1
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Красива си!

2
00:01:20,613 --> 00:01:23,377
Къде тичаш?

3
00:01:27,420 --> 00:01:29,718
Господине, сестра ми
я няма от снощи.

4
00:01:30,356 --> 00:01:31,482
Не се в върнала от офиса си.

5
00:01:32,425 --> 00:01:35,155
Господине, тъмнина е навсякъде около мен.

6
00:01:36,362 --> 00:01:38,455
Подозирате ли някого?

7
00:01:39,432 --> 00:01:43,300
Господине точно по този начин
още 18 момичета са изчезнали от града.

8
00:01:44,637 --> 00:01:47,128
Господине, аз не просто се съмнявам
аз съм сигурен кой го е направил и защо.

9
00:01:48,441 --> 00:01:51,171
Вие може да прочетете подробности
за този случай във вестник 'JaGran'.

10
00:02:08,661 --> 00:02:10,253
Изглежда че вие сте репортер.

11
00:02:10,363 --> 00:02:11,421
Да аз съм журналист.

12
00:02:12,499 --> 00:02:13,966
Но не обикновен...

13
00:02:14,067 --> 00:02:17,298
...менажер на Goons and
tHuGs, техен представител!

14
00:02:17,403 --> 00:02:20,338
Аз не просто пиша за да правя пари.

15
00:02:21,574 --> 00:02:22,973
Аз съм един от тези които
разнищват случаите...

16
00:02:23,076 --> 00:02:24,976
...на съмнения с върхът на писалката.

17
00:02:25,478 --> 00:02:26,672
Приятно ми е да се запознаем.

18
00:02:27,680 --> 00:02:30,046
Не се тревожи, дошъл си на правилното място.

19
00:02:31,618 --> 00:02:35,554
Отивай. Върши си работата спокойно
и ми се довери.

20
00:02:35,655 --> 00:02:37,646
Аз ще свърша моята работа
с абсолютна честност.

21
00:02:39,526 --> 00:02:41,221
Благодаря ви господине. Благодаря ви много.

22
00:03:05,018 --> 00:03:07,953
Този журналист дори ме заплаши...

23
00:03:08,054 --> 00:03:09,078
...че знае всичко.

24
00:03:24,404 --> 00:03:28,431
Става въпрос за неговата сестра.
Така че той самият не може да се спре.

25
00:03:31,344 --> 00:03:33,972
И той няма да бъде способен
да спре собствената си смърт.

26
00:03:34,080 --> 00:03:35,138
Млъкни!

27
00:05:18,351 --> 00:05:19,409
Горе ръцете!

28
00:05:22,388 --> 00:05:24,083
Арестувам ви за това убийство.

29
00:06:41,634 --> 00:06:45,968
Хей полицай! До днес...

30
00:06:46,072 --> 00:06:51,169
...хора като мен фалшиво зключват.

31
00:06:51,411 --> 00:06:53,470
Ти имаш истинският ключ.

32
00:06:54,414 --> 00:06:57,349
Но от днес ще бъде срещу тях.

33
00:06:58,084 --> 00:07:00,245
Ти ще имаш грешните ключове.

34
00:07:00,486 --> 00:07:03,944
А аз ще имам истинските.

35
00:07:13,366 --> 00:07:14,663
Инспектор Сидант тук.

36
00:07:14,967 --> 00:07:17,458
Господине полицай Рам Шаштри тук.

37
00:07:17,970 --> 00:07:20,234
Да кажете.
- Господине,Капали дойде тук.

38
00:07:20,339 --> 00:07:23,308
Той рани инспектор Шарма много лошо.

39
00:07:25,311 --> 00:07:28,974
Също така го заключи и взе със
себе си ключовете.

40
00:07:57,610 --> 00:08:02,343
Капали!Капали!

41
00:08:02,582 --> 00:08:06,177
Капали!

42
00:08:06,285 --> 00:08:12,520
Капали! Излез.

43
00:08:12,625 --> 00:08:14,923
Ако продължаваш да се криеш в къщата си...

44
00:08:15,027 --> 00:08:17,325
...ще срещнеш смъртта си страхливо.

45
00:08:18,030 --> 00:08:21,056
Ако излезеш ще получиш
достойна смърт.

46
00:08:22,468 --> 00:08:24,095
Кажи ми каква смърт предпочиташ?

47
00:08:36,048 --> 00:08:38,949
Това е много трудно дори
за Господарят на смъртта тук съм...

48
00:08:39,051 --> 00:08:40,575
...да се отнеме живота на Капали.

49
00:08:41,354 --> 00:08:46,417
Ако си смел тогава опитай пръв
да вземеш ключа.

50
00:08:46,526 --> 00:08:47,550
Вземи го.

51
00:08:54,534 --> 00:08:56,126
Защо в сваляте?

52
00:08:56,402 --> 00:08:58,563
Правителството ви даде само една униформа?

53
00:08:59,038 --> 00:09:00,903
Не искам моята честна униформа
да бъде опетнена...

54
00:09:01,007 --> 00:09:04,306
...с твоята бездомна кучешка кръв.

55
00:09:07,113 --> 00:09:09,911
Аз също не желая моето тяло да се изхвърли...

56
00:09:10,016 --> 00:09:12,644
...на кръвожадни кучета като вас.

57
00:09:13,452 --> 00:09:17,354
Аз ще изцедя кръвта от тялото ти
точно тук и сега.

58
00:09:17,456 --> 00:09:20,584
Дори ексползивите в тялото ми
ще се разнесат с кръвта ти.

59
00:09:21,460 --> 00:09:23,428
И днес трябва да се вслушаш във
вика на тази експлозия.

60
00:11:04,063 --> 00:11:06,964
Това е същият Капали...

61
00:11:07,066 --> 00:11:09,694
...чието име сте използвали за препънка.

62
00:11:10,703 --> 00:11:11,965
Но виж го внимателно.
Него самият...

63
00:11:12,071 --> 00:11:14,471
...не е в състояние днес

64
00:11:16,542 --> 00:11:18,976
Хората са казали че когато
нещо е неплодно...

65
00:11:19,078 --> 00:11:22,047
...то става неспособно да призведе нещо.

66
00:11:22,348 --> 00:11:23,372
Това е грешно.

67
00:11:24,050 --> 00:11:26,985
Защото когато хората
станат безплодни...

68
00:11:27,086 --> 00:11:28,986
...Само тогава разбойници се раждат
като Капали .

69
00:11:29,755 --> 00:11:31,985
Ако искате този разбойник
който не може дори да се осмели ...

70
00:11:32,091 --> 00:11:35,993
...да навреди на самочувствието...

71
00:11:36,095 --> 00:11:38,086
...на уважаваш себе си човек...

72
00:11:38,531 --> 00:11:40,499
Уважаващ себе си! Уважаващ себе си!

73
00:11:40,700 --> 00:11:42,099
Уважаващ себе си!

74
00:11:51,444 --> 00:11:54,004
Ако всеки от вас бъде уважаващ себе си
човек тогава...

75
00:11:54,113 --> 00:11:57,014
...не само тук но и в цялата страна никой...

76
00:11:57,116 --> 00:11:58,708
...като Капали някога ще се
появи на бял свят.

77
00:12:00,052 --> 00:12:03,954
Но дори и да се появи
тогава техният край ще бъде...

78
00:12:04,056 --> 00:12:05,080
...много по опасен от този.

79
00:12:24,076 --> 00:12:26,977
Аз съм нов тук. Но от тази униформа
вие трябва ...

80
00:12:27,079 --> 00:12:28,637
...да предположите че съм инспектор.

81
00:12:29,215 --> 00:12:32,184
Но вие може би не знаете
какъв вид точно инспектор съм.

82
00:12:32,685 --> 00:12:35,518
Преди да отведа този разбойник в
полицейският участък аз го бих...

83
00:12:35,621 --> 00:12:39,580
...толкова много че той не можеше
да познае собственото си лице

84
00:12:40,226 --> 00:12:42,717
Да но те започнаха да разбират човещината
и законът много добре.

85
00:12:43,362 --> 00:12:45,990
Обещавам ви че от сега нататък
аз няма да оставя никой...

86
00:12:46,098 --> 00:12:50,398
...престъпник да властва в тази област
и да я управлява.

87
00:13:07,586 --> 00:13:09,417
Може би нещо се е случило с Сидант.

88
00:13:12,324 --> 00:13:14,952
Да господине. Може би това е била
причината да бъде бит от...

89
00:13:15,060 --> 00:13:18,496
...Капали толкова много
че не е бил способен да говори.

90
00:13:18,597 --> 00:13:20,963
И ние можахме лесно да
арестуваме другите провинени...

91
00:13:21,066 --> 00:13:22,431
...благодарение на неговата помощ.

92
00:13:22,668 --> 00:13:25,102
Господин Сидант
Не трябва да сте толкова ядосан.

93
00:13:25,337 --> 00:13:27,703
Да той е прав.
- Тогава какво трябва да направя?

94
00:13:29,208 --> 00:13:30,641
Кажи ми какво трябва да направя?

95
00:13:32,144 --> 00:13:34,305
Когато градът стане безлюден...

96
00:13:34,413 --> 00:13:36,711
... престъпник също като Капали ще се роди.

97
00:13:38,217 --> 00:13:39,980
Той няма да отнесе със себе си
ключовете от полицията...

98
00:13:40,085 --> 00:13:42,110
...той ще отнесе полицейското уважение.

99
00:13:43,622 --> 00:13:45,249
той не е убил журналистът...

100
00:13:45,357 --> 00:13:47,587
...вместо това той е убил правото на човек да говор. Бунтовник.

101
00:13:48,561 --> 00:13:50,995
И начинът по който е бил
нашият полицейски инспектор по средата...

102
00:13:51,096 --> 00:13:54,998
...на пътя.Дори уличните кучета
ще бъдат щастливи...

103
00:13:55,100 --> 00:13:57,466
...да мислят че техният живот е по-добър
от този на един полицейски офицер.

104
00:13:58,370 --> 00:14:00,930
Господине, престъплението наКапали
е толкова ужасно че ако някой...

105
00:14:01,040 --> 00:14:03,008
...от полицейските офицери
не е бесен на него...

106
00:14:03,309 --> 00:14:06,938
можете да бъдете убеден, че той
има просто унифиформата...

107
00:14:07,046 --> 00:14:09,674
...преминал е изпитите, но
не е достоен да я носи.

108
00:14:10,983 --> 00:14:13,952
Вярно е господине.
Понякога ситуациите в които сме поставени са такива...

109
00:14:14,053 --> 00:14:15,077
...че някой може да си изпусне нервите.

110
00:14:16,322 --> 00:14:19,951
Но също така е вярно господин
Сидант, че ако вие не можете..

111
00:14:20,059 --> 00:14:21,959
...да контролирате вашият гняв
най - малко няма да сте...

112
00:14:22,061 --> 00:14:23,426
...в позиция да правите изявления.

113
00:14:24,196 --> 00:14:26,630
Господине, аз контролирам моят гняв.

114
00:14:27,533 --> 00:14:29,694
и точно за това той е все още жив.

115
00:14:34,073 --> 00:14:35,097
Събранието приключи.

116
00:14:41,747 --> 00:14:45,183
Неговият живот е много важен за нас.
- Да сър!

117
00:14:45,284 --> 00:14:48,185
Изпращам още полицаи в болницата. - Сър!

118
00:14:48,354 --> 00:14:50,982
Още нещо. Кажи на доктора да ти се обади...

119
00:14:51,090 --> 00:14:52,455
...веднага щом той дойде в съзнание.
- Да сър.

120
00:14:54,026 --> 00:14:55,050
Успех.

121
00:14:58,697 --> 00:15:00,460
Сър, напрежение се е
създало в колежа.

122
00:15:06,505 --> 00:15:07,995
Какво мисли директорът по въпроса?

123
00:15:08,107 --> 00:15:09,597
Нашите искания нямат ли стойност?

124
00:15:10,309 --> 00:15:11,606
Ние всички ще го видим.

125
00:15:12,645 --> 00:15:14,340
Нещата са преминали през
въображението ни.

126
00:15:14,446 --> 00:15:18,075
Директоре не ни слушайте.
Но ние няма да замълчим.

127
00:15:19,985 --> 00:15:22,146
Знаете ли че нашите такси за
колежа са се увеличили?

128
00:15:22,521 --> 00:15:23,954
ние разговаряхме с няшият директор...

129
00:15:24,056 --> 00:15:25,489
...в продължение на половин час
да ги намали.

130
00:15:25,658 --> 00:15:27,558
Но той не е готов да ни чуе.

131
00:15:27,660 --> 00:15:29,560
Той каза че трябва да
говориме с канцеларията.

132
00:15:29,995 --> 00:15:31,019
Това са техни извинения.

133
00:15:31,530 --> 00:15:33,088
Директоре!
- Това е грешно.

134
00:15:33,198 --> 00:15:34,426
Директоре!
- Това е грешно.

135
00:15:34,533 --> 00:15:37,093
Тези протести не са ползни.

136
00:15:37,202 --> 00:15:39,033
Тогава ние ще оберем колежа.

137
00:15:41,140 --> 00:15:43,506
Няма нужда от това.
Аз съм вашият водач.

138
00:15:43,676 --> 00:15:45,507
Ако директорът не се съгласи
с нашите изисквания,

139
00:15:45,678 --> 00:15:48,511
Аз ще пожертвам себе си точно сега.

140
00:15:49,014 --> 00:15:50,038
Равжеш, донеси ми бензина.

141
00:15:50,149 --> 00:15:51,980
долу директора!

142
00:15:52,084 --> 00:15:53,176
AnisHa Suri!
- Да живее дълго!

143
00:15:53,285 --> 00:15:54,445
долу директора!

144
00:15:56,422 --> 00:15:57,514
Млъкнете! Млъкнете!

145
00:15:58,424 --> 00:15:59,721
Млъкнете! Млъкнете!

146
00:16:02,628 --> 00:16:06,530
Заради малко увеличение на таксите
вие създавате такъв хаос тук.

147
00:16:07,566 --> 00:16:09,932
Надменноста по лицето ви...

148
00:16:10,035 --> 00:16:11,059
...също се е увеличила.

149
00:16:11,303 --> 00:16:14,329
Това червило също е скъпо.

150
00:16:15,107 --> 00:16:16,540
Защо създавате паника по това време?

151
00:16:19,578 --> 00:16:21,341
Вие сте студенти.

152
00:16:22,314 --> 00:16:25,078
Стиденти са тези които
получават знание.

153
00:16:25,517 --> 00:16:27,007
Но вие не получавате, а
погребвате това знание.

154
00:16:27,119 --> 00:16:29,212
Оставете ме. Не знаете
чия дъщеря съм аз.

155
00:16:29,989 --> 00:16:32,082
Също така не знаете какъв
точно инспектор съм.

156
00:16:32,191 --> 00:16:34,022
Аз мога да ви прехвърля
само за един час.

157
00:16:34,126 --> 00:16:35,957
Също така мога да променя мислите
ви за една минута.

158
00:16:36,328 --> 00:16:38,296
Не забравяйте че аз съм
дъщеря на министъра.

159
00:16:38,397 --> 00:16:41,423
Също така не забравяйте че
изгубвам търпението си...

160
00:16:41,533 --> 00:16:44,559
...когато някой се опитва
да се прави на важен.

161
00:16:44,670 --> 00:16:48,367
Ясно ли е?
- Братко Чандру! Моля те помогни ми.

162
00:16:50,342 --> 00:16:54,244
Cowardly! Майко!
- Сидант! Какво правиш?

163
00:16:54,346 --> 00:16:57,713
Остави я.
- Нараян! Нараян!

164
00:16:58,083 --> 00:16:59,311
Всяка къща е Махабхарат.

165
00:16:59,418 --> 00:17:02,649
Освободете я.
- Моля.

166
00:17:04,089 --> 00:17:05,317
Знаете ли какво е направила
тя в колежа?

167
00:17:05,424 --> 00:17:06,584
Ако тя не направи някоя беля...

168
00:17:06,692 --> 00:17:09,126
...кой тогава?
- Вие ще и се скарате.

169
00:17:09,228 --> 00:17:12,322
Оставете я. И ако някога се осмелите
да я докоснете ще ви пребия.

170
00:17:14,500 --> 00:17:16,934
Били ли сте я накога?
-Да бих я многоt...

171
00:17:17,036 --> 00:17:18,333
...в детството й.

172
00:17:18,971 --> 00:17:21,405
Ще ви кажа нещо?
Вие много лъжете.

173
00:17:21,507 --> 00:17:26,137
Недейте така. Никога не сте я бил
или дори не сте й се карал.

174
00:17:26,512 --> 00:17:27,672
Аз лично съм го виждал.

175
00:17:29,181 --> 00:17:35,086
Аз наистина го харесвам.
- Знам че защитаваш брат си.

176
00:17:37,456 --> 00:17:40,152
Тя е ядосана. Но къде е министъра?

177
00:17:40,259 --> 00:17:42,284
Отиде до магазина?
- До магазина?

178
00:17:43,062 --> 00:17:44,154
Аз го чакам тук а той
е отишъл до магазина?

179
00:17:44,263 --> 00:17:45,560
Ще се върна скоро.
- Чуйте! - Какво?

180
00:17:45,998 --> 00:17:47,966
Дайте ми тази чаша.
Вече много чаши липсват.

181
00:17:48,067 --> 00:17:49,091
Не съм ги откраднал.

182
00:17:53,005 --> 00:17:57,567
Господине! Господине! Нараян!
Нараян! Забравих.

183
00:17:58,077 --> 00:18:00,307
Какво е това?
-Колело.

184
00:18:01,280 --> 00:18:02,975
В качеството си на министър
получавам колело?

185
00:18:03,082 --> 00:18:05,243
Вече трябваше да сте в хеликоптера.

186
00:18:06,952 --> 00:18:08,579
Най - добре е да си купувате зеленчуци с колело.

187
00:18:08,687 --> 00:18:12,316
Сър, ходихте да купувате зеленчуци?
- Да.

188
00:18:12,424 --> 00:18:14,449
Нараян! Нараян! Не господине.

189
00:18:15,160 --> 00:18:17,651
Аз обичам да пазарувам и да готвя.

190
00:18:19,031 --> 00:18:20,931
Ако  стена министър
ще обичам да пазарувам...

191
00:18:21,033 --> 00:18:24,127
...и ще трябва да окося тревата.

192
00:18:24,570 --> 00:18:26,333
Аз сам си кося тревата в моята градина.

193
00:18:26,638 --> 00:18:28,196
Ако стана министър, няма
да мога да кося тревата...

194
00:18:28,307 --> 00:18:30,468
какво ще трябва да правя?

195
00:18:39,384 --> 00:18:42,945
Какво е това господине?
Аз бях толкова щастлив да бъда ваш асистент?

196
00:18:43,055 --> 00:18:46,081
Мился че ще спечеля пари и
ще се наслаждавам на живота.

197
00:18:46,992 --> 00:18:49,620
Аз ще стана ваш асистент, но мисля
че ще умра от глад.

198
00:18:49,728 --> 00:18:50,956
Оставете ме да спечеля малко
пари, господине.

199
00:18:51,063 --> 00:18:52,963
Научете се да живее честно.
Ако не спечелите нищо...

200
00:18:53,065 --> 00:18:55,158
...така поне няма да загубите.

201
00:18:59,071 --> 00:19:01,904
Какво е това, Господи? Казах ти да
не ми даваш неверна...

202
00:19:02,007 --> 00:19:05,033
...любима, а честен шеф.
Но ти не ми даде и двете.

203
00:19:05,410 --> 00:19:06,900
Това ли шефът? Той не ми позволява
да спечеля дори една...

204
00:19:07,012 --> 00:19:08,036
...рупия. Погледни.
Джобът ми е празен.

205
00:19:08,480 --> 00:19:11,313
Напиши моята история отново.Шефе!

206
00:19:12,351 --> 00:19:14,911
Сър аз казвах че не е добре
да бъдеш толкова честен...

207
00:19:15,020 --> 00:19:18,512
...в днешно време. Траябва да
има баланс.

208
00:19:19,158 --> 00:19:21,922
Баща ми казваше, че
честността е като плешива...

209
00:19:22,027 --> 00:19:24,461
...глава където пари не растат.

210
00:19:24,563 --> 00:19:27,327
Траябва да се преструваме на честни.
Остави на мен.

211
00:19:27,432 --> 00:19:28,456
Без пари животът нямаше да е лесен.

212
00:19:28,567 --> 00:19:30,933
понякога срещу грешните пари
получаваш такъв голям побой...

213
00:19:31,036 --> 00:19:33,527
...че наистина ставаш плешив.

214
00:19:33,639 --> 00:19:34,663
Какво каза?

215
00:19:45,050 --> 00:19:46,074
Сър!

216
00:19:55,460 --> 00:19:58,088
Добре е че Капали
не е дошъл още в съзнание.

217
00:20:04,336 --> 00:20:10,434
Докато е все още жив, може
да дойде в съзнание.

218
00:20:11,677 --> 00:20:15,044
Джени, какво искаш да кажеш?

219
00:20:18,350 --> 00:20:20,648
Има специална
програма в този град днес.

220
00:20:22,621 --> 00:20:24,111
Точно сега, погледни това.

221
00:21:16,208 --> 00:21:18,699
Здравей бейби. Здрасти бейби.
Здравей сладко бебче.

222
00:21:19,144 --> 00:21:20,975
Какво ще правиш довеечра?
- Млък. -

223
00:21:21,546 --> 00:21:22,706
О хайде нека да танцуваме?

224
00:21:23,015 --> 00:21:27,111
С теб? Не.
- Какво? Казах не.

225
00:21:30,489 --> 00:21:33,515
''Очите ми са сини, какво да правя... ''

226
00:21:34,159 --> 00:21:37,253
''Бузите ми са огнени, какво да правя... ''

227
00:21:38,030 --> 00:21:41,056
''Устните ми са червени, какво да правя... ''

228
00:21:41,566 --> 00:21:44,729
''Косата ми е черна, какво да правя... ''

229
00:21:45,504 --> 00:21:49,065
''Къде да отведа лицето си,
къде да скрия красотата си,

230
00:21:49,174 --> 00:21:52,200
хиляди Ромеовци са след мен... ''

231
00:21:56,114 --> 00:21:58,742
''Хората ме наричат бейби... ''

232
00:21:59,451 --> 00:22:02,477
''Защо хората казват Здравей скъпа,
Здравейте бейби за мен... ''

233
00:22:03,055 --> 00:22:06,149
''Аз съм красива... ''

234
00:22:06,591 --> 00:22:09,685
''За съжаление, моето сърце е заключено... ''

235
00:22:10,329 --> 00:22:13,492
''О, Боже какво си направил... ''

236
00:22:18,003 --> 00:22:21,029
''Защо ли ме направи така красива
че да стряскам хората... ''

237
00:22:25,344 --> 00:22:28,643
''Ще полудея от красотата си... ''

238
00:22:29,214 --> 00:22:32,183
''Страх ме е от собсвената ми младост... ''

239
00:22:33,018 --> 00:22:36,510
''Къде да отведа лицето си,
къде да скрия красотата си,... ''

240
00:22:36,621 --> 00:22:39,522
''хиляди Ромеовци са след мен... ''

241
00:22:40,359 --> 00:22:42,452
Бейби... Бейби.

242
00:22:46,164 --> 00:22:49,133
''Хората ме наричат бейби... ''

243
00:22:49,634 --> 00:22:52,728
''Защо хотрата ми казват: здрасти бейби
как си бейби ... ''

244
00:22:53,505 --> 00:22:56,406
''Наричат те бейби... ''

245
00:22:57,242 --> 00:23:00,268
''Защо не казват хората Здравей
бейби, Здравей бейби на мен... ''

246
00:23:27,205 --> 00:23:30,641
А Б В Г, 1234, Туинкли,
Туинкли, Джак и Джил.

247
00:23:30,742 --> 00:23:34,371
Където и да отида,
момчета питам за моето сърце.

248
00:23:34,679 --> 00:23:37,512
'' Момчета, момчета, момчета, тези луди... ''

249
00:23:38,216 --> 00:23:41,242
''Те са царе на сърцето,
но бедняци по джоб... ''

250
00:23:42,220 --> 00:23:44,711
'' Момчета, момчета, момчета, тези луди... ''

251
00:23:46,024 --> 00:23:48,584
''Те са царе на сърцето,
но бедняци по джоб... ''

252
00:23:57,169 --> 00:24:00,070
''Предложения за брак
идват всеки ден... ''

253
00:24:00,505 --> 00:24:03,941
''Аз ще ви дам "Ролс Ройс",  скъпа... ''

254
00:24:04,376 --> 00:24:07,675
''италианския, китайски, ох каква чиния... ''

255
00:24:08,380 --> 00:24:11,349
''Всички казват, че имам усмивка
за един милион долара... ''

256
00:24:15,654 --> 00:24:18,953
''Погледнете ме отгоре до долу... ''

257
00:24:23,261 --> 00:24:26,424
''Любими пишете ми... ''

258
00:24:26,998 --> 00:24:30,229
''Заради вас аз ще се разведа с жена си... ''

259
00:24:30,669 --> 00:24:34,435
''Къде да отведа лицето си,
къде да скрия красотата си... ''

260
00:24:34,539 --> 00:24:37,565
''хиляди Ромеовци са след мен... ''

261
00:24:38,343 --> 00:24:41,972
Бейби... Бейби.

262
00:25:01,566 --> 00:25:04,467
''Това е цъфтежа на младостаа
какво да правя... ''

263
00:25:08,707 --> 00:25:12,143
''Походката ми е привлекателна
какво да правя... ''

264
00:25:16,515 --> 00:25:19,609
Каква ми е вината че съм толкова хубава... ''

265
00:25:20,118 --> 00:25:23,349
''Аз съм по малко сладка и
по малко солена... ''

266
00:25:23,989 --> 00:25:27,481
''Къде да отведа лицето си,
къде да скрия красотата си... ''

267
00:25:27,592 --> 00:25:30,686
''хиляди Ромеовци са след мен... ''

268
00:25:31,463 --> 00:25:35,297
Бейби... Бейби.

269
00:25:39,070 --> 00:25:42,096
''Хората ме наричат бейби... ''

270
00:25:42,541 --> 00:25:45,635
''Защо не казват хората Здравей
бейби, Здравей бейби на мен... ''

271
00:25:46,344 --> 00:25:49,507
''Хората ме наричат бейби... ''

272
00:25:50,081 --> 00:25:53,244
''Защо не казват хората Здравей
бейби, Здравей бейби на мен... ''

273
00:25:54,019 --> 00:25:57,045
''Хората ме наричат бейби... ''

274
00:25:57,556 --> 00:26:00,582
''Защо не казват хората Здравей
бейби, Здравей бейби на мен... ''

275
00:26:25,517 --> 00:26:29,613
Скъпа, твоите маниери ти подхождат
на красива жена.

276
00:26:31,122 --> 00:26:32,419
Но гневът не ти подхожда.

277
00:26:32,524 --> 00:26:33,548
Коя си ти?

278
00:26:34,326 --> 00:26:39,696
Бейби Дол. Ние правим снимки на голи момичета.

279
00:26:40,599 --> 00:26:42,294
искам да кажа ние правим порно филми.

280
00:26:43,134 --> 00:26:44,624
Свалете дрехите си
легнете на леглото.

281
00:26:45,003 --> 00:26:46,027
Не.

282
00:26:47,606 --> 00:26:49,631
Ако слушаш ще бъдеш добре

283
00:26:51,276 --> 00:26:53,972
Compared to tHe time we taKe to
put a sHroud over dead bodies...

284
00:26:54,079 --> 00:26:56,980
...ние не отделяме много време
за сваляне на дрехи...

285
00:26:57,082 --> 00:26:59,050
...от телата на почтените жени
Взех ги?

286
00:26:59,150 --> 00:27:01,175
Не. Моля ви оставете ме за Бога.

287
00:27:01,353 --> 00:27:02,377
Започваме.

288
00:27:10,629 --> 00:27:13,462
Оставете ме. Оставете ме,
за Бога.

289
00:27:14,099 --> 00:27:19,002
Не! Оставете ме!

290
00:27:19,104 --> 00:27:20,401
Оставете ме!

291
00:27:38,189 --> 00:27:39,349
Така не е забавно!

292
00:27:39,457 --> 00:27:40,617
Скъсай й дрехите първо.

293
00:27:40,725 --> 00:27:42,556
Куче! Подлец!

294
00:27:43,261 --> 00:27:44,285
Оставете ме!

295
00:27:56,274 --> 00:27:57,298
Бий и инжекция така ще се успокои
Вземи!

296
00:28:19,230 --> 00:28:21,198
Чакай! Чакай!

297
00:28:24,569 --> 00:28:26,537
Едни хора насилствено
ме отведоха от сцената.

298
00:28:26,971 --> 00:28:28,199
Те правят порно филми.

299
00:28:28,640 --> 00:28:30,403
Те се държаха зле с мен.

300
00:28:31,042 --> 00:28:32,407
Някак си успях да избягам от там.

301
00:28:32,977 --> 00:28:34,001
Моля те ела с мен.

302
00:28:34,179 --> 00:28:35,942
Те са в стадиона там.
- Да тръгваме.

303
00:28:37,382 --> 00:28:38,679
Елате! Елате, инспекторе!

304
00:28:40,452 --> 00:28:42,477
Тук е мястото където ме отведоха.

305
00:28:43,988 --> 00:28:49,153
През тази врата. И те стояха тук.

306
00:28:50,995 --> 00:28:52,428
И един оператор тук.

307
00:28:53,131 --> 00:28:54,291
А килима беше тук.

308
00:28:55,600 --> 00:29:01,038
Но няма никой тук сега. Само Бог
Знае къде са излезли?

309
00:29:03,141 --> 00:29:04,301
Искам да кажа това, инспекторе.

310
00:29:04,943 --> 00:29:06,376
Имаше камера там, а тук
бяха бандитите.

311
00:29:07,278 --> 00:29:08,506
Моля ви повярвайте ми.

312
00:29:10,548 --> 00:29:12,379
Аз не разчитам на хвърчащи неща.

313
00:29:16,287 --> 00:29:18,517
Изслушайте ме.
Не си тръгвайте просто така.

314
00:29:20,959 --> 00:29:25,191
Моля ви повярвайте ми.
Всичко което казах е истина.

315
00:29:25,630 --> 00:29:28,258
Не лъжа.
- На улицата ли прекарвате ноща...

316
00:29:28,366 --> 00:29:30,994
...или имате къща?

317
00:29:31,102 --> 00:29:32,933
Да имам къща.

318
00:29:33,571 --> 00:29:35,061
Ще ме заведете ли до домът ми

319
00:29:38,309 --> 00:29:39,333
Благодаря ви.

320
00:29:55,460 --> 00:30:01,228
Господине! Това е моята къща. Моля влезте.

321
00:30:02,667 --> 00:30:05,295
Ще ви направя чудесен чай.
Моля влезте.

322
00:30:10,608 --> 00:30:12,974
Втрвите почти без дрехи през
ноща сама...

323
00:30:13,077 --> 00:30:19,983
...след тази драматична нощ..

324
00:30:20,084 --> 00:30:24,714
...и в каните мъж в домът си
в 2 часа през ноща.

325
00:30:26,558 --> 00:30:30,187
Кажете ми. За колко пари се продавте?

326
00:30:30,361 --> 00:30:31,385
Какво?

327
00:30:31,629 --> 00:30:34,996
С момичета като вас човек трябва
да бъде безмилостен.

328
00:30:36,501 --> 00:30:37,991
Но аз съм един от тези
, които и погледа си ...

329
00:30:38,102 --> 00:30:41,333
...не искам да дам на вас

330
00:30:43,575 --> 00:30:47,602
Чакайте, Господине! спрете! Обиждате ме
така и след това да си тръгвате.

331
00:30:47,712 --> 00:30:50,010
Изслушайте ме първо.
Аз разбрах...

332
00:30:50,114 --> 00:30:52,275
...едно нещо след срещата ни.

333
00:30:53,184 --> 00:30:56,017
Че не всичко което блести е злато.

334
00:30:56,521 --> 00:30:58,614
И сега ме погледнете и вие също
разберете нещо.

335
00:30:59,591 --> 00:31:03,618
Че не всичко което е черно е кал.

336
00:31:06,064 --> 00:31:10,626
Марийя, Салим, Алберт,
Пинту, Калия. Излезте.

337
00:31:12,337 --> 00:31:15,636
Сестрата е дошла! Сестрата е дошла!

338
00:31:45,637 --> 00:31:47,468
Това са сираци...

339
00:31:50,041 --> 00:31:52,066
...които си няма никой освен мен.

340
00:31:56,180 --> 00:31:58,148
Аз съм на сцената заради тях.

341
00:32:00,318 --> 00:32:01,546
Сега относно моите дрехи.

342
00:32:02,654 --> 00:32:05,350
Показвам ви краката си...

343
00:32:05,456 --> 00:32:08,482
...плътта на стотици крака може да се види.

344
00:32:10,662 --> 00:32:14,689
Кажете ,ми как ви изглеждам сега?
Като улично момиче?

345
00:32:15,333 --> 00:32:19,099
Тогава ме мразете.
Тогава ме заплюйте.

346
00:32:19,671 --> 00:32:21,969
Ако обществото отхвърля жените
които показват гръдта си.

347
00:32:27,011 --> 00:32:29,707
Вие също трябва да сте сучили
майчино мляко.

348
00:32:32,350 --> 00:32:37,049
Кълна се в това мляко накажете ме
заради това как изглеждам.

349
00:33:14,459 --> 00:33:19,487
Някак си успях да видя чистата
Geeta и да я целуна .

350
00:33:20,665 --> 00:33:23,361
Но аз ...
- Вие също имате MaHabHarat във вас.

351
00:33:24,535 --> 00:33:26,162
Всяка ваша дума е велика.

352
00:33:27,405 --> 00:33:28,633
Вие също така сте чиста като Geeta...

353
00:33:29,674 --> 00:33:32,973
...и ето за това аз не трябваше да
се държа по този начин с вас.

354
00:33:57,035 --> 00:33:58,059
Братко?!

355
00:34:18,122 --> 00:34:21,683
Нанду! От къде идваш толкова
късно през ноща?

356
00:34:27,398 --> 00:34:30,424
Имах работа. Аз
работих, братко.

357
00:34:32,203 --> 00:34:35,366
Снимах патриотичен филм.

358
00:34:35,473 --> 00:34:38,636
Това е добре. Но защо се криеш?

359
00:34:39,343 --> 00:34:42,244
Защото беше много късно.

360
00:34:42,680 --> 00:34:44,113
Запомни две неща от мен.

361
00:34:45,216 --> 00:34:48,708
Първото нещо е-никога не гледай
да работиш през ноща.

362
00:34:50,221 --> 00:34:53,987
И второто нещо е
че чувам стъпките на крадец...

363
00:34:54,092 --> 00:34:55,719
...със собствените си уши.

364
00:34:56,494 --> 00:35:00,453
Но аз усещам на моят брат стъпките
с моето сърце.

365
00:35:02,366 --> 00:35:06,462
Така че крадец може да бъде незабелязан
от мен. Но не и брат ми.

366
00:35:10,508 --> 00:35:11,532
Отивай да спиш сега.

367
00:35:46,344 --> 00:35:49,245
И това е празно. Ръката ми е ранена. Какво да правя?

368
00:35:50,148 --> 00:35:51,376
Нанду, какво се е случила с теб?

369
00:35:52,083 --> 00:35:55,519
Нищо братко само малко...
- Това малко ли е?

370
00:36:02,426 --> 00:36:05,259
Нека отидем в полицейският участък първо.
После ще си отидем в къщи.

371
00:36:05,363 --> 00:36:08,196
Полицейският участък? Не, братко. Ти отиди.

372
00:36:08,299 --> 00:36:12,065
Теб те е страх от полицейският участък
като обикновен човек.

373
00:36:12,637 --> 00:36:15,071
Твоят брат е инспектор.
Сега хайде.

374
00:36:18,509 --> 00:36:20,602
Добре че нашият джип удари такси.

375
00:36:20,711 --> 00:36:21,939
ние ще се възползваме от това.

376
00:36:22,313 --> 00:36:24,213
Шофъорът на таксито е много ранен.

377
00:36:24,315 --> 00:36:26,215
Само една чашка пих
и нашият джип излезе от пътя.

378
00:36:27,318 --> 00:36:29,411
Даде ли пари. не, единият от
тях беше там и гледаше.

379
00:36:31,122 --> 00:36:34,353
Всички служители Тук са
след пари. Защо ние да не спечелиме?

380
00:36:36,060 --> 00:36:38,028
Ако някой не даде ще трябва да го набием.

381
00:36:45,536 --> 00:36:46,560
Колани.

382
00:36:57,014 --> 00:36:59,983
Само дрехи, които са
мръсни, се измиват. Разбрахте ли?

383
00:37:07,491 --> 00:37:09,118
Това бе наша грешка Сър!

384
00:37:09,227 --> 00:37:11,252
Простете ни сър. Това бе наша.

385
00:37:11,362 --> 00:37:13,125
Не е грешка. Вие сте
съучастнищи в престъпление.

386
00:37:14,031 --> 00:37:15,999
И престъпленията на се забравят.

387
00:37:16,968 --> 00:37:18,458
Те са наказват.

388
00:37:20,638 --> 00:37:21,662
Простете ни сър.

389
00:37:28,980 --> 00:37:30,004
Къде е този Нанду?

390
00:37:31,649 --> 00:37:34,015
Той трябва да е отишъл в колежа.

391
00:37:36,120 --> 00:37:37,951
11 часа е. Защо
зам. инспектор Вардант...

392
00:37:38,055 --> 00:37:39,283
...не е дошъл още?
- Сър, той телефонира че ще закъснее.

393
00:37:52,670 --> 00:37:55,969
Извинете ме сърr. Всъщност, аз
не съм в настроение...

394
00:37:56,073 --> 00:37:57,506
...така че хвърлих тази цигара.

395
00:37:57,608 --> 00:38:03,171
Вие трябваше да си купите часовник.
- Какво?

396
00:38:03,948 --> 00:38:06,246
Знаете ли колко струва?
- Да.

397
00:38:07,084 --> 00:38:10,986
Знаете колко струва.
Но не знаете колко е часът.

398
00:38:11,622 --> 00:38:12,919
Всъщност  знаете ли сър. Вчера
не можах да спя...

399
00:38:13,024 --> 00:38:14,457
...добре и се чувствах неспокоен.

400
00:38:14,625 --> 00:38:18,459
И ми беше малко неконфортно. Така
че пих твърде много.

401
00:38:20,965 --> 00:38:24,924
Мистър Адарсш Вардант, нямате
право да пренебрегвате полицейските си задължения...

402
00:38:25,036 --> 00:38:28,938
...който са предназначени за
защита на закона в...

403
00:38:29,040 --> 00:38:30,473
...борбата с лошите навици.

404
00:38:33,110 --> 00:38:35,544
Сър аз съм също полицейски офицер.

405
00:38:36,647 --> 00:38:39,343
Вие не може да прозинасяте такава
лекция .

406
00:38:42,320 --> 00:38:43,344
Това не е лекция.

407
00:38:44,055 --> 00:38:45,613
Това е моето предупреждение,
Мистър Адарсш Вардант.

408
00:38:46,457 --> 00:38:49,949
И моето предупреждение не е
като цигареният случай...

409
00:38:50,061 --> 00:38:51,551
...който забравихте и продължихте
да пушите.

410
00:38:52,663 --> 00:38:54,961
Моето предупреждение е като
пълно спиране на законите написани на книга...

411
00:38:55,066 --> 00:39:00,026
...след което не остава място да
се направи или каже нещо. Тръгвайте!

412
00:39:09,547 --> 00:39:12,175
Пуджа! Ти си видяла тези разбойници.

413
00:39:13,284 --> 00:39:17,050
Те може да се опитат да те нападнат отново.

414
00:39:18,089 --> 00:39:20,990
За това не е безопастно да
живееш в твоята къща.

415
00:39:23,227 --> 00:39:24,387
Ти ще бъдеш на много скришно място...

416
00:39:24,495 --> 00:39:25,519
...което никой няма да знае.

417
00:39:26,430 --> 00:39:28,330
Полицаи ще те пазят през цялото време.

418
00:39:31,635 --> 00:39:35,401
Искате да ме скриете?
- Да.

419
00:39:37,174 --> 00:39:38,664
Всяко ценно нещо винаги се крие.

420
00:39:40,644 --> 00:39:41,668
Сега въпросът е за децата.

421
00:39:43,647 --> 00:39:46,138
Учителят  на баща ми е там.

422
00:39:47,184 --> 00:39:49,675
Аз ще изискам от него да вземе
децата под негов подслон.

423
00:39:50,721 --> 00:39:52,348
Така няма да имаш никакво напрежение.

424
00:39:53,190 --> 00:39:55,351
Защо правите толкова много за мен?

425
00:40:01,532 --> 00:40:03,625
Това е необходимо.
- Защо?

426
00:40:05,002 --> 00:40:07,095
Иска ми се да опитате да
откриете сама отговора.

427
00:40:08,672 --> 00:40:12,699
Както всеки в този свят
се нуждае от другар.

428
00:40:13,144 --> 00:40:20,380
''Любовни двойки
Сони-Махивал и Хер-Ранджа''

429
00:40:22,219 --> 00:40:29,250
''Ширин и Фархад,
Лейла и Маджну.''

430
00:40:31,095 --> 00:40:34,724
''Всеки се нуждае от някой до себе си.''

431
00:40:39,703 --> 00:40:43,264
''независимо дали ти се вярва или не... ''

432
00:40:44,241 --> 00:40:48,268
''... но любовта е необходимост.''

433
00:40:48,712 --> 00:40:52,079
''независимо дали ти се вярва или не... ''

434
00:40:53,050 --> 00:40:56,747
''... но любовта е необходимост.''

435
00:40:58,055 --> 00:41:01,547
''Опитай да се влюбиш.''

436
00:41:02,326 --> 00:41:10,563
''Опитай да се влюбиш и ще видиш
колко е хубав живота.''

437
00:41:11,268 --> 00:41:14,499
''независимо дали ти се вярва или не... ''

438
00:41:15,339 --> 00:41:19,503
''... но любовта е необходимост.''

439
00:41:20,077 --> 00:41:23,569
''независимо дали ти се вярва или не... ''

440
00:41:24,281 --> 00:41:28,377
''... но любовта е необходимост.''

441
00:41:29,353 --> 00:41:33,119
''Опитай да се влюбиш.''

442
00:41:33,624 --> 00:41:42,396
''Опитай да се влюбиш и ще видиш
колко е хубав живота.''

443
00:41:42,566 --> 00:41:46,058
''независимо дали ти се вярва или не... ''

444
00:41:46,637 --> 00:41:50,733
''... но любовта е необходимост.''

445
00:42:18,736 --> 00:42:25,699
''Цветовете са избледнели.
Цветя бяха безжизнени.''

446
00:42:28,012 --> 00:42:34,508
''Бях толкова неспокоен когато
Не е имало любов в живота ми.''

447
00:42:36,620 --> 00:42:39,384
''Цветовете са избледнели... ''

448
00:42:50,234 --> 00:42:56,730
''тя е там в
облаците и дори в океана.''

449
00:42:59,243 --> 00:43:05,671
''тя не е само в цветята
Но също и в камъни''

450
00:43:08,185 --> 00:43:14,681
''тя не е само в цветята
Но също и в камъни.''

451
00:43:20,264 --> 00:43:24,166
''Любовта е във всеки поглед на сърцето.''

452
00:43:24,668 --> 00:43:28,502
''Любовта е във всеки поглед на сърцето.''

453
00:43:29,540 --> 00:43:33,374
''Любовни двойки
Сони-Махивал и Хер-Ранджа.''

454
00:43:34,411 --> 00:43:38,177
''Опитай да се влюбиш.''

455
00:43:38,682 --> 00:43:47,249
''Опитай да се влюбиш и ще видиш
колко е хубав живота.''

456
00:43:47,424 --> 00:43:51,121
''независимо дали ти се вярва или не... ''

457
00:43:52,029 --> 00:43:56,056
''... но любовта е необходимост.''

458
00:44:27,998 --> 00:44:34,699
''Ще намеря адреса на любовта.''

459
00:44:36,674 --> 00:44:43,637
''Любовта е Бог ... Любовта е всичко.''

460
00:44:45,616 --> 00:44:48,380
''адреса на любовта''

461
00:44:59,096 --> 00:45:05,660
''Цвят на сърцето
снимка с любов.''

462
00:45:07,705 --> 00:45:14,543
''Промени моята съдба.''

463
00:45:16,647 --> 00:45:23,416
''Промени моята съдба.''

464
00:45:29,126 --> 00:45:33,085
''Тези които обичат някой.''

465
00:45:33,530 --> 00:45:37,364
''Тези които обичат някой.''

466
00:45:38,135 --> 00:45:42,231
''Съдбата е в негова полза.''

467
00:45:43,207 --> 00:45:46,643
''Опитай да се влюбиш.''

468
00:45:47,611 --> 00:45:55,711
''Опитай да се влюбиш и ще видиш
колко е хубав живота.''

469
00:45:56,353 --> 00:46:00,050
''независимо дали ти се вярва или не... ''

470
00:46:00,624 --> 00:46:04,583
''... но любовта е необходимост.''

471
00:46:05,629 --> 00:46:12,592
''Любовни двойки
Сони-Махивал и Хер-Ранджа.''

472
00:46:14,638 --> 00:46:21,669
''Ширин и Фархад,
Лейла и Маджну.''

473
00:46:23,313 --> 00:46:27,079
''Всеки се нуждае от някой до себе си.''

474
00:46:44,067 --> 00:46:45,091
Слушай!

475
00:46:48,539 --> 00:46:49,563
Kъде трябва да съм по  това време?

476
00:46:50,340 --> 00:46:54,037
''RaGHupati, RaGHav, Lord Ram.''

477
00:46:54,144 --> 00:46:58,444
''Така чист и добродетелен, е Сита Рам! ''

478
00:46:59,082 --> 00:47:03,041
''Бог и Аллах са
си с различни имена.''

479
00:47:03,554 --> 00:47:07,388
''Дайте ни Добър ум.''

480
00:47:08,158 --> 00:47:12,322
''RaGHupati, RaGHav, Lord Ram.''

481
00:47:12,629 --> 00:47:15,063
''Така чист и добродетелен, е Сита Рам! ''

482
00:47:15,165 --> 00:47:16,462
Поздрави, Господарю!
- Да живееш.

483
00:47:17,367 --> 00:47:18,925
Един човек, който
докосва сърцето е..

484
00:47:19,036 --> 00:47:21,664
...най-доброто от
света.

485
00:47:22,439 --> 00:47:23,531
Кажи ми, кой си ти?

486
00:47:24,575 --> 00:47:27,271
Моето име е инспектор Сидант.

487
00:47:28,445 --> 00:47:31,471
Аз съм твой ученик синът на Шаштри.

488
00:47:31,582 --> 00:47:33,948
Някои от учениците стават...

489
00:47:34,051 --> 00:47:37,953
...толкова велики с жертвата си
че техният учител трябва...

490
00:47:38,055 --> 00:47:41,024
...да ги уважава.
И Шаштри е...

491
00:47:41,124 --> 00:47:45,686
...един такъв ученик.

492
00:47:47,130 --> 00:47:49,223
Кажете ми? Какво е
намерението на Вашето посещение

493
00:47:49,733 --> 00:47:53,635
Учителю! Познавам някои деца.
Те са повече от 100.

494
00:47:54,538 --> 00:47:56,165
Те са сираци.

495
00:47:57,674 --> 00:48:02,509
Питам ви можете ли да
ги вземете при себе си.

496
00:48:04,214 --> 00:48:08,378
Не просто при себе си. Може
да им кажете че ще ги прегърна.

497
00:48:09,086 --> 00:48:11,384
Защото сам Бог закриля тези деца.

498
00:48:12,155 --> 00:48:17,650
И аз желая моят живот да
приключи в Божиите нозе.

499
00:48:20,497 --> 00:48:22,988
Учителю! Поздрави!

500
00:48:43,720 --> 00:48:46,280
Сър! Състоянието на Капали се подобрява.

501
00:48:46,390 --> 00:48:47,550
Той идва бавно в съзнание.

502
00:48:48,191 --> 00:48:50,682
И мисля че ще бъде готов да даде
показания след известно време.

503
00:48:51,528 --> 00:48:54,497
Ало! Ало! Инспекторе?!

504
00:48:55,198 --> 00:48:57,962
Ало! Вижте това
е важно съобщение което трябва...

505
00:48:58,068 --> 00:48:59,501
...да стогне до инспектор Сидант.

506
00:49:00,270 --> 00:49:02,238
Ало! Кой е на телефона?

507
00:49:02,539 --> 00:49:04,973
Ало! Защо не говотрите? Ало!

508
00:49:12,082 --> 00:49:14,573
Докторът се обади и каза че
Капали е дошъл в съзнание.

509
00:49:15,485 --> 00:49:17,646
Капали няма да бъде местен
от болницата по никакви причини.

510
00:49:18,555 --> 00:49:20,921
Ако идвайки в съзнание той даде...

511
00:49:21,024 --> 00:49:23,458
...срещу нас на полицията с нас
ще бъде свършено.

512
00:49:23,627 --> 00:49:25,458
Капали не е толкова слаб...

513
00:49:25,562 --> 00:49:27,587
...че да остави всички на вънка.

514
00:49:28,632 --> 00:49:29,997
Мистър Салим.

515
00:49:32,102 --> 00:49:33,933
След побоят от инспектор Сидант,

516
00:49:34,037 --> 00:49:37,006
дори немите хора започнаха
да пеят песни.

517
00:49:38,642 --> 00:49:39,666
Влезте.

518
00:49:41,645 --> 00:49:44,478
Бабу за какво се тревожиш?

519
00:49:45,649 --> 00:49:49,346
То е ясно. Ако един орган от тялото
е изгнил,

520
00:49:50,120 --> 00:49:52,213
той се реже и се изхвърля.

521
00:49:55,192 --> 00:49:56,489
Довърши Капали.

522
00:49:58,996 --> 00:50:01,157
Ти ли казваш това?

523
00:50:03,133 --> 00:50:05,624
Ти си негова...
- Любима? Бях.

524
00:50:07,004 --> 00:50:08,369
Негова любовница? Бях.

525
00:50:10,207 --> 00:50:15,577
Бабу. Аз не съм такова цвете което
може да бъде хвърлено над мъртво тяло.

526
00:50:17,147 --> 00:50:19,980
Аз искам да бъда такова цвете...

527
00:50:20,083 --> 00:50:22,313
...което е винаги победител
в Гарланд.

528
00:50:24,621 --> 00:50:27,249
Когато ти станеш шефът
Аз ще бъда твоя.

529
00:51:18,408 --> 00:51:19,432
Днес беше твоят рожден ден.

530
00:51:56,379 --> 00:51:58,142
Ти контролирай тълпата
на задната врата.Тръгвай.

531
00:52:05,989 --> 00:52:07,081
Върви и направи аутопсия на тялото.

532
00:52:21,204 --> 00:52:22,228
Отдръпнете се.

533
00:52:22,339 --> 00:52:23,499
Отдръпнете се.

534
00:52:44,361 --> 00:52:45,385
Отдръпнете се.

535
00:52:45,495 --> 00:52:46,519
Отдръпнете се.

536
00:52:47,164 --> 00:52:48,188
Премести всички хора назад.

537
00:52:50,500 --> 00:52:51,524
Преместете се всички  назад.

538
00:52:51,635 --> 00:52:52,659
Това не е шоу, отдръпнете се от тук.

539
00:52:58,308 --> 00:52:59,536
Ние искаме тялото на Капали.

540
00:52:59,643 --> 00:53:02,407
Да, вие сте истинският му наследник.
Ти ще получиш тялото.

541
00:53:03,113 --> 00:53:04,137
Отдръпни се

542
00:53:36,613 --> 00:53:38,444
Не взимайте закона в ръцете си.

543
00:53:39,015 --> 00:53:41,449
Кой си ти че ще взимаш
закона в ръцете си.

544
00:53:41,551 --> 00:53:42,984
Да. Той е , който взема
на закона в ръцете си.

545
00:53:43,086 --> 00:53:46,112
Да, ние  сме взели закона в наши ръце.

546
00:53:47,624 --> 00:53:48,989
Но с отношение, с което ...

547
00:53:49,092 --> 00:53:52,118
... както го притежаваха
Корана или Гита.

548
00:53:53,630 --> 00:53:57,327
Но вие сте грабнали пръчки и
камъни в ръцете,за да убивате.

549
00:53:58,568 --> 00:54:00,399
Забравихте ли, че Капали отне
живота на много невинни хора?

550
00:54:01,638 --> 00:54:03,469
Нима забравихте че той
изнасили, толкова много жени?

551
00:54:04,174 --> 00:54:07,268
Който и да е, той е
от нашата общност. - Да.

552
00:54:07,377 --> 00:54:09,538
Има само два вида
общности в този свят.

553
00:54:10,580 --> 00:54:13,140
Този, които проливат сълзи.

554
00:54:13,583 --> 00:54:14,675
И онези, които проливат кръв.

555
00:54:15,318 --> 00:54:19,015
Онези, които подкрепят човечеството
и тези, които унищожават човечеството.

556
00:54:20,056 --> 00:54:21,956
Болест на обществото
като Капали, дори ако ...

557
00:54:22,058 --> 00:54:23,491
... той е от вашата общност,
трябва ли да му се покланяме?

558
00:54:26,997 --> 00:54:28,021
Имаше време.

559
00:54:29,132 --> 00:54:30,963
, когато обществото го смяташе за   герой ...

560
00:54:31,067 --> 00:54:35,026
... който беше като   въплъщение на жертвата.

561
00:54:36,072 --> 00:54:39,508
Но днес, хората са започнали да
зачитат престъпниците като герои.

562
00:54:40,410 --> 00:54:42,970
Тези престъпници са си престъпници.
Разтрийвайки калта върху челото,

563
00:54:43,079 --> 00:54:44,239
то не се превръща в сандалово дърво.

564
00:54:44,414 --> 00:54:46,712
Всеки крадец не става ангел . Спрете го!

565
00:54:48,685 --> 00:54:50,448
Спрете този обичай да
почитате престъпниците.

566
00:54:50,687 --> 00:54:52,985
И ако този обичай не се спре
, след това  няма да е далеч ...

567
00:54:53,089 --> 00:54:56,058
... деня, когато само пристъпници
ще се раждат в тази страна.

568
00:54:56,159 --> 00:55:00,653
И хората, като вас ще страдат
най много!Хора като вас !

569
00:55:01,298 --> 00:55:05,257
Спри  да проповядваш! Искаме
убиеца на Капали. - Да!

570
00:55:05,368 --> 00:55:06,392
Млъкнете!

571
00:55:06,503 --> 00:55:08,937
Млъкнете! Аз не искам
да слушам  ...

572
00:55:09,039 --> 00:55:10,472
проповед от един слабак.

573
00:55:10,573 --> 00:55:12,006
Махнете се от тук!

574
00:55:12,108 --> 00:55:14,133
Разбийте врата, и се движете напред.

575
00:55:14,311 --> 00:55:19,408
Всяка стъпка, която  вие предприемате
Законът ще  ви навреди.

576
00:56:03,960 --> 00:56:05,985
Кога е рожденият ти ден?

577
00:56:11,634 --> 00:56:16,071
Рожденият ми ден ще бъде  в
ден, когато е твоят рожден ден.

578
00:56:20,510 --> 00:56:23,001
Аз бях първият човек, който
видя Капали   в съзнание.

579
00:56:23,113 --> 00:56:25,274
И аз ти се обади по телефона.
- Невъзможно.

580
00:56:25,382 --> 00:56:27,475
Ако искаш ме наречи
луд но това ще още преди ...

581
00:56:27,584 --> 00:56:30,417
... инспекторът  Сидант ,убиец
ще бъде тук.

582
00:56:30,520 --> 00:56:32,078
Моля да ми повярвате.

583
00:56:32,188 --> 00:56:33,951
Аз се обадих първо в полицейски участък.

584
00:56:34,057 --> 00:56:35,217
А през това време някой сигурно
се е  качвал от другия край.

585
00:56:35,325 --> 00:56:36,952
Аз му бях казал
всичко за Капали, така че ...

586
00:56:37,060 --> 00:56:39,221
... можете да проверите  съобщението.
- Какво съобщение?

587
00:56:40,663 --> 00:56:43,223
Попитах го много пъти. Кой си ти ?

588
00:56:43,333 --> 00:56:46,097
Той не отговори, но след това
той затвори телефона.

589
00:57:20,437 --> 00:57:22,928
Онзи ден ми каза, че
ако искам ,ще ми дадеш лекция ...

590
00:57:23,039 --> 00:57:24,939
... Дай мия сега зад вратата.
След всичко, все пак си. ..

591
00:57:25,041 --> 00:57:28,340
... полицейски инспектор.
Затова и  заключих вратата.

592
00:57:32,515 --> 00:57:35,951
Кажи ми. Да, когато онзи ден ти се
обади лекарят по телефона ...

593
00:57:36,052 --> 00:57:37,679
... Защо не ме информира?

594
00:57:41,324 --> 00:57:43,155
Аз не съм вдигал телефона.
- Спри да ме лъжеш.

595
00:57:44,527 --> 00:57:46,017
Как влезе и уби Капали?

596
00:57:49,466 --> 00:57:51,559
Няма да ти кажа нищо.
Всичко това е лъжа.

597
00:57:51,668 --> 00:57:53,101
Каквото говориш е лъжа.

598
00:57:53,470 --> 00:57:54,494
Ти са първият, който си
получил информация че...

599
00:57:54,604 --> 00:57:55,969
Капали, идва в съзнание.

600
00:57:56,072 --> 00:57:57,505
И  си подал веднага
информацията на бандитите.

601
00:57:57,607 --> 00:58:00,633
И затова са стигнали до болница,
преди полицията и са уби Капали.

602
00:58:01,344 --> 00:58:02,436
Не знам
какво се случва вътре.

603
00:58:02,545 --> 00:58:03,637
Трябва да е нещо специално.

604
00:58:04,013 --> 00:58:05,310
Защо Ботхерд е толкова мълчалив?

605
00:58:19,629 --> 00:58:22,928
Искам хората с които работиш
иле ще те подведа под закона...

606
00:58:23,032 --> 00:58:27,059
... ако не ми дадеш имената
до 10 утре сутринта

607
00:58:27,303 --> 00:58:30,466
, Аз ще  те облека с рани
вместо на униформа.

608
00:58:30,573 --> 00:58:35,533
И тогава ще те боли толкова  много
че дори смъртта няма да те освободи.

609
00:58:37,647 --> 00:58:38,671
Сър, има спешен случай.

610
00:58:50,527 --> 00:58:52,961
Идвам! И ако е възможно
приведе усмивка на устните си...

611
00:58:53,062 --> 00:58:56,964
... така че да не може да
почувстваш унижението ...

612
00:58:57,066 --> 00:58:58,499
... в присъствието на твоите подчинени.

613
00:59:09,145 --> 00:59:11,978
Чувствуш се добре, нали?
- Да. Наистина се чувствам добре.

614
00:59:12,949 --> 00:59:14,246
Някой моля да поднесе
студено питие за Годподина.

615
00:59:15,084 --> 00:59:16,108
Ще се видим утре.

616
00:59:19,422 --> 00:59:20,446
Кола, сър!

617
00:59:23,426 --> 00:59:24,450
Млъкни!

618
00:59:28,431 --> 00:59:29,455
Татко.

619
00:59:30,567 --> 00:59:32,933
Когато ти беше в DSP
в полицията ...

620
00:59:33,036 --> 00:59:36,062
... По това време  бащата на
Сидант Шастри беше министър.

621
00:59:37,507 --> 00:59:38,940
Той те обвини ...

622
00:59:39,042 --> 00:59:45,003
... че не са бил Честен
полицай.Че си корумпиран.

623
00:59:47,317 --> 00:59:48,477
Да приемаш подкупи.

624
00:59:50,386 --> 00:59:52,149
Той искаше да те затрие.

625
00:59:53,590 --> 00:59:55,683
Но преди това, страхувайки се
от лошата  ти репутация  ...

626
01:00:09,539 --> 01:00:13,976
Аз ще си отмъстя за
Унижение и за смъртта ти.

627
01:00:15,411 --> 01:00:17,971
С помощта на омразата,
Аз ще играя   ...

628
01:00:18,081 --> 01:00:20,572
... играта на враждата на същия съвет.

629
01:00:21,150 --> 01:00:25,382
И   ще го матирам ,така че
дори и в смъртта си ще плаче.

630
01:00:52,115 --> 01:00:53,139
Приветствия Свами.

631
01:00:54,717 --> 01:00:55,741
Вие знаете всичко.

632
01:00:57,120 --> 01:00:58,144
Кажи ми какво да правя?

633
01:00:58,588 --> 01:01:02,684
Когато се покланяш не успешно,трябва
жертвен огън  да бъде осветен.

634
01:01:04,460 --> 01:01:10,695
И не забравяй, че трябва да внимаваш
много,за да не се изгориш в него.

635
01:01:13,603 --> 01:01:16,231
Да, съм готов за това.

636
01:01:17,674 --> 01:01:20,507
Но ми кажи . Какво
трябва да направя?

637
01:01:21,210 --> 01:01:26,705
Оръжието което имаш,трябва
да се използвува във войната.

638
01:01:28,217 --> 01:01:30,048
Само тогава ще бъдеш победител.

639
01:01:42,165 --> 01:01:43,189
Добро утро, г-н Сидант!

640
01:01:51,708 --> 01:01:53,005
Тези, които се чувстват
виновни в съзнанието си ...

641
01:01:53,109 --> 01:01:55,202
...  никога  техните речи
не работят съвместно.

642
01:01:56,579 --> 01:01:59,343
Може би затова си даваш
декларацията в писмена форма.

643
01:01:59,515 --> 01:02:02,678
Това не е ми е декларацията.
Това е оставката ми

644
01:02:04,187 --> 01:02:07,350
Сега съм свободен от
униформата.

645
01:02:08,524 --> 01:02:11,687
Ти вече не са ми
старши, нито съм ти младши.

646
01:02:12,595 --> 01:02:17,362
Сега, на въпросите които имаш
ще трябва да си ги зададеш в съда.

647
01:02:18,334 --> 01:02:21,167
Докато не признаеш
всичките си престъпления,

648
01:02:21,270 --> 01:02:23,704
Няма да приема уставката ти!

649
01:02:24,607 --> 01:02:26,097
За ваша информация.

650
01:02:26,209 --> 01:02:29,701
За тази цел вече са ми
приели оставката.

651
01:02:31,013 --> 01:02:32,105
Това е  само копие.

652
01:02:33,015 --> 01:02:35,506
Предполагаме, че и копиетоще
свърши работа на закона.

653
01:02:35,618 --> 01:02:39,110
Ти си всъщност само
едно копие на закона.

654
01:02:42,358 --> 01:02:45,384
Комисарят знае, че съм тук
за да се срещна с теб в този момент.

655
01:02:46,496 --> 01:02:47,520
Не стискай юмрюци.

656
01:02:48,164 --> 01:02:50,132
Иначе може да попаднат в
в капана на закона.

657
01:03:01,511 --> 01:03:05,003
Ти не можеш да сложиш
край на живота ми.

658
01:03:06,516 --> 01:03:09,610
Но аз със сигурност ще
сложа край на твоят!

659
01:03:37,480 --> 01:03:41,644
Господине! Господине!
Дъщеря   и баща сте тук?

660
01:03:41,751 --> 01:03:42,979
Аз имам добра новина.

661
01:03:43,085 --> 01:03:44,985
Ти ми каза да  намеря
хубаво момче за дъщеря ти ...

662
01:03:45,087 --> 01:03:47,055
... нали така? Така че ,доведох един.
- Много добре.

663
01:03:47,490 --> 01:03:52,052
Отново предложение?
- Защо ме удряш по крака?

664
01:03:52,161 --> 01:03:53,185
Не можеш ли да намериш
някой друг?

665
01:03:53,296 --> 01:03:55,730
Това е мое. Как
е попаднало в   теб?

666
01:03:56,232 --> 01:03:57,995
Не знам  . Може би
е попаднало в ръката ми ...

667
01:03:58,100 --> 01:04:00,591
... когато съм те докоснал.
- Дай ми го. - Ето. Отивай!

668
01:04:02,305 --> 01:04:05,206
Сър, предложението е наистина
мило. Те са много известни.

669
01:04:05,975 --> 01:04:07,533
Те имат транспортна фирма.

670
01:04:08,110 --> 01:04:09,475
Те имат 50 офиса
в цялата Индия.

671
01:04:10,513 --> 01:04:11,946
Те имат 400 товарни автомобили.
- Уау!

672
01:04:12,048 --> 01:04:13,072
Техните къщи струват
250  милиона.

673
01:04:13,182 --> 01:04:14,206
Те са много престижни.

674
01:04:15,117 --> 01:04:17,415
Честни ли са те?
- Честни?

675
01:04:18,654 --> 01:04:20,485
Не съм ги питал за това? Ти
ще ги попиташ,когато дойдат.

676
01:04:21,657 --> 01:04:24,285
Но аз не мисля, че
предложението ще бъде прието. - Защо?

677
01:04:24,727 --> 01:04:28,561
Не, защото Той е баща на момчето
а ти си баща на момичето.

678
01:04:29,198 --> 01:04:31,632
А те определено ще попитат за зестра.

679
01:04:31,734 --> 01:04:33,964
А в момента, в който ще поиска
зестра,ти ще му дадеш ...

680
01:04:34,070 --> 01:04:35,367
... една голяма лекция
и ще го изгониш.

681
01:04:36,472 --> 01:04:37,962
Сигурен съм, че нищо не
няма да се случи тук.

682
01:04:38,074 --> 01:04:40,565
Аз просто правя напразни усилия.

683
01:04:42,011 --> 01:04:43,444
Ако желаеш,аз ще ги отпратя?
- Да.

684
01:04:43,546 --> 01:04:45,639
Всъщност,защо не се срещнеш с него
веднъж?Знам, че ще ходиш на фитнес.

685
01:04:47,683 --> 01:04:50,174
Аз също съм глупав, че ходя
да  играя  тенис на маса.

686
01:04:51,020 --> 01:04:54,512
Господине! Господине!
Моля, заповядайте.

687
01:04:55,691 --> 01:04:57,659
Здравейте!
- Не и аз. Аз не съм. Ела тук.

688
01:04:58,227 --> 01:04:59,524
Къде сте били толкова дълго?
Моля, заповядайте!

689
01:05:00,963 --> 01:05:03,932
Сър, ето ги и тях.
- Здравейте! - Здравейте!

690
01:05:04,033 --> 01:05:06,467
Той е баща  на момчето.
Той е майка му.

691
01:05:07,169 --> 01:05:09,330
Тя е негов мениджър и той е баща му.

692
01:05:09,438 --> 01:05:11,531
Не, чичо.Вие грешите.

693
01:05:12,642 --> 01:05:14,200
Момчето съм аз.
- О, разбирам.

694
01:05:14,310 --> 01:05:17,143
Той  е баща ми. Тя е майка ми.
- Здравейте!

695
01:05:17,246 --> 01:05:19,680
А той ми е мениджъра.
- Ти каза  че си майка на момчето?

696
01:05:20,316 --> 01:05:22,284
Аз ли?
- Добре,моля ви седнете.

697
01:05:22,385 --> 01:05:25,218
Да, аз също ще отивам.
Тъй като тя вече отиде.

698
01:05:28,658 --> 01:05:32,094
Хубаво. Какво работиш?

699
01:05:32,528 --> 01:05:33,961
Аз съм завършил. И аз поел...

700
01:05:34,063 --> 01:05:36,497
... цялостната дейност на татко.
- Хубаво.

701
01:05:37,199 --> 01:05:41,636
И  ние двамата със съпругата му помагаме.
- Да.

702
01:05:43,139 --> 01:05:45,630
Какво ще кажете за зестрата?

703
01:05:46,409 --> 01:05:48,707
Ние не искаме нищо
друго освен   снаха.

704
01:05:49,211 --> 01:05:52,977
Ще бъдем щастливи, ако
нашата връзка с вас се усъществи.

705
01:05:54,016 --> 01:05:57,179
Кан Халилал! Кан Халилал!

706
01:06:01,490 --> 01:06:02,514
Така значи всичеко се провали?

707
01:06:03,092 --> 01:06:05,060
Нищо не се е провалило.
Ние уредихме всичко.

708
01:06:06,162 --> 01:06:07,186
Донеси нещо да подсладим устата им.

709
01:06:08,431 --> 01:06:10,331
Сватбата уредена ли е?
Поздравления.

710
01:06:10,433 --> 01:06:11,661
Подслади баща си ,зетко.

711
01:06:14,503 --> 01:06:16,061
Направи го бързо!
- Ето вземете си.

712
01:06:18,174 --> 01:06:21,143
Празна е.
- Дошъл си тук с празна кутия?

713
01:06:21,711 --> 01:06:24,009
Не, чичо. Ние дойдохме тук с пълна.

714
01:06:25,047 --> 01:06:26,344
Да не искаш да кажеш,
че съм изял всичко?

715
01:06:26,449 --> 01:06:29,350
Не, не   ... - Вижте ,това е въпрос на
чест.

716
01:06:30,119 --> 01:06:31,484
Дойдох тук, за да уредим
бракът на вашият син.

717
01:06:31,587 --> 01:06:32,679
А той казва че съм
изял сладките.

718
01:06:33,255 --> 01:06:35,689
Утре той ще каже,че съм
задигнал зестрата му.

719
01:06:37,994 --> 01:06:39,018
Не е време да бъде достоен.

720
01:06:43,332 --> 01:06:46,631
Чувствам  че ми е много
сладко. Аз ли съм ги изял?

721
01:06:48,137 --> 01:06:49,365
Ненужно съм, му се скарал.

722
01:06:50,206 --> 01:06:51,434
Не знам   защо се случи това?

723
01:06:55,077 --> 01:06:58,376
Днес съм много щастлив.
Бракът на сестрами се уреди.

724
01:06:59,682 --> 01:07:01,047
Ще ме поканиш ли на сватбата?

725
01:07:03,619 --> 01:07:06,918
Каква сватба ще е
без теб, когато ...

726
01:07:07,023 --> 01:07:08,047
... ти няма да бъдеш там.

727
01:07:09,291 --> 01:07:10,918
И какъв е смисъла на това око ...

728
01:07:11,027 --> 01:07:13,120
... в чието лице  не е живяло?

729
01:07:36,585 --> 01:07:38,553
''На Какво е смисъла на това око ... ''

730
01:07:43,993 --> 01:07:47,360
''... , в която си
лицето не е живял? ''

731
01:07:49,198 --> 01:07:51,223
''Какъв  е смисъла на това сърце ... ''

732
01:07:56,472 --> 01:07:59,703
''... , чийто любов  не съм пребивавал? ''

733
01:08:01,610 --> 01:08:03,908
''Какъв е смисъла на това око ... ''

734
01:08:06,415 --> 01:08:10,044
''... ,чийто лице
лице  не съм живял? ''

735
01:08:11,554 --> 01:08:13,647
''Какъв е смисъла на това сърце ... ''

736
01:08:16,625 --> 01:08:19,992
''... , чиято любов не съм пребивавал? ''

737
01:08:21,630 --> 01:08:23,996
''Какъв е смисъла на това сърце ... ''

738
01:08:24,633 --> 01:08:30,003
''.чиято любов не съм пребивавал? ''

739
01:08:34,310 --> 01:08:36,471
''Какъв е смисъла на това око ... ''

740
01:08:39,248 --> 01:08:42,684
''... ,чието лице не съм живял? ''

741
01:08:44,320 --> 01:08:46,686
''Какъв е смисъла на това сърце ... ''

742
01:08:49,325 --> 01:08:52,556
''чиято любов не съм пребивавал? ''

743
01:09:37,039 --> 01:09:41,476
''Света живее с тази
любов скъпи мой.''

744
01:09:47,183 --> 01:09:51,347
''Аз просто трябва да  живея
с цветовете на любовта.''

745
01:09:57,126 --> 01:10:01,563
''Всеки се нуждае от партньор.''

746
01:10:07,136 --> 01:10:11,573
''Всеки обича партньора си.''

747
01:10:14,677 --> 01:10:19,171
''Всеки се нуждае от партньор.''

748
01:10:19,682 --> 01:10:24,244
''Всеки обича партньора си.''

749
01:10:25,087 --> 01:10:29,251
''Всеки обича партньора си.''

750
01:10:37,433 --> 01:10:39,993
''Какъв е смисъла на тази любов ... ''

751
01:10:44,707 --> 01:10:48,199
''... , чието лице не е пребивавала.''

752
01:10:50,179 --> 01:10:52,272
''Какъв е смисъла  от това око ... ''

753
01:10:54,717 --> 01:10:58,153
''... чието лице не съм виждал? ''

754
01:11:00,055 --> 01:11:02,956
''Какъв е смисъла  на това сърце ... ''

755
01:11:03,058 --> 01:11:06,152
''... , в чието
любовта не пребивавала? ''

756
01:11:12,534 --> 01:11:15,094
''Какъв е смисъла  на това око ... ''

757
01:11:17,473 --> 01:11:20,704
''... , в която си лицето не съм живял? ''

758
01:11:22,544 --> 01:11:25,172
''Какъв е смисъла на това сърце ... ''

759
01:11:27,549 --> 01:11:30,712
''... , в чиято любов не
съм пребивавал? ''

760
01:12:04,653 --> 01:12:07,952
Бабу Джатн, момичето
който е избягал от ...

761
01:12:08,057 --> 01:12:11,686
... нашите лапи, онзи
ден е с брат ми.

762
01:12:12,594 --> 01:12:13,959
Тя със сигурност ще ме познае.

763
01:12:14,063 --> 01:12:15,553
Няма да мога да се спася.

764
01:12:15,664 --> 01:12:18,030
И брат ми ще ме убие!

765
01:12:18,334 --> 01:12:21,360
Направи нещо Бабуджан! Убий я!

766
01:12:22,338 --> 01:12:23,703
Убий я Бабужан, или ще умра.

767
01:12:27,076 --> 01:12:31,706
Хей! Джени! Ей ...
спри това и ме чуй.

768
01:12:33,349 --> 01:12:37,718
Ти трябва да я убиеш. Иначе
брат ми ще ме унищожи.

769
01:12:51,567 --> 01:12:57,733
Бабужан, не забравяй
че Ravan, не умрял.

770
01:12:59,308 --> 01:13:02,402
Ако Той не беше
по-малкият му брат.

771
01:13:09,318 --> 01:13:10,342
Къде е Пуджа?

772
01:13:10,452 --> 01:13:12,420
Да! Аз знам къде
брат ми я скрил!

773
01:13:27,603 --> 01:13:30,037
Ало!
- Господине! Полицай Раманлал се обажда.

774
01:13:30,139 --> 01:13:32,972
Някакви престъпници са напднали
дома ...

775
01:13:33,075 --> 01:13:34,099
... където сте, скрили Мис Пуджа.

776
01:13:34,209 --> 01:13:35,233
Моля ,елате веднага.

777
01:14:21,657 --> 01:14:24,421
Пуджа! Пуджа! Пуджа!

778
01:14:36,338 --> 01:14:40,240
Инспектор Сидант!
Операцията премина успешно.

779
01:14:41,543 --> 01:14:43,977
Но тъй като  раната и
по главата е дълбока ...

780
01:14:44,079 --> 01:14:45,376
... е изгубила зрението си.

781
01:14:48,150 --> 01:14:50,983
Инспектор Сидант!Вие от
отдела ,взимате свидетели ...

782
01:14:51,086 --> 01:14:56,114
... готови да свидетелствуват срещу
престъпниците, но не можете да ги защитите.

783
01:14:57,025 --> 01:14:58,458
Аз бях наредил на двама
охранители да я пазят докторе.

784
01:14:58,560 --> 01:15:00,028
Но те не са могли да
спрът престъпниците...

785
01:15:00,028 --> 01:15:02,053
... кой е виновен за това.
Техният или вашият отдел?

786
01:15:02,631 --> 01:15:03,928
И кой ще получи наказание?

787
01:15:04,433 --> 01:15:08,062
Кой трябва да страда?
За Пуджа.

788
01:15:08,170 --> 01:15:11,003
Знаех те още  преди.че
нейните родители са мъртви.

789
01:15:11,573 --> 01:15:13,063
Нейният живот е вече
толкова  разклатен.

790
01:15:13,575 --> 01:15:15,202
А сега и животът и
ще е в пълен мрак.

791
01:15:16,311 --> 01:15:17,938
Някои хора ще се опитат
да се възползвуват ...

792
01:15:18,046 --> 01:15:22,005
... от нейната слепота.
И врагът ще я убие.

793
01:15:23,185 --> 01:15:25,085
Тогава кой ще бъде
отговорен за нейната разруха?

794
01:15:25,187 --> 01:15:27,553
Няма съмнение,
никой няма да е отговорен.

795
01:15:28,190 --> 01:15:29,680
Защото тя няма да
бъде унищожена.

796
01:15:34,062 --> 01:15:35,427
Аз ще се оженя за нея.

797
01:15:36,331 --> 01:15:37,355
Още днес.

798
01:16:01,490 --> 01:16:04,118
Не .. Оставете ме.

799
01:16:04,960 --> 01:16:06,450
Не .. Не ..

800
01:16:18,240 --> 01:16:21,209
Нанду, не се притеснявай. Тя няма
да е в състояние да те види.

801
01:16:21,310 --> 01:16:22,334
Тъй като тя се е сляпа.

802
01:16:27,382 --> 01:16:29,942
Тя е моя прислужница. Тя
ме доведе тук ...

803
01:16:30,052 --> 01:16:31,076
... след смъртта на майка ми.

804
01:16:31,186 --> 01:16:32,483
Днес каквото и да съм
е така, защото за нея.

805
01:16:32,588 --> 01:16:34,488
Да живееш дълго, дъще.

806
01:16:34,590 --> 01:16:37,024
Отсега нататък ,ти
също ще си ми майка.

807
01:16:38,460 --> 01:16:40,690
Ела! Това е моят татко.

808
01:16:44,466 --> 01:16:45,490
Щастливи да сте, мои деца!

809
01:16:49,137 --> 01:16:52,231
Ела! Ще те запозная
със сестра ми. Биндия!

810
01:16:54,409 --> 01:16:57,242
Това е по-малката ми сестра.
- Биндия! - Снахичке!

811
01:16:58,146 --> 01:16:59,170
Хей,ти защо  стоиш там? Ела тук.

812
01:17:01,483 --> 01:17:04,247
Пуджа, Това е моят брат.

813
01:17:12,361 --> 01:17:13,919
Той изглежда толкова невинен.

814
01:17:14,630 --> 01:17:18,191
Едно! - Шест може да
да започнеш. Не с едно!

815
01:17:19,301 --> 01:17:21,997
Слушай! А Хънт е смешен.
Ти идете.

816
01:17:22,104 --> 01:17:23,594
Къде ми гледаш?
- Откъде да знам?

817
01:17:24,506 --> 01:17:26,667
Ти сигурно си го откраднал.
- Какво искаш да кажеш?

818
01:17:27,175 --> 01:17:30,201
Аз те видях?
- Да. - Как така е попаднал тук?

819
01:17:30,312 --> 01:17:31,336
Дай ми часовника.

820
01:17:31,580 --> 01:17:35,607
Но ... Добре, вземи го. - Дай ми го
. - Вземи го. И тръгвай.

821
01:17:36,318 --> 01:17:38,479
Здравей!
-Здрасти! Какво става?

822
01:17:40,188 --> 01:17:41,348
Е Министъра в къщи ли е?

823
01:17:43,125 --> 01:17:45,218
Ти някога виждал ли си го?
- Не

824
01:17:45,327 --> 01:17:47,158
Тогава защо питаш
дали той си е  дома?

825
01:17:47,262 --> 01:17:49,025
Възможно ли, аз да съм
министъра?

826
01:17:49,131 --> 01:17:51,964
О, вие сте ...
- Чакай! Чакай! Искам да кажа ...

827
01:17:52,067 --> 01:17:54,160
... ние не  нямаме много
голяма разлика с него.

828
01:17:54,670 --> 01:17:56,968
Той е в мен, аз съм в Него.
Ние сме единствената разлика ...

829
01:17:57,072 --> 01:18:00,166
... това е в мен и
мен и в теб и ти.

830
01:18:00,275 --> 01:18:03,438
Не можах да схвана. - Аз също не
сванах. Как искаш ти да схванеш?

831
01:18:03,545 --> 01:18:04,569
Кажи ми какво искаш?

832
01:18:04,680 --> 01:18:08,446
Сър, имам една дъщеря.
- Не възнемерявам да женя никого.

833
01:18:08,550 --> 01:18:10,916
Не става въпрос за женитба ...
аз искам...

834
01:18:11,019 --> 01:18:14,580
... тя да постъпи в Колежа по медецина.
- Колежа по медецина? - Да.

835
01:18:15,490 --> 01:18:18,050
Знаеш ли колко са скъпи местата
в Колежа по медецина?

836
01:18:18,160 --> 01:18:21,459
Едно момче мина със 105%.
- 105?

837
01:18:21,563 --> 01:18:24,657
Да, 100 за писане и 5
за почистване. - Почистване?

838
01:18:24,966 --> 01:18:26,456
Той не е бил писал нищо,
така че е бил чист.

839
01:18:26,568 --> 01:18:29,264
Той е платил 5 милиона
рупии едва тогава седна на стола.

840
01:18:30,238 --> 01:18:32,001
Имаш 5 милиона рупии?
Аз ще ти заема едно място.

841
01:18:32,507 --> 01:18:35,340
Сър, аз не  съм виждал 5 милиона
рупии, дори в съня си.

842
01:18:36,978 --> 01:18:40,072
Дори и в съня си ли?
Изглежда да си просяк.

843
01:18:40,515 --> 01:18:43,348
Добре, добре. Аз съм много
добър.Така че, аз ще те съжаля.

844
01:18:43,452 --> 01:18:45,079
Дайте ми един милион рупии.
И ще ти усигоря едно место.

845
01:18:45,587 --> 01:18:48,954
Сър, ако всички къщи в
моята област   бъдат разпродадени ...

846
01:18:49,057 --> 01:18:54,689
... заедно с нещата които имат.

847
01:18:54,996 --> 01:18:56,486
Дори и тогава един милион
няма да мога да събера.

848
01:18:58,133 --> 01:18:59,225
Ти и  дом ли нямаш?

849
01:19:00,001 --> 01:19:01,434
Не можеш ли да ми
дадеш 50 хиляди рупии?

850
01:19:02,070 --> 01:19:04,504
Сър, аз работя през
последните 40 години.

851
01:19:04,606 --> 01:19:07,234
Да си събира всички заплати
пак не бих събрал  50 хиляди.

852
01:19:07,342 --> 01:19:10,971
Идиот!Поне 5000,нямаш ли?
- Не мога да си го позволя.

853
01:19:11,480 --> 01:19:13,380
Ще ми дадеш ли поне 500 рупии?
- Моята заплата не е толкова голяма.

854
01:19:13,482 --> 01:19:16,508
Тогава колко можеш да си позволиш?
- 5 рупии.

855
01:19:20,288 --> 01:19:23,985
Идваш при Министър,асамо
с 5 рупии ме подкупваш?

856
01:19:24,092 --> 01:19:27,391
Мамка му! Вместо това,поне
честността е много по-добра.

857
01:19:27,696 --> 01:19:32,133
Ние не можем да продаваме честността
си,нито за 5 рупии нито за 5 милиона.

858
01:19:32,234 --> 01:19:35,465
Ние сме патриоти, а не
предатели.Махай се от тук.

859
01:19:35,570 --> 01:19:36,662
Но моето допускане?
- Изчезвай.

860
01:19:37,105 --> 01:19:38,663
Моята дъщеря ...
- Ще те изпратя зад решетките.

861
01:19:38,974 --> 01:19:40,202
Опитваш се да изпиташ Честността ми?

862
01:19:40,308 --> 01:19:43,072
Никога не съм взел подкуп
през всичките тия   години.

863
01:19:43,178 --> 01:19:46,341
Изчезвай! Полицай!
Инспектор,арестувайте го.

864
01:19:46,448 --> 01:19:48,211
Опитваш се да ме
подкупиш с пет рупии?

865
01:19:51,136 --> 01:19:53,900
Къде е Сидант?
- Тук съм, татко. - Ела сине седни.

866
01:19:54,072 --> 01:19:57,838
Сидант,мислех си, че
трябва да излезеш с ...

867
01:19:57,942 --> 01:19:59,307
... снаха ми за няколко дни.

868
01:19:59,411 --> 01:20:01,902
Това е добра идея
Излезте още днес.

869
01:20:02,013 --> 01:20:03,037
Прав ли съм, братко?

870
01:20:03,481 --> 01:20:05,574
Той не казва нищо.
- Как ще иска да говори?

871
01:20:06,351 --> 01:20:08,842
Той не е глупак като теб.
Той знае, че предизборните ...

872
01:20:08,953 --> 01:20:11,387
... кампании са започнали.
Татко  също участва.

873
01:20:11,489 --> 01:20:14,515
Ние сме толкова много заети.
Прав ли съм, Нанду?

874
01:20:15,093 --> 01:20:18,460
Ако натоварването е  голямо за
татко. Остави го изпълни дълга си.

875
01:20:19,097 --> 01:20:20,997
Защо се притесняваш
за моите избори?

876
01:20:21,099 --> 01:20:24,398
Ще се видя с него. И ще те
направим служител на правителство.

877
01:20:24,502 --> 01:20:26,936
Ти ще бъдеш по-полезна
от мен при всички случаи.

878
01:20:29,040 --> 01:20:31,133
Снахо ти си преминала
през много сътресения.

879
01:20:32,110 --> 01:20:34,135
Ако ти излезеш на вън
това ще доведе до промяна.

880
01:20:34,913 --> 01:20:37,882
А ти защо не помислиш,че
една нова булка също има ...

881
01:20:37,982 --> 01:20:41,418
... толкова много мечти. - Да. И
твоето задължение е да ги изпълниш.

882
01:20:42,921 --> 01:20:43,945
Добре!

883
01:21:58,596 --> 01:22:00,359
''Сега е сезона на мусоните.''

884
01:22:02,534 --> 01:22:04,559
''Ние сме тук ,а ти си  там.''

885
01:22:07,472 --> 01:22:10,566
''A момичето намери своят любим.''

886
01:22:22,487 --> 01:22:26,389
''Няма   толкова мила и
толкова невинна като теб.''

887
01:22:31,229 --> 01:22:35,188
''Ти също не знаеш коя си ти.''

888
01:22:39,971 --> 01:22:44,067
''Има милиони, но кой е
толкова хубав от теб? ''

889
01:22:48,913 --> 01:22:52,610
''Ти  знаеш ,че ти си моят живот.''

890
01:22:57,589 --> 01:23:01,548
''Няма   толкова мила и
толкова невинна като теб.''

891
01:23:02,127 --> 01:23:05,961
''Ти също не знаеш коя си ти.''

892
01:23:06,398 --> 01:23:10,357
''Има милиони, но кой е
толкова хубав от теб? ''

893
01:23:10,935 --> 01:23:14,894
''Ти  знаеш ,че ти си моят живот.
''

894
01:23:15,407 --> 01:23:19,241
''Няма   толкова мила и
толкова невинна като теб.''

895
01:23:19,544 --> 01:23:23,503
''Ти също не знаеш коя си ти.''

896
01:24:03,121 --> 01:24:06,887
''Няма   толкова мила и
толкова невинна като теб.''

897
01:24:07,325 --> 01:24:11,227
''Ти също не знаеш коя си ти.''

898
01:24:20,405 --> 01:24:24,307
''Твоята красота е толкова, колкото
100 цветя ,всичките разцафтяли .''

899
01:24:24,876 --> 01:24:28,573
''Лицето ти е толкова красиво
колкото  красотата на 100 луни.''

900
01:24:37,422 --> 01:24:41,916
''Твоята красота е толкова, колкото
100 цветя ,всичките разцафтяли .'

901
01:24:42,360 --> 01:24:46,126
''Лицето ти е толкова красиво
колкото  красотата на 100 луни.''

902
01:24:46,965 --> 01:24:50,526
Никой не може да бъде
обичан  толкова много.''

903
01:24:51,236 --> 01:24:55,138
''Само чувствувам ,че съм толкова
много затова че ти си с мен.''

904
01:24:55,373 --> 01:24:59,400
''Затова че си с мен.
Затова че си с мен.

905
01:25:04,315 --> 01:25:06,806
''Ритъмът е някъде другаде,
Сърцето е някъде другаде ... ''

906
01:25:06,918 --> 01:25:08,215
''... и живота е някъде другаде.''

907
01:25:08,319 --> 01:25:12,551
''Ти знаеш,че ти си моят живот

908
01:25:13,391 --> 01:25:17,088
''Съмнявам се че е луната
под сянката на тези очи.''

909
01:25:17,529 --> 01:25:21,363
''Ти също не знаеш,коя си ти.''

910
01:25:22,066 --> 01:25:25,968
''Няма   толкова мила и
толкова невинна като теб.''

911
01:25:26,404 --> 01:25:30,363
''Ти също не знаеш,коя си ти.''

912
01:25:57,168 --> 01:26:01,070
''Няма   толкова мила и
толкова невинна като теб.''

913
01:26:01,439 --> 01:26:05,398
''Ти също не знаеш,коя си ти.''

914
01:26:14,519 --> 01:26:18,421
''Тези устни, тези клепачи,
този поглед и този стил.''

915
01:26:18,990 --> 01:26:22,949
''Ако аз ги претежаавам аз ще ги
съхранявам далеч от зли очи.''

916
01:26:32,003 --> 01:26:35,962
''Тези устни, тези клепачи,
този поглед и този стил.'

917
01:26:36,474 --> 01:26:40,240
''Ако аз ги претежаавам аз ще ги
съхранявам далеч от зли очи.''''

918
01:26:40,945 --> 01:26:44,574
''Аз няма да имам
страдания когато ти  с мен.''

919
01:26:45,216 --> 01:26:49,118
''Аз никога няма да напусна
твоята компания.''

920
01:26:49,621 --> 01:26:53,455
''Аз никога няма да я напусна.''

921
01:26:58,429 --> 01:27:02,331
''Дали Земята или
небето е под краката ни? ''

922
01:27:02,967 --> 01:27:06,926
''Ти знаеш,че ти си моят живот''

923
01:27:07,305 --> 01:27:11,071
''Няма такава любима на света.''

924
01:27:11,509 --> 01:27:15,411
''Ти също не знаеш,коя си ти.

925
01:27:16,047 --> 01:27:20,006
''Има милиони, но кой е
толкова хубав, като теб? ''

926
01:27:20,451 --> 01:27:24,285
''Ти знаеш,че ти си моят живот''

927
01:27:24,989 --> 01:27:28,891
''Няма   толкова мила и
толкова невинна като теб.''

928
01:27:29,327 --> 01:27:33,024
''Ти също не знаеш,коя си ти.

929
01:27:33,464 --> 01:27:37,491
''Няма   толкова мила и
толкова невинна като теб.''

930
01:27:38,002 --> 01:27:41,904
''Ти също не знаеш,коя си ти.

931
01:27:46,411 --> 01:27:49,574
Г-н Шастри! - Може да спечелите! --
Дайте своя глас  на  Г-н Шастри!

932
01:27:49,947 --> 01:27:53,314
Г-н Шастри! - Може да спечелите! --
Дайте своя глас  на  Г-н Шастри!

933
01:27:53,551 --> 01:27:58,386
Г-н Шастри! - Може да спечелите! --
Дайте своя глас  на  Г-н Шастри!

934
01:27:58,890 --> 01:28:02,053
Г-н Шастри! - Може да спечелите! --
Дайте своя глас  на  Г-н Шастри!

935
01:28:03,294 --> 01:28:04,522
Дайте своят глас на Г-н Шастри!

936
01:28:04,962 --> 01:28:06,327
Дайте своят глас на Г-н Шастри!

937
01:28:06,431 --> 01:28:07,989
Дайте своят глас на Г-н Шастри!

938
01:28:11,836 --> 01:28:13,269
Дайте своят глас на Адар Вардан!

939
01:28:13,371 --> 01:28:14,861
Адар Вардан!
- Да живее Адар Вардан!

940
01:28:18,509 --> 01:28:20,136
Дайте своят глас на Адар Вардан!

941
01:28:20,244 --> 01:28:21,802
Адар Вардан!
- Да живее Адар Вардан!

942
01:28:21,913 --> 01:28:23,073
Дайте своят глас на  Г-н Шастри!

943
01:28:23,181 --> 01:28:24,876
Дайте своя глас !

944
01:28:25,183 --> 01:28:26,480
Дайте своят глас на  Адар Вардан!

945
01:28:42,867 --> 01:28:43,891
Избийте ги!

946
01:29:38,189 --> 01:29:40,020
Стой спокойно. Никой не
да не се премества от тук.

947
01:29:40,124 --> 01:29:43,150
Премести се!Казах, преместете се!

948
01:29:56,474 --> 01:29:58,237
Г-н Министъра!
- Дълъг живот!

949
01:29:58,342 --> 01:30:01,903
Г-н Министъра!- Дълъг живот!
Г-н Министъра!- Дълъг живот!

950
01:30:02,013 --> 01:30:03,173
Хей,Министъра е тук. Да вървим.

951
01:30:03,281 --> 01:30:05,579
Г-н Министъра!- Дълъг живот!
Г-н Министъра!- Дълъг живот!

952
01:30:06,884 --> 01:30:08,442
Дайте ми Герляндите
И  намери някакви цветя.

953
01:30:09,020 --> 01:30:10,044
Да  голям скъперник си.

954
01:30:10,154 --> 01:30:12,520
Сега, от къде ще намеря Герлянди за Министъра?

955
01:30:15,226 --> 01:30:17,126
Хей!Герляндите ми къде са?

956
01:30:19,363 --> 01:30:20,523
Откъде да си взел Герлянди?

957
01:30:20,631 --> 01:30:22,462
Тъй като ,нямам много  пари.

958
01:30:24,035 --> 01:30:25,400
Сега с  какво,з ще окичя Министъра?

959
01:30:25,970 --> 01:30:28,871
Да  ти имаш толкова красиви ръце.
Просто си ги сложи около врата му.

960
01:30:28,973 --> 01:30:31,942
Той ще бъде много щастлив. А аз ще
му дам тези герлянди.Става нале?

961
01:30:32,977 --> 01:30:34,604
Г-н Адар Вардан.
- Дълъг живот!

962
01:30:34,979 --> 01:30:36,947
Г-н Адар Вардан.
- Дълъг живот!

963
01:30:37,048 --> 01:30:38,948
Г-н Адар Вардан.
- Дълъг живот!

964
01:30:39,050 --> 01:30:40,415
Г-н Адар Вардан.
- Дълъг живот!

965
01:30:40,518 --> 01:30:41,883
Определителен  вие сте доволен ...

966
01:30:41,986 --> 01:30:43,613
... за един безполезен човек.

967
01:30:44,322 --> 01:30:46,882
Г-жо, в днешни
времена, когато човек ...

968
01:30:46,991 --> 01:30:49,357
... е безполезен
прогресира по-бързо.

969
01:30:49,460 --> 01:30:50,484
Прав ли съм, сър?

970
01:30:51,329 --> 01:30:54,355
Да ти беше  пешка на Шастри.
- Бях.

971
01:30:55,132 --> 01:30:56,895
Вие знаете как
животните,напускат селото ...

972
01:30:57,001 --> 01:30:58,366
... преди земетресението?

973
01:30:58,469 --> 01:31:00,835
По същият начин, аз също
напуснах работа, преди да ...

974
01:31:00,938 --> 01:31:02,030
... още да се провали на изборите.

975
01:31:02,139 --> 01:31:03,299
Сега съм тук на вашите услуги.

976
01:31:04,008 --> 01:31:07,375
Сър, не му помагайте за нищо. Той
е един  абсолютно нелоялен човек.

977
01:31:07,478 --> 01:31:09,844
Сър, тези, които са нелоялни към
честните, ще бъдат  лоялни към  ...

978
01:31:09,947 --> 01:31:12,438
... нечестните. Един от
най-големите лъжци го е казал

979
01:31:14,886 --> 01:31:17,252
Да интересен човек,
както и интелигентен.

980
01:31:18,089 --> 01:31:19,249
Сега си на наша страна.

981
01:31:23,060 --> 01:31:26,962
Саге, с благословията ви,
Спечелих изборите.

982
01:31:27,665 --> 01:31:28,859
Вече съм министър.

983
01:31:29,300 --> 01:31:32,292
Ти ми каза да изгора
нещо в огъня.

984
01:31:32,670 --> 01:31:35,230
Ето защо аз ще запаля огън
на същото място.

985
01:31:35,673 --> 01:31:40,235
Ти ми каза да използвувам
оръжието си, което имам.

986
01:31:40,411 --> 01:31:45,178
Използвах си оръжието
и спечелих изборите.

987
01:31:45,683 --> 01:31:49,084
Министърът  ви дава като
подарък , 38 хиляди рупии.

988
01:31:49,754 --> 01:31:51,051
Но аз съм подготвил 40.

989
01:31:51,222 --> 01:31:54,055
Чантата е израходила
две   хиляди рупии.

990
01:31:54,759 --> 01:31:57,319
Чантата е взела двете хиляди.

991
01:32:31,662 --> 01:32:35,120
Сидант! Дойдохте си?
Снахата как е?

992
01:32:35,333 --> 01:32:40,293
Добре е! Но това, което
чух,какво се еслучило на изборите?

993
01:32:41,005 --> 01:32:42,336
Как се е случило?

994
01:32:44,875 --> 01:32:47,776
Времето се променя
много бързо,Сидант.

995
01:32:49,213 --> 01:32:53,650
Иначе трябва да се превърна в
престъпник за да спечеля изборите и. ..

996
01:32:53,751 --> 01:32:55,651
... в тази област  единствено
само престъпници ...

997
01:32:55,753 --> 01:32:57,846
... ще  са в състояние да
взимат участие в изборите.

998
01:32:58,289 --> 01:33:02,919
Нараян! Нараян! Абсолютно
е правилно това което каза.

999
01:33:03,094 --> 01:33:05,858
Той също така ,има толкова много
незаконни неща, за да спечели изборите.

1000
01:33:05,997 --> 01:33:08,056
Той хвърли бомби,
нанесе побой, арестува.

1001
01:33:08,165 --> 01:33:09,325
Бог знае какво още е направил.

1002
01:33:11,902 --> 01:33:14,666
Моля те, не мисли, че
, че съм дошъл тук  за да ...

1003
01:33:14,772 --> 01:33:15,796
... чопкам раните си.

1004
01:33:16,407 --> 01:33:20,104
Да ти беше бившият ми   шеф.
Сега аз заех местото ви.

1005
01:33:20,711 --> 01:33:23,737
Затова съм тук, за да си
дадете благословията си.

1006
01:33:28,252 --> 01:33:31,312
Моля те благослови ме.
Нямаш ли желание?

1007
01:33:31,722 --> 01:33:33,815
Няма никакъв проблем.
Всъщност аз избързах.

1008
01:33:34,125 --> 01:33:38,061
Сега не е време за
срещи. Да вървим.

1009
01:33:38,362 --> 01:33:40,159
Вие вървете. Аз също ще дойда.

1010
01:33:40,264 --> 01:33:42,824
Той ми е бившият шеф. Така че аз
ще поискам благословията му.

1011
01:33:42,933 --> 01:33:44,628
Идвай ,бързо.
- Да.

1012
01:33:46,937 --> 01:33:51,374
Шефе,  благослови ме...
това е моят нов шеф ...

1013
01:33:51,742 --> 01:33:56,907
... Той е голям мръсник,голям
измамник, главорез, просяк ...

1014
01:33:57,014 --> 01:33:58,038
... Той трябва да стане богат човек.

1015
01:33:58,149 --> 01:34:02,051
Така, че ако той печели добри пари, тогава
дори и аз ще взимам добри пари от него.

1016
01:34:02,153 --> 01:34:03,643
Аз не съм взел нищо
за себе си до сега ...

1017
01:34:03,754 --> 01:34:04,846
... купил съм си само една
шапка за себе си.

1018
01:34:05,089 --> 01:34:08,855
Вие трябва да  ми дадете тази
благословия.Моля ви. Моля ви.

1019
01:34:09,694 --> 01:34:10,718
Моля.

1020
01:34:11,228 --> 01:34:13,662
Ти ме видя в
под-инспекторската униформа.

1021
01:34:14,965 --> 01:34:16,364
Сега ще ме видиш  като министър.

1022
01:34:17,768 --> 01:34:18,928
Какво имаш да ми  кажеш?

1023
01:34:22,907 --> 01:34:27,241
Хората казват, че Златната птица
използва  за престой в страната.

1024
01:34:28,646 --> 01:34:34,141
Никой не знае колко много хора  ще
бъдат убити заради златните и пера.

1025
01:34:35,052 --> 01:34:36,815
Да, но аз знам това.

1026
01:34:37,321 --> 01:34:40,688
Те ще бъдат алчни
и мързеливи като теб!

1027
01:34:42,660 --> 01:34:45,754
Инспекторе, тъй като съм
вече Министър ...

1028
01:34:46,664 --> 01:34:50,191
... аз се ползвувам не от
обиди ,а от аплодисменти.

1029
01:34:50,868 --> 01:34:52,768
Е не мога да ти се сърдя.

1030
01:34:53,204 --> 01:34:57,766
Ти ме накара да напусна работа
и да  съм министър днес.

1031
01:34:58,375 --> 01:35:02,709
Инспекторе, твоето проклятие
се превърна в мое предимство.

1032
01:35:04,148 --> 01:35:06,912
Моят проклятие винаги ще
бъде за теб проклятие.

1033
01:35:08,052 --> 01:35:12,045
А положението на човек ,
винаги може да си  промени ,от съдбата.

1034
01:35:12,890 --> 01:35:14,357
И не го забравяй.

1035
01:35:15,025 --> 01:35:17,653
Заедно с твоето положение ...

1036
01:35:17,762 --> 01:35:21,596
... ще се промени както
хода така и позицията на ...

1037
01:35:21,699 --> 01:35:26,659
... играта, която играех с теб ,
и  аз ще играя на открито.

1038
01:35:26,771 --> 01:35:29,797
Ти играеш тази игра
с мен, инспекторе...

1039
01:35:30,841 --> 01:35:35,608
... защото  баща ти те защитава
тъй като е бил  Министър.

1040
01:35:35,713 --> 01:35:41,015
Г-н Адар Вардан! Един войник
не се нуждае от подкрепа.

1041
01:35:41,719 --> 01:35:44,688
Той може да атакува своят враг дори
и при неблагоприятни обстоятелства.

1042
01:35:45,656 --> 01:35:49,786
Много силно ръмжиш.
Но запомни, инспекторе.

1043
01:35:50,327 --> 01:35:55,788
Един ден аз ще те принудя да клатиш
опашка  зад мен като куче.

1044
01:35:57,301 --> 01:35:59,701
Не ме докосвай ,защото
баща ми е вътре.

1045
01:36:00,738 --> 01:36:04,230
Така, че ще бъде по-безопасно
за теб, ако си тръгнеш !

1046
01:36:18,322 --> 01:36:20,586
Г-н Сидант! Днес
Правителството обръща ...

1047
01:36:20,691 --> 01:36:23,888
... специално внимание на
сигурността за всеки министър.

1048
01:36:24,762 --> 01:36:27,595
Един нов министър
предложи името ти за ...

1049
01:36:27,698 --> 01:36:29,188
... бодигард и ние
трябваше да го приеме.

1050
01:36:29,834 --> 01:36:31,324
Да  ти ще бъдеш дежурен като
негов бодигард   от утре.

1051
01:36:31,769 --> 01:36:34,329
И това е министър
Г-н Адар Вардан.

1052
01:36:36,340 --> 01:36:38,205
Но запомни едно нещо, инспекторе ...

1053
01:36:38,642 --> 01:36:43,944
Един ден аз ще принудя  да клатиш
опашка  зад мен като куче.

1054
01:36:44,982 --> 01:36:47,348
Сър, аз няма да направя това.

1055
01:36:47,985 --> 01:36:49,714
Аз съм готов да се отегля
от тази работа.

1056
01:36:51,288 --> 01:36:56,885
Чакай! Аз ще ти дам  една нощ.

1057
01:36:57,361 --> 01:36:59,625
Така че да може да осмислиш
втори път, своето решение.

1058
01:37:10,140 --> 01:37:15,908
Сидант! Знам, че не харесваш
хора като   Адар Вардан.

1059
01:37:16,013 --> 01:37:19,312
Ти също го мразиш. Но това
е твой личен въпрос.

1060
01:37:20,618 --> 01:37:22,176
Като инспектор ...

1061
01:37:22,753 --> 01:37:25,586
... трябва да излезеш от
това и  помислиш върху него.

1062
01:37:26,957 --> 01:37:30,154
Виж,детето ми. Задължение
е едно такова нещо, че ...

1063
01:37:31,095 --> 01:37:33,825
... понякога си щастлив,а
понякога дори ти се плаче.

1064
01:37:40,638 --> 01:37:43,766
Виж,детето ми. Задължение
е едно такова нещо, че ...

1065
01:37:44,708 --> 01:37:47,302
... понякога си щастлив,а
понякога дори ти се плаче.

1066
01:38:00,658 --> 01:38:03,786
Пуджа! Аз съм взел решение.

1067
01:38:04,328 --> 01:38:06,159
Заспал ли беше или мислеше?

1068
01:38:08,799 --> 01:38:15,227
Мислих си. Пуджа,
аз съм взел решение ...

1069
01:38:16,674 --> 01:38:19,108
... Аз ще стана бодигард на  Адар
Вардан.

1070
01:38:19,877 --> 01:38:23,244
Сидант! Какво си мислил
когато си взел това решение?

1071
01:38:24,148 --> 01:38:27,606
Аз съм намислил,да унищожа
унищожа  Адар Вардан.

1072
01:38:28,752 --> 01:38:32,916
Аз ще разкрия пред обществеността,
че той е мошеник .

1073
01:38:33,791 --> 01:38:36,123
Но за това ми трябват
доказателства срещу него.

1074
01:38:36,961 --> 01:38:39,794
Не мога да ги получа
ако не остана с него.

1075
01:38:40,631 --> 01:38:44,931
Аз знам, че ти ще се
промениш, когато живееш с Него.

1076
01:38:46,036 --> 01:38:50,097
Няма ли друг начин ,да се намери доказателства?
Необходимо ли е да  правиш това?

1077
01:38:50,207 --> 01:38:51,231
Много е необходимо ...

1078
01:38:54,278 --> 01:38:58,942
Ако една лодка трябва да бъде потопена
, като се направи дупка в нея ...

1079
01:38:59,049 --> 01:39:04,351
... не е необходимо да
се настаняваме  в нея.

1080
01:39:20,170 --> 01:39:22,661
На това място има само една
прекъсната връзка между нас.

1081
01:39:23,774 --> 01:39:26,572
Очаквах те,затова реших, че началото ...

1082
01:39:26,677 --> 01:39:28,872
на една нова връзка ...трябва
да е от едно и също място?

1083
01:39:33,684 --> 01:39:36,585
Обувките който си използвал ...

1084
01:39:36,687 --> 01:39:41,090
... за да поздравиш някой.

1085
01:39:41,191 --> 01:39:45,787
... сигурно ти причинява много болка.

1086
01:39:46,730 --> 01:39:48,630
Обувките винаги причиняват проблеми.

1087
01:39:50,034 --> 01:39:53,936
Ако са нови, те стискат,
ако са стари се късат.

1088
01:39:54,972 --> 01:39:56,667
Ти все още имаш много огън.

1089
01:39:57,841 --> 01:39:59,172
Ето защо ,точно теб съм избрал.

1090
01:40:00,344 --> 01:40:04,610
Хората ми каза да се
пазя с няколко кучета.

1091
01:40:05,682 --> 01:40:08,617
Но аз реших, че ти
си по-добър от тях.

1092
01:40:21,065 --> 01:40:22,794
Сега, ако вдигнеш  шум ...

1093
01:40:22,900 --> 01:40:28,702
... за старата ни вражда,
и се опиташ да ме удариш ...

1094
01:40:28,806 --> 01:40:33,834
... то днес, аз не се нуждаят  нито
от свидетел ,нито от доказателства.

1095
01:40:34,812 --> 01:40:36,575
От правителството всички
са машини на  обществеността.

1096
01:40:36,680 --> 01:40:37,908
Всеки ще застане  "против" теб.

1097
01:40:40,818 --> 01:40:45,152
Г-н Сидант Сури. Ти
беше умен вчера.

1098
01:40:46,223 --> 01:40:47,690
Но  днес,аз съм умен.

1099
01:40:49,093 --> 01:40:52,688
Да онези дни, бяха твоето
време, но днес,е моето време!

1100
01:40:54,364 --> 01:40:58,164
Ти ще затънеш в дъното на Ганг
с моите  лоши навици.

1101
01:40:58,969 --> 01:41:02,928
Ти ще охраняваш
някой, който мразиш.

1102
01:41:04,141 --> 01:41:06,075
Ти ще бъдеш под клетва!

1103
01:41:07,044 --> 01:41:08,238
И какво ще можеш да направиш?

1104
01:41:09,713 --> 01:41:14,275
Понякога  птиците, са
в клетка,поради обстоятелствата ...

1105
01:41:14,384 --> 01:41:15,874
... но те не са безпомощни.

1106
01:41:16,687 --> 01:41:20,179
Те имат достатъчно сила
за да отлетят от клетката.

1107
01:41:20,390 --> 01:41:23,188
Но никога няма да имаш
толкова много сила.

1108
01:41:24,194 --> 01:41:28,028
Тъй като ,лично в моите
ръце,ти ще си много слаб.

1109
01:41:28,699 --> 01:41:32,965
Попитай ме как? Да твоите ръце
ще се  вдигат за да ме поздравяш.

1110
01:41:33,370 --> 01:41:36,362
Те ще падат долу, за да ми
направиш място да седна.

1111
01:41:36,740 --> 01:41:43,202
Те ще се вдигат и ще падат като
на курва ръцете и краката!

1112
01:41:44,381 --> 01:41:49,045
Но една курва,никога
не може да лети.

1113
01:41:50,053 --> 01:41:53,853
Ето защо за
честен човек като теб ...

1114
01:41:53,957 --> 01:41:59,088
... ще бъде добре, ако подадеш
оставка и напуснеш работа.

1115
01:41:59,730 --> 01:42:01,664
Предавай се!
- Защо трябва да подавам оставка?

1116
01:42:02,866 --> 01:42:07,098
Аз не съм страхливец за да подавам
оставка, за да скрия престъпността си.

1117
01:42:08,038 --> 01:42:13,101
Ако  се наложи да пия отрова, ще го направя.
Дългът си е мой, аз ще го изпълня.

1118
01:42:16,413 --> 01:42:17,937
Заповядайте, сър.

1119
01:42:33,797 --> 01:42:34,889
Чакай тук.

1120
01:42:36,066 --> 01:42:41,231
Правителството ми е дало
този голям палат.

1121
01:42:41,772 --> 01:42:42,898
Твоят дълг започва от днес.

1122
01:42:44,107 --> 01:42:45,631
Ще стоиш пред вратата.

1123
01:42:56,053 --> 01:42:57,884
Момичета, не се срамувайте. Елате тук

1124
01:42:58,388 --> 01:43:00,379
Кания, кажи ми
програмата за утре.

1125
01:43:01,725 --> 01:43:05,821
Среща с Далал Рай в 10.Трябва да
ви даде сто хиляди рупии рупии.

1126
01:43:07,331 --> 01:43:08,798
Той иска да открие завод за дрехи.

1127
01:43:14,238 --> 01:43:16,138
Прочети. Прочети ми всичко.

1128
01:43:17,407 --> 01:43:20,934
Обещали сте да издадете
лиценз на една  фабрика за бира.

1129
01:43:21,345 --> 01:43:22,972
Дайте му го.
Дай му лиценза.

1130
01:43:23,647 --> 01:43:24,705
Дайте им каквото искат.

1131
01:43:25,182 --> 01:43:29,312
В 1 часа, в Кала Года, един
паметник трябва да бъде открит.

1132
01:43:31,722 --> 01:43:33,280
Това е всичко.Може ли да си тръгвам?

1133
01:43:33,724 --> 01:43:35,783
Да, Тръгвай. Лека нощ.

1134
01:43:40,230 --> 01:43:42,755
Инспектор Сидант. Ела тук.

1135
01:43:45,035 --> 01:43:47,629
Донеси кърпи за това
прекрасно момиче.

1136
01:43:47,738 --> 01:43:48,762
Побързай.

1137
01:44:43,226 --> 01:44:45,888
Не ти е добре, нали?
- Не

1138
01:44:46,330 --> 01:44:47,354
Защо?

1139
01:44:47,931 --> 01:44:50,695
Защото ,не аз им
свалих дрехите.

1140
01:44:51,868 --> 01:44:54,894
Аз им дадох дрехи
за  да се покрият.

1141
01:45:09,052 --> 01:45:10,076
Здравейте!

1142
01:45:25,035 --> 01:45:26,832
Мъченика Капилешвар ще
остане за винаги безсмъртен.

1143
01:45:27,104 --> 01:45:29,072
Остане безсмъртен.

1144
01:45:33,176 --> 01:45:37,169
Скъпи приятели,
всички знаме за мъченика Капилешвар ...

1145
01:45:37,280 --> 01:45:39,805
... от времето, когато
Той е  Капали.

1146
01:45:40,684 --> 01:45:43,278
Той беше най-голямата
жертва. Той бе любезен.

1147
01:45:43,687 --> 01:45:44,711
Той беше благочестив човек.

1148
01:45:45,989 --> 01:45:49,117
Но ние не съжаляваме. Това, че той
също така имам същия края на ...

1149
01:45:49,226 --> 01:45:51,091
... много патриоти на страната ни.

1150
01:45:51,828 --> 01:45:53,989
Той беше убит в полицейския арест.

1151
01:45:55,665 --> 01:46:00,762
Полицията става от ден на ден
по безполезна и  по нечестна!

1152
01:46:01,772 --> 01:46:05,970
Затова аз си подадох оставката като
полицай и влязох в политиката.

1153
01:46:07,110 --> 01:46:11,046
Така, че полициите които
вредят на нашето общество ...

1154
01:46:11,148 --> 01:46:12,911
... да бъдат изловени!

1155
01:46:13,917 --> 01:46:15,145
Да бъдат наказани!

1156
01:46:16,019 --> 01:46:17,281
За да мога да ги унищожа!

1157
01:46:25,929 --> 01:46:27,726
Адар Вардан!
- Дълъг живот!

1158
01:46:27,831 --> 01:46:31,631
Адар Вардан!
- Дълъг живот!

1159
01:46:34,104 --> 01:46:37,130
Първата част от моето
отмъщение е завършена, татко.

1160
01:46:41,077 --> 01:46:43,944
Но татко, това не е краят.

1161
01:46:44,915 --> 01:46:49,716
По ... начина, по който
селяните се възползват от реколтата ...

1162
01:46:49,820 --> 01:46:54,257
... по същият начин  ще изтребя семейството
на инспектор Сидант  и целият му клан.

1163
01:46:55,158 --> 01:46:57,217
Инспектор Сидант!
Една минута!Една минута!

1164
01:46:57,794 --> 01:46:59,227
Имам много добри новини за вас.

1165
01:47:00,163 --> 01:47:02,063
Поздравления.
Да ще ставате баща.

1166
01:47:04,234 --> 01:47:05,997
Благодаря ви, докторе.
Благодаря ви много.

1167
01:47:11,241 --> 01:47:12,265
Сидант!

1168
01:47:13,376 --> 01:47:16,072
Сидант! Какво ти каза доктора?

1169
01:47:19,683 --> 01:47:22,584
Защо са тези цветя?
- Знаеш ли какво ми каза?

1170
01:47:23,286 --> 01:47:25,083
Не знам.Кажи ми.

1171
01:47:27,324 --> 01:47:29,315
Погледни сърцето ми
бие толкова тежко.

1172
01:47:29,893 --> 01:47:30,917
Предполагаш ли, какво ти казва?

1173
01:47:31,628 --> 01:47:33,255
Не знам  . Моля те
Кажи ми какво каза доктора?

1174
01:47:34,097 --> 01:47:36,895
Ти, предполагаш ли,какво е казал?.
- Не знам  . Моля, кажете ми.

1175
01:47:38,735 --> 01:47:40,066
Аз съм  тук...
- Да.

1176
01:47:43,640 --> 01:47:44,664
Моля те, кажи ми.

1177
01:47:45,742 --> 01:47:46,800
А ти тук ли си ...
- Да.

1178
01:47:50,080 --> 01:47:52,810
Защо се смееш? Кажи ми.
- Ти ще ставаш майка.

1179
01:47:56,820 --> 01:48:00,017
Сега пиша. Г-н Карам Синг. Джайпур.

1180
01:48:00,357 --> 01:48:02,291
Биндия, моля те помогни на снахата.

1181
01:48:02,959 --> 01:48:05,621
Тя ще се омъжва или
само пиши поканите?

1182
01:48:06,062 --> 01:48:07,620
Това  изглежда добре, татко?

1183
01:48:08,131 --> 01:48:09,996
Когато снаха ни  дойде
,аз реших да си ...

1184
01:48:10,100 --> 01:48:13,001
...   взема малко почивка.
Аз върших  всичко сама.

1185
01:48:13,103 --> 01:48:15,298
Ти говориш празни приказки.

1186
01:48:15,405 --> 01:48:17,635
Нараян! Нараян!

1187
01:48:18,942 --> 01:48:21,570
Какво има?
Всички сте много щастливи?

1188
01:48:22,078 --> 01:48:24,842
Здравей, братко!
- Как сте? - Добре.

1189
01:48:25,148 --> 01:48:27,116
Какво става?
Изглеждаш много доволен?

1190
01:48:27,217 --> 01:48:29,185
Да, от известно време.

1191
01:48:30,287 --> 01:48:33,188
Преди, когато шефа ми
беше много честен.

1192
01:48:33,290 --> 01:48:34,314
Джоба ми беше празен.

1193
01:48:34,758 --> 01:48:37,318
Сега той е много нечестен
аз съм много богат.

1194
01:48:39,296 --> 01:48:43,198
Моля, седни.- Разбира
се! Виж къде ще   седна.

1195
01:48:46,937 --> 01:48:48,199
Kaнилал! Седни правилно.

1196
01:48:48,738 --> 01:48:51,866
Не така  е неофициално.
Трябва с уважение.

1197
01:48:53,276 --> 01:48:56,006
Това време свърши. Кога
малки хора като мен ...

1198
01:48:56,112 --> 01:48:57,704
... ти се подчиняваха.

1199
01:48:58,381 --> 01:49:02,112
Сега хората с уважение ми
предлагат  място .

1200
01:49:07,657 --> 01:49:09,181
Да, смейте се. Случва се.

1201
01:49:09,659 --> 01:49:11,320
Паднах от дивана, но
мога да се изправя.

1202
01:49:11,928 --> 01:49:13,953
В противен случай някои хора
... така  ще  паднат...

1203
01:49:14,064 --> 01:49:15,622
... че и председателя
ще изчезне заедно с него.

1204
01:49:15,732 --> 01:49:18,826
Аз се изправих. Сестро!

1205
01:49:19,936 --> 01:49:22,598
Ако имаш нужда от автомобил
не се притеснявай да ми кажеш.

1206
01:49:22,939 --> 01:49:25,840
Само ми кажи.
- Значи ,и кола си се купил?

1207
01:49:25,976 --> 01:49:27,568
Какво да правя? Когато
мога да си позволя къща ...

1208
01:49:27,677 --> 01:49:28,735
...колата става необходимост.

1209
01:49:28,845 --> 01:49:31,040
Братко, и къща ли си се купил?

1210
01:49:31,147 --> 01:49:34,583
Да, всъщност, вие знаете че
дадох 20 милиона за договора ...

1211
01:49:34,684 --> 01:49:37,585
... на един строител и Той
ми даде малка брокерска къща ...

1212
01:49:37,687 --> 01:49:38,984
... и аз я купих.

1213
01:49:39,222 --> 01:49:44,159
Казваш, че си станал също и
и посредник, освен че си богат.

1214
01:49:44,694 --> 01:49:47,094
И какво от това? В днешно
време,да е престижно...

1215
01:49:47,197 --> 01:49:48,664
...  да станеш брокер.
Няма нищо лошо в това.

1216
01:49:49,232 --> 01:49:50,597
Снимките на брокерите се отпечатват  ...

1217
01:49:50,700 --> 01:49:51,724
... на първа страница във вестниците.

1218
01:49:51,901 --> 01:49:53,869
Дали е борсов брокер  ...

1219
01:49:53,970 --> 01:49:56,837
... или някакъв друг.

1220
01:49:57,340 --> 01:49:58,932
Хайде. Изчезвай от тук.

1221
01:49:59,876 --> 01:50:02,868
Кажи ми едно нещо. Какви подаръци
искаш за сватбата си?

1222
01:50:03,346 --> 01:50:06,611
Махай се.
- Къде изчезна?

1223
01:50:07,784 --> 01:50:08,808
Поставете по четири гирлянди
на подходящо разстояние ...

1224
01:50:08,918 --> 01:50:10,112
Сидант! Какво правиш?

1225
01:50:10,654 --> 01:50:11,678
Помагам им.

1226
01:50:12,255 --> 01:50:13,620
Все пак ще е сватбата,на
моята единствена сестра.

1227
01:50:13,723 --> 01:50:16,715
Аз ще поставя цветя, в стаята
върху столовете, навсякъде.

1228
01:50:16,993 --> 01:50:18,358
Ето вземи,   този телефон, синко.

1229
01:50:18,828 --> 01:50:19,795
Можеш да си вземеш почивка.

1230
01:50:21,131 --> 01:50:23,224
Ало. Инспектор Сидант.

1231
01:50:23,333 --> 01:50:26,200
Инспектор, зааловен е  камион
натоварен с незаконен алкохол.

1232
01:50:26,302 --> 01:50:32,241
Пътува от Пуна.Номерът му е 87611.

1233
01:52:45,675 --> 01:52:49,771
Ще ти  кажа, ще ти кажа!
Аз работя за Ананд.

1234
01:52:50,713 --> 01:52:51,737
Кой  Ананд?

1235
01:52:51,848 --> 01:52:54,146
Онзи, за когото
сестра  ти ще се омъжва.

1236
01:54:14,697 --> 01:54:16,187
Бъди щастлив, детето ми!

1237
01:54:18,835 --> 01:54:21,861
Вагабонтин! Как смееш?

1238
01:54:26,042 --> 01:54:28,875
Сидант! Какво ти става?
- Да! Млъкни!

1239
01:54:30,013 --> 01:54:32,982
Никой няма да се
намесва. Подлец!

1240
01:54:34,384 --> 01:54:37,080
Независимо дали  е престъпник,
баща ми, майка ми, брат ми...

1241
01:54:37,186 --> 01:54:38,949
... или сестра ми. Аз
ще го убия.

1242
01:54:40,790 --> 01:54:42,223
Значи ти нарочно си играеш с нас.

1243
01:54:42,325 --> 01:54:45,055
Баща му умишлено е оженил
синът си  за сестра ми.

1244
01:54:45,361 --> 01:54:49,627
Така че те да могат да си играят с закона.
Така че те да могат да използвуват закона.

1245
01:54:50,033 --> 01:54:52,126
Така че те да могат да принудят
брата ...

1246
01:54:52,235 --> 01:54:53,793
... чрез сестра му. За да може
да се предпазват от наказание.

1247
01:54:54,037 --> 01:54:55,629
Но аз няма да позволя това да се случи.

1248
01:54:56,005 --> 01:54:57,802
Ще спра всичките ви
мечти една по една.

1249
01:54:57,907 --> 01:54:59,135
А ти ... ти ще се наложи
да платиш ...

1250
01:54:59,242 --> 01:55:00,368
... за всички  твои престъпления.

1251
01:55:01,311 --> 01:55:04,246
Да върви по дяволите сватбата ти.
Хайде идвай с мен.

1252
01:55:24,867 --> 01:55:26,198
Ти си собственикът
транспортна фирма" Камал",нали?

1253
01:55:26,302 --> 01:55:27,326
Да ...

1254
01:55:27,937 --> 01:55:31,270
В течения ли си какво се превозва с нея?
- Да!

1255
01:56:40,977 --> 01:56:44,003
Моля те,майко.Прости ми.

1256
01:56:47,717 --> 01:56:49,617
Когато узнах, че

1257
01:56:49,719 --> 01:56:56,056
сестра ми се омъжва
за един престъпник.Полудях.

1258
01:56:57,894 --> 01:57:02,297
И когато не успях да спра
сватбата. Ми пречерня.

1259
01:57:04,400 --> 01:57:06,129
Затова се отнесох така с теб.

1260
01:57:09,338 --> 01:57:12,967
Майко, ти винаги си ми прощавала.

1261
01:57:16,112 --> 01:57:17,136
Моля те да ми простиш  още веднъж.

1262
01:57:23,052 --> 01:57:27,011
И ако не можеш да ми го простиш
Накажи ме за грешката.

1263
01:57:29,292 --> 01:57:30,725
Но моля те не мълчи.

1264
01:57:35,364 --> 01:57:40,324
Не мълчи така.
- Сидант! Спри, сине мой.

1265
01:57:41,904 --> 01:57:49,276
Стига. Ти си толкова чист син ,че
е рядкост да се намери като теб.

1266
01:57:50,980 --> 01:57:54,313
Ако аз съм разочарована,
значи и аз съм допуснала грешка.

1267
01:57:55,651 --> 01:58:01,783
Защото не можех да забравя
моята болка, аз забравих твоата.

1268
01:58:03,926 --> 01:58:07,191
Ела! Днес ние  ще си
простим един на друг.

1269
01:58:09,665 --> 01:58:10,689
Сидант!

1270
01:58:29,118 --> 01:58:30,176
Г-н Сидант ...

1271
01:58:31,654 --> 01:58:34,088
Днес имаше доста лампи
които изгаснаха ...

1272
01:58:34,190 --> 01:58:35,953
... Имаше и певци  които също изгаснаха

1273
01:58:38,361 --> 01:58:41,956
Ти си глупав човек, ти дори не
помисли ...

1274
01:58:42,064 --> 01:58:43,827
... човек, който претежава
толкова много камиони ...

1275
01:58:43,933 --> 01:58:48,597
... нима ще има време да  провери
съдържанието на всеки камион.

1276
01:58:49,338 --> 01:58:52,933
Всъщност, аз обявих за незаконният
алкохол ,за да задържиш ...

1277
01:58:53,042 --> 01:58:55,772
...  камиона и зет си.

1278
01:58:56,712 --> 01:59:02,912
Сега спокойно и с любов,
ще те информирам.

1279
01:59:06,856 --> 01:59:09,984
Втората много добра новина
че аз съм изплатил гаранцията ...

1280
01:59:10,092 --> 01:59:11,992
... и освободих зет ти.

1281
01:59:12,128 --> 01:59:15,825
Сега тези хора ме
мислят ,че съм  велик ...

1282
01:59:15,932 --> 01:59:17,866
... и теб те мислят за свой враг.

1283
01:59:20,069 --> 01:59:21,093
Благодаря.

1284
01:59:21,871 --> 01:59:23,930
Сигурно,си ми много сърдит.

1285
01:59:24,040 --> 01:59:28,170
Кажи нещо. Защо не   говориш?

1286
01:59:29,011 --> 01:59:33,243
Когато 10 мерзавеца
умрът, се ражда куче!

1287
01:59:34,951 --> 01:59:39,320
Когато 100 кучета умирът,
се ражда една свиня.

1288
01:59:40,823 --> 01:59:45,920
И когато 1000 свине умрът
се ражда  сводник.

1289
01:59:47,330 --> 01:59:52,165
Когато сто хиляди  сводници умрът ,
се ражда мръсен политик като ...

1290
01:59:52,268 --> 01:59:53,292
... Адар Вардан.

1291
01:59:57,273 --> 01:59:58,297
Замълча ли?

1292
01:59:59,041 --> 02:00:03,205
Полицейските офицери,като теб не
трябва да обиждат а после да мълчат.

1293
02:00:04,247 --> 02:00:05,805
Те трябва да предприемат
някакви действия .

1294
02:00:06,849 --> 02:00:09,841
Кажи ми, какви действия
ще вземеш срещу мен?

1295
02:00:09,952 --> 02:00:11,681
Първо ще помисля за зет си.

1296
02:00:12,355 --> 02:00:16,849
Ще изпратя първо сестра си,където и е мястото
. След това той ще бъде твоят ред!

1297
02:00:22,331 --> 02:00:25,266
Знам защо си дошъл тук днес.

1298
02:00:27,203 --> 02:00:29,569
Първо ще  се извиниш
за грешката, и след това ...

1299
02:00:29,672 --> 02:00:31,833
... можеш да оставиш сестра си тук.

1300
02:00:32,708 --> 02:00:37,008
Но запомни. Този въпрос
няма да бъде решен така лесно.

1301
02:00:38,281 --> 02:00:40,772
Най важното за един инспектор
е да изпълни дълга си ...

1302
02:00:40,883 --> 02:00:44,910
... аз направих само това.
Сега като брат ...

1303
02:00:45,021 --> 02:00:47,819
... каквото трябва да направя,
за сестра си. Ще го направя.

1304
02:00:48,324 --> 02:00:52,784
Ти трябва да се извиниш на сина ми.
- Ще го направя.

1305
02:00:53,162 --> 02:00:56,598
Не само  с скръстени ръцете.
Ще му се поклониш в краката му.

1306
02:00:57,233 --> 02:00:58,257
И това ще направя

1307
02:01:01,871 --> 02:01:08,208
Чакай!Ти не  обиди  сина ми
пред толкова много хора.

1308
02:01:08,944 --> 02:01:11,174
Така че също така ще  му се извиниш
в присъствието на всички тези хора.

1309
02:01:11,647 --> 02:01:12,671
Татко!
- Млъкни!

1310
02:01:14,183 --> 02:01:17,050
Аз не  мога да призова всички от
шествието   толкова скоро.

1311
02:01:17,853 --> 02:01:22,187
Ще се позова на служителите си.
Раму! Mукия! Сукия!

1312
02:01:23,859 --> 02:01:26,623
Да  ти ще скръстиш ръце
в краката му и  ще се извиниш ...

1313
02:01:26,729 --> 02:01:29,163
... в присъствието
на моите служители.

1314
02:01:30,199 --> 02:01:31,996
Кажи ми. Готови ли си?

1315
02:01:38,374 --> 02:01:42,037
Брачният гердан има по
голяма стойност от сватбата.

1316
02:01:43,679 --> 02:01:46,648
Аз съм готов.
- Не Той не е готов.

1317
02:01:47,016 --> 02:01:48,643
Не, братко, не го прави.

1318
02:01:48,751 --> 02:01:50,082
Не си направил никаква грешка.

1319
02:01:50,186 --> 02:01:52,347
Те нарочно те унижават.

1320
02:01:53,322 --> 02:01:55,654
Вместо да унижавате така
брат ми ...

1321
02:01:55,758 --> 02:01:59,023
... тога ще е най  добре, ако
изхвърля този брачен гердан.

1322
02:01:59,695 --> 02:02:01,993
Да си вървим, братко!
- Биндия! - Да се махаме от тук.

1323
02:02:05,267 --> 02:02:07,895
Наздраве. - Кажи ми защо
се замисли?

1324
02:02:09,438 --> 02:02:11,668
Моля ,да уволните
инспектор Сидант от работа.

1325
02:02:13,743 --> 02:02:18,305
Искам да чуя тази новина
на сутринта ,че си уволнил.

1326
02:02:18,881 --> 02:02:22,612
Съжалявам, сър. Аз не съм
папагал на астролог, които ...

1327
02:02:22,718 --> 02:02:26,154
... излиза взима картата и
се връща в  клеткатата си.

1328
02:02:28,657 --> 02:02:29,681
Мога ли да си вървя.

1329
02:02:32,995 --> 02:02:36,089
Изглежда,че и този папагал се
храни от зърната на честността.

1330
02:02:39,668 --> 02:02:40,726
Сестра в в отделение каза че е момче.

1331
02:02:40,836 --> 02:02:43,031
Поздравления,
братко. Станал  си баща.

1332
02:02:43,139 --> 02:02:44,163
Биндия!

1333
02:02:44,807 --> 02:02:46,638
Поздравления! - Поздравления,
сър. - Благодаря ви много.

1334
02:02:46,742 --> 02:02:48,266
Поздравления!
- Благодаря ви.

1335
02:02:48,677 --> 02:02:50,645
Сидант!

1336
02:02:54,817 --> 02:02:55,841
Пуджа!

1337
02:02:58,087 --> 02:02:59,111
Сидант!

1338
02:03:04,226 --> 02:03:05,318
Братко, нашето дете
е толкова сладко, нали?

1339
02:03:07,696 --> 02:03:11,097
Той е един на милион.
Дай ми го дъще .

1340
02:03:11,200 --> 02:03:14,397
Да  му сложа "Kajal".
- Хайде, майко.

1341
02:03:20,242 --> 02:03:21,266
Сидант!

1342
02:03:23,646 --> 02:03:27,912
Сидант! Как са му очите?

1343
02:03:30,352 --> 02:03:33,947
Иска ми се да ,можех да го видя.

1344
02:03:37,059 --> 02:03:41,359
Кажи ми, Сидант. Ще мога ли
някога да видя  детето си?

1345
02:03:43,265 --> 02:03:47,702
Пуджа! - Моля, кажи ми.Ще мога
ли някога да видя  детето си?

1346
02:03:47,803 --> 02:03:52,331
Пуджа!
- Кажи ми, Сидант.

1347
02:03:52,808 --> 02:03:53,832
Много скоро, ще
можеш да го видиш.

1348
02:03:54,276 --> 02:03:57,040
Специалист по очни болести д-р
Батгар  ти прегледа очите.

1349
02:03:57,413 --> 02:04:00,246
И той каза че може да ти направи
операция през следващия месец.

1350
02:04:01,717 --> 02:04:03,651
Защо през следващия месец? Защо не утре?

1351
02:04:03,752 --> 02:04:05,652
Толкова бързо не може да се направи
такава сложна операция.

1352
02:04:05,955 --> 02:04:07,650
Защото тя все още е слаба.
И не се препоръчва  сега ...

1353
02:04:07,756 --> 02:04:09,951
... да бъде оперирана. Така че
операцията в момента  е невъзможна.

1354
02:04:10,059 --> 02:04:12,152
Съжалявам.
- Пуджа,ще ядеш ...

1355
02:04:12,261 --> 02:04:13,785
... повече плодове ,за повече мляко.

1356
02:04:14,163 --> 02:04:16,358
Ще ядеш много, така че
да може да оздравееш.

1357
02:04:16,832 --> 02:04:19,702
И следващият месец, когато  ти се
направи операция на очите ...

1358
02:04:19,702 --> 02:04:21,897
... Аз съм абсолютно уверен,
че ще бъде успешна.

1359
02:04:23,806 --> 02:04:27,333
Чу ли това? Сега
не плачи. Хей,майко!

1360
02:04:27,643 --> 02:04:28,667
Ей сега идвам.

1361
02:04:30,813 --> 02:04:32,974
Чу ли това? Доктора каза че ...

1362
02:04:33,082 --> 02:04:35,983
... Пуджа ще бъде в състояние да вижда.
- Много добре!

1363
02:04:36,352 --> 02:04:38,820
Нека Бог да ви пази
от зли очи!

1364
02:04:40,756 --> 02:04:42,951
Чу ли? Доктора каза
,че снаха ти ...

1365
02:04:43,058 --> 02:04:44,252
... ще си върне зрението.

1366
02:04:44,360 --> 02:04:45,850
Ще може да вижда  всичко.

1367
02:04:46,362 --> 02:04:48,125
Какво си се замислил?
Отиди я поздрави.

1368
02:04:48,230 --> 02:04:50,095
Аз ще се обадя на татко ,
за да му кажа  новината.

1369
02:05:21,630 --> 02:05:22,654
Той е, некоректен!

1370
02:05:23,966 --> 02:05:25,627
Извинете, не е възможно за престъпление.

1371
02:05:25,734 --> 02:05:28,225
Само едно наказание
да се даде за това.

1372
02:05:29,972 --> 02:05:30,996
Какво ще се случи сега?

1373
02:05:32,641 --> 02:05:35,235
Ако това сляпо момиче
прогледне Аз ще бъда убит!

1374
02:05:35,911 --> 02:05:36,935
Всички ще ни хванат

1375
02:05:38,113 --> 02:05:39,978
Ще намерим начин да се измъкнем.

1376
02:05:42,251 --> 02:05:44,742
Един ще умре, и това ще е тя.

1377
02:05:44,853 --> 02:05:47,845
Ти са прав, Бабужан
Аз наистина ще бъда убит.

1378
02:05:48,924 --> 02:05:54,624
За да се измъкнем от тази ситуация,
Има само едно средство.

1379
02:05:55,230 --> 02:05:59,690
Какво?
- Отрова.

1380
02:06:04,006 --> 02:06:07,635
Ти ще пуснеш отровата на снаха си.

1381
02:06:09,078 --> 02:06:13,640
Да! Да, мога да го направя.

1382
02:06:14,249 --> 02:06:16,843
Тя пие мляко всеки ден.

1383
02:06:17,319 --> 02:06:18,752
Ще смеся отрова в млякото.

1384
02:06:19,355 --> 02:06:20,583
Тя е сляпа. Тя няма  да бъде
в състояние дори да ме види.

1385
02:06:20,689 --> 02:06:23,590
Ще смеся отрова в млякото.

1386
02:06:24,827 --> 02:06:29,855
Но сестра ми. Моята
сестра е винаги с нея.

1387
02:06:31,033 --> 02:06:32,125
Аз няма да бъда в състояние
да я  отровя, тогава .

1388
02:06:33,869 --> 02:06:35,700
Аз не мога да направя ако
е около нея моята сестра.

1389
02:06:36,338 --> 02:06:37,600
Не се притеснявай, ...

1390
02:06:38,340 --> 02:06:41,332
Ние ще премахнем
лети от млякото.

1391
02:06:42,077 --> 02:06:43,601
Г-н Говардан ...
- Да сър .

1392
02:06:44,179 --> 02:06:46,647
Ако наистина ме уважавате...

1393
02:06:47,349 --> 02:06:49,112
... Тогава ме изслушайте ...
- Да сър, кажете ми.

1394
02:06:50,719 --> 02:06:52,949
Ти като вие ще отидете в
къщата на Г-н Шастри ...

1395
02:06:53,055 --> 02:06:56,616
... директно от тук ,му предайте
да забрави всичко.

1396
02:06:57,359 --> 02:07:01,295
Г-н Шастри, ние сме  тук,за да
вземем  снаха си.

1397
02:07:02,131 --> 02:07:03,621
Ако сте дошли тук
по вашето желание и ...

1398
02:07:03,732 --> 02:07:05,632
... без ничий натиск , тогава ...

1399
02:07:05,734 --> 02:07:07,031
Нямам нищо против.

1400
02:08:18,273 --> 02:08:22,573
Гопал. Днес е първи.

1401
02:08:23,212 --> 02:08:24,839
Ела утре  да вземеш парите.

1402
02:08:25,647 --> 02:08:27,239
Днес, всички са отишли в храма.

1403
02:08:32,020 --> 02:08:36,923
Гопал! Той е доставил
млякото толкова бързо.

1404
02:08:56,378 --> 02:08:59,609
Господине! Когато се качвах
към вашата къща ...

1405
02:08:59,715 --> 02:09:03,845
... някой ме удари отзад
и аз изпаднах в безсъзнание.

1406
02:09:04,386 --> 02:09:07,617
А когато дойдох на себе си
нямаше никой там.

1407
02:09:08,724 --> 02:09:10,089
Млякото също го няямаше.

1408
02:09:32,614 --> 02:09:34,775
Ало, Пуджа. Ало, аз
съм Сидант.

1409
02:09:35,684 --> 02:09:36,912
Виж, не докосвай мляко
, което са ти доставили.

1410
02:09:37,019 --> 02:09:40,716
Може и да има  отрова. Това е
конспирация.Можеш да умреш!

1411
02:09:42,157 --> 02:09:44,955
Ало Пуджа.Ало Пуджа.
Чуваш ли ме или не?

1412
02:09:45,627 --> 02:09:49,119
Пуджа не, защо ми отговориш?

1413
02:09:51,266 --> 02:09:53,166
Ало Пуджа.Ало Пуджа.
В млякото може да има отрова.

1414
02:09:53,268 --> 02:09:54,599
Някой може да умре ...

1415
02:09:57,272 --> 02:10:00,708
Кой е на телефона? Ало?

1416
02:10:01,310 --> 02:10:05,110
Кой е на телефона?Ало!

1417
02:10:14,156 --> 02:10:15,646
О, Боже мой!

1418
02:10:59,134 --> 02:11:03,093
''Нощта изисква звездите.''

1419
02:11:05,641 --> 02:11:09,304
''Вълната изисква брега.''

1420
02:11:12,180 --> 02:11:17,641
''Земята изисква сянката
на небето.''

1421
02:11:18,754 --> 02:11:23,623
''Лампата изисква светлината в къщата.''

1422
02:11:25,327 --> 02:11:30,697
А най добрата подкрепа
за майката е детето.

1423
02:11:31,767 --> 02:11:35,635
''Нощта изисква звездите.''

1424
02:11:38,273 --> 02:11:42,039
''Вълните изискват брега.''

1425
02:11:44,780 --> 02:11:50,150
''Земята изисква сянката на небето.''

1426
02:11:51,286 --> 02:11:56,656
''Лампата изисква светлината в къщата.''

1427
02:11:57,893 --> 02:12:03,195
А най добрата подкрепа
за майката е детето.

1428
02:12:04,333 --> 02:12:08,167
''Нощта изисква звездите.''

1429
02:12:10,906 --> 02:12:14,740
''Вълните изискват брега.''

1430
02:12:53,048 --> 02:12:58,953
''В деня, когато ще  те видя

1431
02:12:59,054 --> 02:13:03,650
без да ползвам пръстите  си.''

1432
02:13:06,261 --> 02:13:16,398
''Този ден ще се чувствам
че наистина живея.''

1433
02:13:19,274 --> 02:13:24,803
''Ще те видя с очите си ... ''

1434
02:13:24,913 --> 02:13:36,154
''Аз ще видят светлината в очите си ... ''

1435
02:13:38,927 --> 02:13:42,693
''Нощта изисква звездите.''

1436
02:13:45,233 --> 02:13:49,033
''А  най добрата подкрепа
за майката е   детето.''

1437
02:14:32,347 --> 02:14:42,882
''Аз ще  полудея
ти ще тичаш към мен.''

1438
02:14:45,660 --> 02:14:55,934
''Кога ще дойдеш денят когато
ще ме наречеш ,мама.''

1439
02:14:58,673 --> 02:15:04,077
''Годините на мрак ... ''

1440
02:15:05,080 --> 02:15:15,649
''Годините на мрак в моят
живот ще бъде премахнати.''

1441
02:15:18,226 --> 02:15:22,060
''Нощта изисква звездите.''

1442
02:15:24,666 --> 02:15:28,295
''Вълните изискват брега.''

1443
02:15:31,206 --> 02:15:36,610
''Земята изисква сянката на небето.''

1444
02:15:37,746 --> 02:15:43,048
''Лампата изисква светлината в къщата.''

1445
02:15:44,186 --> 02:15:49,647
''А  най добрата подкрепа
за майката е   детето.''

1446
02:16:42,944 --> 02:16:49,179
Сидант!

1447
02:16:50,318 --> 02:16:52,684
Пуджа! - Какво се
е случило Сидант?

1448
02:16:53,788 --> 02:16:55,016
Какво си направила, Пуджа?!

1449
02:16:56,057 --> 02:17:02,929
Сидант!
- Пуджа! - Какво се е случило Сидант?

1450
02:17:03,031 --> 02:17:04,828
Какво си направила, Пуджа?!

1451
02:17:05,233 --> 02:17:08,293
Пуджа, млякото, което даде на
нашето дете съдържа отрова.

1452
02:17:08,870 --> 02:17:11,202
Нашето дете е мъртво
то не спи,мъптво е! - Не!

1453
02:17:25,320 --> 02:17:30,952
Пуджа! Пуджа! Пуджа,
Отвори си очите! Пуджа!

1454
02:17:31,059 --> 02:17:33,857
Пуджа, хайде съвземи се! Пуджа!

1455
02:17:37,032 --> 02:17:40,593
Не! Остави ме!Остави ме!

1456
02:17:40,702 --> 02:17:43,671
Остави ме!Остави ме!

1457
02:17:44,306 --> 02:17:50,768
Остави ме!Остави ме!

1458
02:17:53,348 --> 02:17:55,282
Много хора могат
да загубят децата си.

1459
02:17:58,953 --> 02:18:01,649
Но никой не е убивал детето си
докато е пеел приспивна песен.

1460
02:18:02,324 --> 02:18:05,816
Моят сляп живот се превърна
в проклятие за детето ми!

1461
02:18:06,328 --> 02:18:09,320
Не искам да живея този
живот! Искам да умра!

1462
02:18:10,065 --> 02:18:14,024
Искам да умра! Искам да умра!
- Пуджа!

1463
02:18:20,008 --> 02:18:25,844
Пусни ме да отида при  моят син.
Пусни ме да отида при  моят син.

1464
02:19:07,322 --> 02:19:08,846
Искам само да ти  кажа ...

1465
02:19:08,957 --> 02:19:12,017
... че това често
се случва в този свят.

1466
02:19:13,695 --> 02:19:15,356
Този, който трябва
да умре, живее.

1467
02:19:16,898 --> 02:19:20,197
И този, който трябва
да живее, умира.

1468
02:19:21,102 --> 02:19:23,627
Какво искаш да кажеш?
Какво се е случило?

1469
02:19:25,273 --> 02:19:27,833
Да ,твоята снаха   е жива.

1470
02:19:28,676 --> 02:19:30,234
А детето   е починало.

1471
02:19:42,223 --> 02:19:46,182
Спрете. Казах да спрете.

1472
02:19:48,763 --> 02:19:53,257
Махайте се! Казах на
вън! Вън! Махайте се!

1473
02:20:03,278 --> 02:20:08,147
Много  съм щастлив,
когато ти ме поздравяваш.

1474
02:20:08,950 --> 02:20:12,716
Аз ще се опитам ,да ти дам
до край Щастиетото.

1475
02:20:14,322 --> 02:20:15,346
Щастието, а ти?

1476
02:20:16,257 --> 02:20:18,817
Когато един човек
е нещастен ...

1477
02:20:18,927 --> 02:20:21,259
... какво  щастие,може
да даде  на другите?

1478
02:20:22,931 --> 02:20:25,024
Понякога спътник в
мрака на нощта ...

1479
02:20:25,133 --> 02:20:27,966
... разпространява повече светлина.

1480
02:20:28,803 --> 02:20:33,763
Разсъждаваш като
философ когато си тъжен.

1481
02:20:33,875 --> 02:20:37,072
Аз не съм тъжен.
Аз съм сътресен.

1482
02:20:38,780 --> 02:20:40,577
Очите на жена ми
ще бъдат оперирани.

1483
02:20:41,282 --> 02:20:42,977
Това е много важно
за мен, да бъда с нея.

1484
02:20:43,084 --> 02:20:44,984
Не, ти трябва да бъдеш с
мен. Това е много важно.

1485
02:20:46,154 --> 02:20:47,985
Tъй като ще бъде сред
обществеността в публично заседание.

1486
02:20:48,089 --> 02:20:49,113
А какво ще каже
обществеността?

1487
02:20:49,224 --> 02:20:50,714
Може да ме атакуват ,дори и убият.

1488
02:20:53,862 --> 02:20:56,922
Ако жена ти умре
тогава ще се ожениш отново.

1489
02:20:59,334 --> 02:21:00,631
Но ако  аз бъда убит тогава как ...

1490
02:21:00,735 --> 02:21:02,896
Тази нация ще ...
намери лидер като мен?

1491
02:21:04,639 --> 02:21:08,769
Но все пак, ако искаш да отидеш
при жена си можеш да вървиш.

1492
02:21:09,377 --> 02:21:12,710
Но преди това, трябва
да подадеш оставка.

1493
02:21:13,381 --> 02:21:15,349
Винаги ме изпитваш в най
трудното за мен време.

1494
02:21:16,651 --> 02:21:19,279
Но аз имам лош навик да
преминавам изпитанието.

1495
02:21:23,057 --> 02:21:24,183
Да вървим, сър.

1496
02:21:36,371 --> 02:21:38,896
Бабужан.
- Обажда ти се Адар Вардан.

1497
02:21:40,675 --> 02:21:42,734
Взел съм със себе си Сидант
на митинга.

1498
02:21:44,679 --> 02:21:46,874
Операцията на жена му е в ход.

1499
02:21:48,082 --> 02:21:52,644
Това е добър шанс.
Заедно с очите  ...

1500
02:21:52,754 --> 02:21:57,248
... да  изгуби  и живота си.

1501
02:22:17,712 --> 02:22:20,272
Г-н Министъра!
- Дълъг живот!

1502
02:22:20,648 --> 02:22:24,607
Г-н Министъра!  - Дълъг живот!--
Aдар Вардан - Дълъг живот!

1503
02:22:24,719 --> 02:22:28,280
Г-н Министъра!  - Дълъг живот!--
Aдар Вардан - Дълъг живот!

1504
02:22:28,389 --> 02:22:32,223
Г-н Министъра!  - Дълъг живот! --
Aдар Вардан - Дълъг живот!

1505
02:22:32,327 --> 02:22:36,661
Г-н Министъра! - Дълъг живот! --
Aдар Вардан - Дълъг живот!

1506
02:22:36,764 --> 02:22:38,322
Кан Халилал!
- Да.

1507
02:22:39,968 --> 02:22:41,060
Защо обществото
е толкова по-малко?

1508
02:22:41,936 --> 02:22:43,961
Това е  зона на Шастри. Не
помните ли последно път, че ...

1509
02:22:44,072 --> 02:22:46,006
... тук имаше много по-малко
гласуване от тази област.

1510
02:22:50,244 --> 02:22:58,208
Днес в района на Шастри
Аз лично, ще го  унижа.

1511
02:23:10,932 --> 02:23:13,696
В коя стая е?
- Стая № 14.

1512
02:23:15,970 --> 02:23:19,929
Някои хора ме обвиняват
, че не съм направил нищо ...

1513
02:23:20,041 --> 02:23:22,976
... за обществеността, след
като съм станал министър

1514
02:23:24,646 --> 02:23:28,207
Но това е напълно погрешно.
Аз не съм виновен.

1515
02:23:29,317 --> 02:23:32,616
За това  е виновен Г-н Шастри.
Защото, когато е бил избран ...

1516
02:23:32,720 --> 02:23:36,349
... за министър , той е
получавал милиони рупии.

1517
02:23:37,058 --> 02:23:40,152
Той е бил корумпиран министър.
Нечестен.

1518
02:23:41,329 --> 02:23:43,854
Той е изпразвал хазната
на правителството.

1519
02:23:56,744 --> 02:23:58,644
Инспектор Сидант!
- Сър!

1520
02:24:08,923 --> 02:24:10,322
Донеси ми обувката.

1521
02:24:12,694 --> 02:24:13,922
Оставих я на стълбите.

1522
02:25:01,342 --> 02:25:02,707
Надявам се, че не се
чувствуваш унизен.

1523
02:25:46,988 --> 02:25:52,949
Той  ще пребие министъра.
Моля, някой да му помогне.

1524
02:25:53,060 --> 02:25:54,618
Министърът  избяга.

1525
02:26:14,248 --> 02:26:16,341
Спрете! Казах ви, спрете!

1526
02:26:16,951 --> 02:26:19,317
Колко дълго ще
бягате от това?

1527
02:26:19,420 --> 02:26:21,650
Колко дълго?
- Чакай!

1528
02:26:21,756 --> 02:26:25,089
Вие все още трябва да се борите
с много океани  и бури.

1529
02:26:26,761 --> 02:26:31,755
Помнете. Онези, които
плават в хартиена лодка ...

1530
02:26:31,866 --> 02:26:33,857
Могат да се  удавят и
при най малката вълна.

1531
02:26:36,838 --> 02:26:39,932
Не съм извършил никакво престъпления
тук. Аз извърших  правосъдие.

1532
02:26:41,008 --> 02:26:44,102
Ноне го направих както трябваше. Аз
го  го ударих с  неговата нова ...

1533
02:26:44,212 --> 02:26:47,943
... обувка. Но аз трябваше
да го  пребия с някоя ...

1534
02:26:48,049 --> 02:26:52,213
... стара изпокъсана
обувка.

1535
02:26:53,020 --> 02:26:55,614
Тъй като влечугото е
по-опасно, отколкото ...

1536
02:26:55,723 --> 02:26:57,850
комарите, които ...
също така смучат кръвта ни.

1537
02:26:58,392 --> 02:27:01,953
И това е Адар Вардан
влечугото на нацията ни ...

1538
02:27:02,063 --> 02:27:04,327
на общество, което ...
аз искам да  спася.

1539
02:27:49,010 --> 02:27:51,604
Време е лидера Aдар
Вардан да бъде уволнен ...

1540
02:27:51,712 --> 02:27:53,703
... и цялата нация
не само на този етап.

1541
02:27:53,981 --> 02:27:56,916
Но и този пожар не може
да ме спре да кажа истината.

1542
02:27:57,018 --> 02:28:01,921
А истината е, че
Адар Вардан взеха 30 милиона ...

1543
02:28:02,023 --> 02:28:04,287
... от г-н Батвала ,за издаване на
лиценз за бирената му фабрика.

1544
02:28:04,392 --> 02:28:06,883
Той взе от 1 милиард от
строителят Чоудари на огъня ...

1545
02:28:06,994 --> 02:28:11,021
... за  проекта  за построяването
на хижи и   пет  хотела.

1546
02:28:11,799 --> 02:28:15,633
Казвам ви го това
защото трябва да знаете ...

1547
02:28:15,736 --> 02:28:20,969
... че един престъпник никога,няма да
се превърне в защитник на бедните.

1548
02:28:22,944 --> 02:28:26,903
Ако все още мислите, че
азсъм грешен,а той е прав ...

1549
02:28:27,014 --> 02:28:31,713
... тогава аз съм готов да
сваля тази униформа с усмивка.

1550
02:28:33,154 --> 02:28:34,314
Да живее Индия!

1551
02:28:56,377 --> 02:28:58,641
Пуджа! Какво се е случило Пуджа?
- Сидант!

1552
02:29:02,717 --> 02:29:04,810
Докторе.
- Ти мошенник!

1553
02:31:03,838 --> 02:31:07,274
Суами джи, Ние всички сме съсипани.

1554
02:31:07,842 --> 02:31:10,174
Ние не сме ограбени, но
бяхме бити.

1555
02:31:10,277 --> 02:31:13,075
Защо трябва да крием от Суами джи?
Той знае всичко. Кажи му.

1556
02:31:13,781 --> 02:31:16,944
Да Суами джи, инспектор Сидант
ни унищожи.

1557
02:31:18,652 --> 02:31:20,984
Той разкри делата ни.
Има го отпечатано във всички вестници.

1558
02:31:21,088 --> 02:31:22,919
Хората го чакат с обувки в ръцете си

1559
02:31:23,657 --> 02:31:27,354
Неговото парти беше преместено.
Ние няма къде да се скрием

1560
02:31:29,897 --> 02:31:32,991
Ако останеш в стая пълна с прах,
ти непременно ще се изцапаш

1561
02:31:33,934 --> 02:31:36,630
Остани при мен без да се тревожиш.

1562
02:31:37,905 --> 02:31:40,100
Аз ще говоря с политиците в Делхи.

1563
02:31:41,008 --> 02:31:43,841
Трябва да има начин да се отървем
от всичко.

1564
02:31:44,378 --> 02:31:48,838
Суами джи, ако отстраниш този проблем...

1565
02:31:50,217 --> 02:31:54,278
аз ще убия инспектор Сидант и
цялото му семейство.

1566
02:31:54,388 --> 02:31:58,154
Ей как така?
Инспектор Сидант е твой враг.

1567
02:31:58,759 --> 02:32:00,317
Защо искаш да го убиеш?

1568
02:32:00,427 --> 02:32:04,227
Тихо! - Виж, да говориш за измама
или нечестие е нещо друго.

1569
02:32:04,331 --> 02:32:08,290
но да говориш за убийство на някой,
аз няма да те подкрепя. - Млък!

1570
02:32:08,402 --> 02:32:12,338
Не не не мога да направя такова нещо.
- Ще стреляш ли?

1571
02:32:13,174 --> 02:32:14,198
Той ще стреля!

1572
02:32:17,811 --> 02:32:18,835
Какво мислиш?

1573
02:32:22,149 --> 02:32:23,173
Нищо Суами джи.

1574
02:32:24,885 --> 02:32:28,981
Моят пръв учител ми каза че.

1575
02:32:30,357 --> 02:32:34,953
ако аз съм нечестен, ще бъда толкова
бит, е един ден ще стана плешив.

1576
02:32:36,030 --> 02:32:39,625
Аз бях бит. Един ден ще стана и плешив.

1577
02:32:40,501 --> 02:32:43,061
Майко! Днес превръзката от очите
на дъщеря ми...

1578
02:32:43,170 --> 02:32:45,138
...ще бъде свалена.

1579
02:32:46,307 --> 02:32:47,774
Моля те, дай и да вижда.

1580
02:32:49,777 --> 02:32:51,745
Сега отвори очите си бавно.

1581
02:33:01,655 --> 02:33:05,318
Сидант! I виждам, Сидант!

1582
02:33:07,428 --> 02:33:11,524
Мога да виждам.
- Пуджа!

1583
02:33:11,632 --> 02:33:17,127
Сидант! Аз виждам всичко.

1584
02:33:17,571 --> 02:33:20,506
Благодаря ви докторе. - Детето ми!
- Ти си моята леля нали? - Да.

1585
02:33:21,875 --> 02:33:23,502
А ти си биндия Биндия?

1586
02:33:24,211 --> 02:33:26,111
А това е твоят съпруг.

1587
02:33:26,213 --> 02:33:28,272
Къде е моят брат по право?
- Да, къде е Нанду?

1588
02:33:28,382 --> 02:33:30,179
Той трябва да е зает
с някаква важна работа.

1589
02:33:30,284 --> 02:33:32,377
И татко?
- Татко!

1590
02:33:32,486 --> 02:33:33,510
Къде е татко?

1591
02:33:34,855 --> 02:33:37,323
Татко! Татко!

1592
02:33:38,192 --> 02:33:40,558
Татко! Татко!

1593
02:33:40,661 --> 02:33:45,064
Татко! ! Моето зрение се върна.

1594
02:33:45,165 --> 02:33:47,395
Сега аз ще се грижа за всичко.

1595
02:33:47,701 --> 02:33:49,464
Няма да пропусна нищо.

1596
02:33:50,104 --> 02:33:52,072
Сидант ще бъде много щастлив
нали? - Да, татко

1597
02:33:52,172 --> 02:33:54,265
Той е много щастлив. Много щастлив.

1598
02:34:02,850 --> 02:34:07,514
Аз виждам света след много дълго време.
И много ми харесва

1599
02:34:08,522 --> 02:34:13,653
Искаше ми се да бях видяла детето си.
- Пуджа.

1600
02:34:17,398 --> 02:34:19,093
Това е най-голямата ти скръб.

1601
02:34:21,335 --> 02:34:24,168
Не мога да те спра да плачеш за това.

1602
02:34:25,873 --> 02:34:29,104
Но мога да ти кажа - плачи?

1603
02:34:30,177 --> 02:34:32,805
Ела! Нека да освежа някои спомени.

1604
02:34:33,480 --> 02:34:34,777
Ще ти покажа сватбеният ни албум.

1605
02:34:38,485 --> 02:34:41,716
Погледни. Изглеждаш толкова красива
на тази снимка.

1606
02:34:43,490 --> 02:34:47,756
Никой не можа да те спре да се
омъжиш за сляпо момиче?

1607
02:34:48,462 --> 02:34:52,398
Не, глупачето ми. Всъщност всеки беше
щастлив...

1608
02:34:52,499 --> 02:34:57,766
...от моето решение. Виж тук.
Татко изглежда толкова щастлив.

1609
02:34:59,106 --> 02:35:02,439
Леля! Биндия!
- Да.

1610
02:35:05,479 --> 02:35:07,071
Виж тук
- Защо тази снимка...

1611
02:35:07,181 --> 02:35:09,081
...е в твоят албум?
- Какво?

1612
02:35:21,762 --> 02:35:23,093
Вземи това и я инжектирай.

1613
02:35:23,397 --> 02:35:24,762
WretcHed Girl will Go unconscious.

1614
02:35:25,165 --> 02:35:27,633
Не!
- Пуджа, какво има?

1615
02:35:27,835 --> 02:35:31,532
Той е от групата на тези
които се опитаха да ме убият.

1616
02:35:31,638 --> 02:35:32,696
Какво говориш Пуджа?

1617
02:35:32,806 --> 02:35:35,104
Да. Аз го видях с очите си.

1618
02:35:35,209 --> 02:35:36,836
Какво искаш да кажеш?

1619
02:35:37,678 --> 02:35:41,444
Той принадлежи на групата, която
търгува с момичета...

1620
02:35:42,483 --> 02:35:46,419
Един ден те ме отвякоха и се опитаха...

1621
02:35:46,520 --> 02:35:49,353
...да ме изнасилят.Аз
успях да избягам от там...

1622
02:35:49,456 --> 02:35:52,118
...и ти ме срещна там.

1623
02:35:52,426 --> 02:35:55,327
Помниш ли? Той снимаше.

1624
02:35:55,429 --> 02:35:59,365
Той ме снимаше.
- Нанду.

1625
02:36:14,314 --> 02:36:17,750
Не моля те не отивай. Ако
знаех че ти е брат.

1626
02:36:18,318 --> 02:36:21,583
никога нямаше да ти кажа.
Закълни се в мен

1627
02:36:21,688 --> 02:36:23,315
Моля те прости му.

1628
02:36:23,824 --> 02:36:27,385
Виновните се наказват и за
тях няма прошка.

1629
02:36:28,128 --> 02:36:30,323
Сидант! Сидант!

1630
02:36:31,165 --> 02:36:36,762
Моля те спри. Спри, Сидант! Спри!

1631
02:36:43,410 --> 02:36:45,503
Не плачи дете ми.

1632
02:36:49,116 --> 02:36:54,053
Аз трябва да плача и да се покайвам.
Заради това че Раван се роди...

1633
02:36:54,154 --> 02:36:57,055
...вместо Лаксман в тази къща...

1634
02:36:57,157 --> 02:37:00,058
...на мястото на братът на Рам.

1635
02:37:00,394 --> 02:37:01,418
Татко!

1636
02:37:10,237 --> 02:37:13,331
Кажи ми...

1637
02:37:14,608 --> 02:37:18,066
От кого купуваш?
- От твоят брат Нанду.

1638
02:37:18,178 --> 02:37:19,475
Кой друг идва с него?

1639
02:37:19,580 --> 02:37:22,708
Виждал съм го с господин Адар Вардан.

1640
02:37:23,350 --> 02:37:26,114
Обикновено идва с него.

1641
02:37:26,520 --> 02:37:29,580
Къде мога да ги открия?
-Не знам.

1642
02:37:29,823 --> 02:37:34,385
Кажи ми
- Не знам. - Кажи ми. - Не знам

1643
02:37:41,068 --> 02:37:42,092
Застреляй го!

1644
02:37:50,611 --> 02:37:51,635
Убий копелето!

1645
02:38:07,427 --> 02:38:09,452
Кажи ми, къде е Адар Вардан?

1646
02:38:10,230 --> 02:38:14,496
Той... Той е в главният офис.

1647
02:38:40,394 --> 02:38:41,554
Съжалявам, бейби!

1648
02:38:56,209 --> 02:39:00,703
Отворих тази фабрика, защото
заедно с инжинерните стоки...

1649
02:39:00,814 --> 02:39:03,612
мога да продавам порно филмите.

1650
02:39:04,451 --> 02:39:06,419
И никой не знае нищо.

1651
02:39:08,622 --> 02:39:12,683
Това е добре Суами джи.
Но говорихте ли с Делхи?

1652
02:39:13,427 --> 02:39:17,625
Ти ще бъдеш министър отново.
Стой във фабриката до тогава.

1653
02:39:18,765 --> 02:39:21,165
Дори птица да не може да кацне тук.

1654
02:39:22,769 --> 02:39:24,532
Суами джи птицата вече е дошла.

1655
02:39:35,215 --> 02:39:36,239
Убий го.

1656
02:39:40,387 --> 02:39:41,411
Не трябва да остане жив!

1657
02:40:19,660 --> 02:40:23,289
Нашата формула е първо да нараним.

1658
02:40:24,197 --> 02:40:28,099
ако не сработи,  тогава убиваме .

1659
02:40:29,503 --> 02:40:34,065
Ти си виждал част от моите поръчки.
Сега виж моята отровна част.

1660
02:40:38,178 --> 02:40:40,646
Нашата нация е една от мъдрите.

1661
02:40:41,715 --> 02:40:44,275
Добре е че само аз виждам делата ти.

1662
02:40:44,785 --> 02:40:47,015
Ако и другите бяха ги видяли, щяха да спрат...

1663
02:40:47,120 --> 02:40:48,417
...да вярват в Суами джи и в светци.

1664
02:40:49,790 --> 02:40:52,020
Хората крадат само пари или уважение.

1665
02:40:52,726 --> 02:40:54,717
но ти открадна тяхната вяра.

1666
02:40:55,562 --> 02:40:59,054
Няма значение колко лошо убиваш.
Това няма да е достатъчно!

1667
02:42:26,219 --> 02:42:29,620
Не! Не!

1668
02:42:50,377 --> 02:42:51,469
Нанду!

1669
02:43:04,624 --> 02:43:06,182
Остави синът ми!

1670
02:43:09,196 --> 02:43:10,458
Някой да спаси синът ми!

1671
02:43:14,467 --> 02:43:15,491
Какво се е случило?

1672
02:43:15,602 --> 02:43:19,561
Инспекторе той отведе детето ми.
- Грижи се за тази жена.

1673
02:43:20,240 --> 02:43:21,264
Нанду!

1674
02:44:21,401 --> 02:44:22,425
Почакай братко!

1675
02:44:27,374 --> 02:44:29,342
Не мърдай братко.
- Нанду.

1676
02:44:32,145 --> 02:44:34,170
Хайде дай ми детето.
- Изгубен си.

1677
02:44:34,681 --> 02:44:37,844
Нанду! Дай ми детето.

1678
02:44:38,318 --> 02:44:40,115
Ако се приближиш,
ще нвърля детето.

1679
02:44:40,353 --> 02:44:42,048
Нанду, казвам ти дай ми детето.

1680
02:44:42,355 --> 02:44:44,482
Ако се приближиш,
ще нвърля детето..

1681
02:44:44,691 --> 02:44:50,129
Почакай! Тръгвам си.

1682
02:44:52,365 --> 02:44:53,389
Отивам си.

1683
02:45:10,383 --> 02:45:12,476
Братко, спаси ме. Спаси ме!

1684
02:45:14,120 --> 02:45:15,348
Прости ми братко!

1685
02:45:17,624 --> 02:45:22,084
Братко прощавам ти. Ела!

1686
02:45:23,530 --> 02:45:26,226
Прости ми братко. Прости ми.

1687
02:45:26,333 --> 02:45:28,358
Спаси ме братко!

1688
02:45:28,468 --> 02:45:29,492
Братко!

1689
02:45:37,177 --> 02:45:42,444
Нанду!

1690
02:45:43,177 --> 02:46:20,444
Превод: DIKOLA-KAJOL



<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./0e67f772-6b66-4d8c-8207-f9a8f51a1c97" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZG7S9tPbP1L8LBBYy1LzP99aA+iMHgw390nXbmcwrEj9" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
