:42,960 --> 02:26:44,268 ¡Del uno al diez! 2077 02:26:44,428 --> 02:26:45,634 ¡Estoy solo! 2078 02:26:45,963 --> 02:26:46,964 ¡Tengo solo dos opciones! 2079 02:26:47,131 --> 02:26:48,906 Hay 3 personas de las que soy responsable. 2080 02:26:52,403 --> 02:26:54,405 ¡La apuesta que hice hace cuatro semanas! 2081 02:26:54,605 --> 02:26:56,414 Una villa con 5000 personas. 2082 02:26:57,108 --> 02:26:58,553 600 secuaces de un ejército privado. 2083 02:26:58,743 --> 02:27:00,484 Una chica que está lista para casarse conmigo. 2084 02:27:00,678 --> 02:27:02,316 8000 yardas cuadradas de tierra. 2085 02:27:02,446 --> 02:27:03,720 ¡9 minutos para la fecha límite! 2086 02:27:04,315 --> 02:27:06,420 ¡Devaraj está a 10 metros de distacia! 2087 02:28:09,313 --> 02:28:10,053 ¡Ven! 2088 02:28:31,102 --> 02:28:33,776 ¡Nandu! ¿Qué es esto, hijo? 2089 02:28:34,205 --> 02:28:35,513 ¿Qué está pasando aquí? 2090 02:28:44,916 --> 02:28:46,759 Reddiarpatti 5 km 2091 02:28:49,921 --> 02:28:51,457 Valli, esta es la ruta equivocada. 2092 02:28:51,622 --> 02:28:54,296 Cualquiera que sea el camino que ella tome, esa es la ruta correcta. 2093 02:29:00,932 --> 02:29:03,572 Lo siento, por favor perdónanos señor. Es una chica joven. 2094 02:29:04,669 --> 02:29:05,670 ¿Carro nuevo? 2095 02:29:06,570 --> 02:29:08,015 ¿Por qué no manejas con cuidado? 2096 02:29:09,106 --> 02:29:10,107 El parachoques está bloqueado. 2097 02:29:10,274 --> 02:29:11,548 Pon la reversa. - Está bien, señor. 2098 02:29:12,810 --> 02:29:13,379 Aléjate. 2099 02:29:36,567 --> 02:29:41,983 Entra al auto... Ven...ven, Lakshmi. 2100 02:29:42,139 --> 02:29:42,879 ¡Entra! 2101 02:30:05,550 --> 02:30:06,697 Mi esposa. 2102 02:30:06,697 --> 02:30:08,176 Ella está bien, tío. 2103 02:30:10,101 --> 02:30:13,173 Pero tú ... por mi causa... 2104 02:30:15,573 --> 02:30:19,612 Voy a conseguir una ambulancia, e iremos a un hospital en Chennai. 2105 02:30:21,045 --> 02:30:22,888 Antes de eso tengo que hacer un trabajo aquí. 2106 02:30:23,080 --> 02:30:25,219 Sea lo que sea, sólo nos dices. 2107 02:30:25,616 --> 02:30:29,291 Le vendí una tierra a mi amigo. 2108 02:30:30,221 --> 02:30:31,859 Alguien la ha ocupado. 2109 02:30:32,790 --> 02:30:34,531 Él vive en este lugar. 2110 02:30:35,226 --> 02:30:38,503 Tengo que hablar con él. Quiero que él la abandone. 2111 02:30:38,662 --> 02:30:40,869 Tú no la vendistes sabiendo eso, ¿verdad? 2112 02:30:42,633 --> 02:30:44,579 Es un engaño si la vendo después de saberlo. 2113 02:30:45,669 --> 02:30:47,444 Si la vendí sabiendolo después de venderla, esta mal. 2114 02:30:48,572 --> 02:30:51,815 No debería hacer algo para que mi amigo no pierda su dinero, 2115 02:30:52,476 --> 02:30:53,546 Tengo que hablar con él. 2116 02:30:53,878 --> 02:30:55,152 ¿Quién ha ocupado su tierra? 2117 02:30:56,514 --> 02:31:00,155 Sólo dinos su nombre y mi hermano se encargará de eso. 2118 02:31:19,503 --> 02:31:20,345 Está un poco grave. 2119 02:31:21,238 --> 02:31:24,742 La policía te llevará. Ellos te informarán. 2120 02:31:24,909 --> 02:31:25,683 Ven por favor, señora. 2121 02:31:39,023 --> 02:31:41,003 Tu padre murió a causa de mi error. 2122 02:31:42,093 --> 02:31:44,095 Tú no debes morir ayudandome. 2123 02:31:45,563 --> 02:31:49,943 Ahora estoy viva y se lo debo a tu padre. 2124 02:31:51,936 --> 02:31:53,847 No puedo llevar más está carga. 2125 02:31:56,874 --> 02:31:59,377 No hermano, por favor dejálo. 2126 02:31:59,677 --> 02:32:03,284 Devaraj, si tienes que elegir un arma, sólo se puede matar. 2127 02:32:03,848 --> 02:32:07,125 Deja el arma, puedes reescribir la historia. 2128 02:32:51,829 --> 02:32:53,900 ¡Tu padre es un hombre muy poderoso! 2129 02:32:55,833 --> 02:33:00,373 Él pudo sacrificar su vida para salvar la vida de alguien más. 2130 02:33:02,840 --> 02:33:06,686 Yo teniendo un cuchillo, sé matar a cientos de personas. 2131 02:33:09,446 --> 02:33:12,393 No sé salvar una vida. 2132 02:33:13,651 --> 02:33:14,925 Como tu padre. 2133 02:33:18,355 --> 02:33:22,462 Tengo que decirte que tu padre es un gran hombre, no basta con que hoy mi hermana este viva. 2134 02:33:23,060 --> 02:33:24,937 La felicidad en mi casa no es suficiente. 2135 02:33:25,362 --> 02:33:27,273 Las guirnaldas en esta casa no son suficientes. 2136 02:33:28,966 --> 02:33:30,946 Si estos documentos pueden probarlo... 2137 02:33:37,708 --> 02:33:38,482 Tómalos. 2138 02:33:40,611 --> 02:33:43,217 Esta no es mi generosidad, es tu derecho. 2139 02:33:44,081 --> 02:33:47,426 Esto no es mío, sino la grandeza de tu padre. 2140 02:34:21,118 --> 02:34:25,589 12 medio día... 4 semanas de tiempo ... 2141 02:34:28,993 --> 02:34:32,805 Por esto aposté a mi hija. 2142 02:34:34,431 --> 02:34:37,810 Dejé a mi esposa quedarse en la casa de otro. 2143 02:34:39,003 --> 02:34:43,008 Tu padre murió por un desgraciado como yo. 2144 02:34:44,108 --> 02:34:45,815 ¡Por un hombre como yo! 2145 02:34:47,778 --> 02:34:50,122 ¿Porqué estas llorando como un niño? 2146 02:34:51,482 --> 02:34:52,358 ¿Viste? 2147 02:34:53,784 --> 02:34:59,700 Mi mujer, no me habló durante 15 años, ahora me habló. 2148 02:35:00,457 --> 02:35:02,300 Esto también es una bendición de tu padre. 2149 02:35:02,459 --> 02:35:03,494 La bendición de tu padre. 2150 02:35:17,975 --> 02:35:20,649 Papá, tú me diste esta vida. 2151 02:35:21,178 --> 02:35:22,657 Tu le diste una nueva vida a esa chica. 2152 02:35:23,213 --> 02:35:26,422 Al hombre que te odia, le diste millones de rupias al valor de la propiedad. 2153 02:35:26,984 --> 02:35:28,759 Me diste una chica que me ama. 2154 02:35:31,855 --> 02:35:35,701 Me diste la fe para hacer el bien y conseguiste un buen cambio. 2155 02:35:51,275 --> 02:35:53,721 ¿Por qué nadie de nuestros hombres contesta mis llamadas? 2156 02:35:53,877 --> 02:35:57,086 Es que... confundieron a otra persona por el novio. 2157 02:35:57,214 --> 02:35:59,216 A nuestros hombres los azotaron en esa confusión. 2158 02:35:59,416 --> 02:36:02,192 ¿Están todos muertos? ¿Están todos muertos? 2159 02:36:02,353 --> 02:36:04,663 ¿Muertos? Nadie se mueve. 2160 02:36:04,822 --> 02:36:06,460 Creo que no tenemos que hacer ningún pago. 2161 02:36:06,623 --> 02:36:10,537 Ya voy... No moriré antes de ver a Deva muerto. 2162 02:36:10,694 --> 02:36:12,230 Oye, ¡Maneja con cuidado hombre! 2163 02:36:21,705 --> 02:36:24,049 ¡Deva morirá hoy en mis manos! 2164 02:36:45,229 --> 02:36:47,800 Es por eso que te advierten no conducir mientras hablas por telefóno. 2165 02:36:49,500 --> 02:36:50,501 Para... 2166 02:36:55,973 --> 02:36:57,509 ¿Cómo es que estás aquí, señor? 2167 02:36:58,041 --> 02:36:59,145 ¿Qué pasó ahí? 2168 02:36:59,276 --> 02:37:05,693 Paida dijo que renunciastes a la propiedad útil y mantuvistes las acciones inútiles. 2169 02:37:06,984 --> 02:37:09,794 Hoy valor de las acciones creció y se han convertido en Rs.10 crores. 2170 02:37:11,488 --> 02:37:13,092 El corredor llamó y me informó. 2171 02:37:13,424 --> 02:37:15,199 No necesitarás ayuda de nadie más. 2172 02:37:15,359 --> 02:37:16,429 Este es tu principio. 2173 02:37:16,627 --> 02:37:20,165 La casa que vendiste será tuya en un futuro próximo. 2174 02:37:20,864 --> 02:37:25,210 Podría haber dicho esto por teléfono, pero quería decirtelo personalmente. 2175 02:37:25,335 --> 02:37:27,042 Yo queria ver tu reacción. - No puedo creerlo. 2176 02:37:40,684 --> 02:37:42,288 Convertistes mis dificultades en oportunidades, 2177 02:37:42,453 --> 02:37:46,230 ¡Has cambiado los documentos inútiles en dinero, padre! 2178 02:37:55,499 --> 02:37:56,477 Está es mi historia. 2179 02:37:57,201 --> 02:37:58,839 Cada historia tiene un héroe. 2180 02:37:59,303 --> 02:38:02,648 La mayor dificultad que él enfrento, un gran héroe emerge superándolas. 2181 02:38:03,574 --> 02:38:07,750 Si la pregunta se plantea entre elegir tu vida y la vida de una chica de 20 años, 2182 02:38:08,345 --> 02:38:09,551 Te sacrificaste tú mismo 2183 02:38:10,247 --> 02:38:12,249 ¿quién más puede ser mayor que tu, padre? 2184 02:38:13,383 --> 02:38:14,862 Eres el héroe de mi historia. 2185 02:38:15,552 --> 02:38:16,860 Eres el héroe, papá. 2186 02:38:17,600 --> 02:38:19,860 Estoy orgulloso de ser el hijo de Sathyamurthy. 2187 02:38:20,324 --> 02:38:22,770 Los valores que inculcastes en mí son mi riqueza. 2188 02:38:29,900 --> 02:38:33,109 Como le dije a Sweety, regresaríamos a la casa dentro de un año. 2189 02:38:33,804 --> 02:38:35,613 Las joyas volvierón al cuello de mi cuñada. 2190 02:38:36,039 --> 02:38:37,609 Mi hermano volvió a recobrar la cordura. 2191 02:38:38,242 --> 02:38:40,188 La sonrisa volvió a los labios de mi madre. 2192 02:38:41,345 --> 02:38:43,382 Ocurrió así, porque... 2193 02:38:43,780 --> 02:38:45,020 ¿Cuándo llegaste, Koda? 2194 02:38:45,182 --> 02:38:48,561 Gracias, si no lo hubieras detenido, mi cuñado me hubiera matado. 2195 02:38:48,719 --> 02:38:50,596 He venido a verte directamente. 2196 02:38:52,723 --> 02:38:53,633 ¿Quién es él? 2197 02:38:53,790 --> 02:38:56,270 Llegó a mi casa recientemente, ¿verdad? Mi secretario John. 2198 02:38:57,728 --> 02:39:02,541 Yo también lo puedo ver, ¿también estoy loco? Debo consultar a un doctor inmediatamente. 2199 02:39:02,699 --> 02:39:03,439 ¡Oh Dios mío! 2200 02:39:03,439 --> 02:39:08,430 Traducido por Maf394.