Rar! Ïs         ³Vt B 8×  8×  %Ç¼GíC·B0     Blue 2009 Aditi IndiaFana.srt ðí,r1
00:09:36,333 --> 00:09:40,916
Sur le poisson de la mer, un coeur d'une fille
ou un billet de banqueil n'y a pas de nom gravé.

2
00:09:40,916 --> 00:09:43,554
Celui qui les trouve en est  le propriétaire.

3
00:09:43,471 --> 00:09:50,128
Vous avez raison. Il n'y a que des
poissons et de l'amour dans votre vie.

4
00:09:51,700 --> 00:09:53,234
Pour moi l'amour c'est tout.

5
00:09:53,235 --> 00:09:55,039
Ah oui ! Très bien.

6
00:09:57,166 --> 00:09:58,934
Hier soir, j'ai rencontré deux files au club.

7
00:09:59,700 --> 00:10:02,501
Une noire et une blanche.
Ivory et Ebony.

8
00:10:03,466 --> 00:10:04,943
A qui avez-vous ramené ?
- Je joue du piano.

9
00:10:04,943 --> 00:10:10,103
Mais je n'arrive pas à jouer les
touches noires et blanches en même temps.

10
00:10:11,333 --> 00:10:14,069
Je ne comprendrais jamais
rien à votre pêche et votre piano.

11
00:10:13,382 --> 00:10:15,779
Vous ne comprenez que Mona.

12
00:10:16,328 --> 00:10:18,088
Ok. Ok. Ca va !

13
00:10:19,933 --> 00:10:23,970
Elles ont encore deux copines.

14
00:10:24,566 --> 00:10:28,469
Si vous voulez, nous
pourrions sortir tous les quatres.

15
00:10:34,185 --> 00:10:35,805
Donnez-moi un coup de main.

16
00:10:37,586 --> 00:10:39,046
Allez viens !

17
00:10:41,952 --> 00:10:43,499
Fils de pute !

18
00:10:44,200 --> 00:10:47,102
Je crois qu'on a un problème.
Il y a un trou dans le filet.

19
00:10:47,500 --> 00:10:49,602
Un trou dans le filet,
veut direun trou dans la poche.

20
00:10:50,266 --> 00:10:53,702
Attrapez ce diable ou
il mangera tous les poissons.

21
00:10:54,812 --> 00:10:57,934
Capitaine laissez-le partir !
Vous avez déjà un poisson pareil ?

22
00:11:05,780 --> 00:11:08,921
Capitaine, ce n'est pas très
sage d'aller libérer ce requin.

23
00:11:10,245 --> 00:11:11,893
Ouais, vous avez raison
je rejoins mon ami.

24
00:11:21,968 --> 00:11:24,187
Je viens vous aider !

25
00:11:34,857 --> 00:11:35,930
Le requin blanc !

26
00:11:40,451 --> 00:11:43,201
Capitaine, ne le laissez pas partir !

27
00:11:49,233 --> 00:11:50,302
Vous allez bien ?

28
00:12:06,788 --> 00:12:08,829
Dieu merci !
J'ai vraiment aimé, capitaine.

29
00:12:08,829 --> 00:12:11,387
Vous allez bien Sethjee  ?
- Oui. Je vais bien.

30
00:12:27,173 --> 00:12:30,271
Faites attention à vous.
Votre mauvais temps arrive bientôt.

31
00:12:30,866 --> 00:12:33,068
Vous voulez dire que je devrais
prendre ma retraite ?

32
00:12:33,666 --> 00:12:35,545
Quand on est à la retraite
on a aussi besoin d'argent.

33
00:12:35,700 --> 00:12:37,884
Vous voulez vendre des crabes toute votre vie ?

34
00:12:37,899 --> 00:12:39,601
Nommez-moi un autre travail.

35
00:12:41,113 --> 00:12:42,891
Ils ne vous rapporteront rien.

36
00:12:43,659 --> 00:12:45,055
Qu'allez-vous faire avec des petits poissons ?

37
00:12:46,225 --> 00:12:47,384
Merde !

38
00:12:49,917 --> 00:12:51,547
Cherchez un gros truc.

39
00:12:49,266 --> 00:12:54,504
Un gros truc comment ?
- Comme un trésor.

40
00:12:55,066 --> 00:12:59,919
Un trésor ?
- Si on trouve un trésor, on aura la belle vie.

41
00:12:59,919 --> 00:13:01,962
Ma vie n'est pas si mauvaise que ça.

42
00:13:01,962 --> 00:13:05,570
J'ai une villa, un job et Mona.

43
00:13:05,138 --> 00:13:07,000
Et votre richesse qu'est-ce que c'est ?

44
00:13:07,001 --> 00:13:16,114
Sethjee , ma richesse c'est Lia, Dia,
Genalia et ma dernière recrutée : Nadine.

45
00:13:16,900 --> 00:13:19,413
Votre cour est en état de session.

46
00:13:20,455 --> 00:13:22,484
Ok, monsieur, je vous vois sur le ring.

47
00:13:22,485 --> 00:13:25,354
On s'en va.
- Ne venez pas trop fatigué !

48
00:13:40,005 --> 00:13:41,080
Allez, Sethjee .

49
00:13:49,528 --> 00:13:52,632
Le compte à rebours a commencé.
Aujourd'hui, vous ne gagnerez pas.

50
00:13:52,724 --> 00:13:54,618
Aujourd'hui c'est mon jour.
Venez !

51
00:13:54,618 --> 00:13:58,851
C'est peut-être votre jour mais les
100 $ dans votre poche seront à moi.

52
00:13:59,017 --> 00:14:00,483
C'est pour ça que vous allez perdre.

53
00:14:00,484 --> 00:14:01,945
Ce n'est pas si facile !

54
00:14:01,946 --> 00:14:02,946
Allez !

55
00:14:11,772 --> 00:14:17,362
Hé mec ! Faites gaffe à mon visage.
Ce soir je dîne avec Mona.

56
00:14:20,692 --> 00:14:23,475
Oubliez-le, Sethjee  !
Vous faites semblant.

57
00:14:24,269 --> 00:14:25,179
Je me bats, mec.

58
00:14:25,571 --> 00:14:26,657
Non. Non.

59
00:14:26,657 --> 00:14:28,921
Qu'est-ce que j'y peux
si vous êtes un dur ?

60
00:14:28,921 --> 00:14:35,205
Je ne suis pas un nouveau-né. Ok.
Faisons quelque chose. Changeons notre pari.

61
00:14:35,206 --> 00:14:35,832
3 coups de poing.

62
00:14:35,832 --> 00:14:40,070
3 coups de poing, si vous me cognez,
excepté dans mes parties.

63
00:14:41,133 --> 00:14:44,836
Si je perds en 3 coups de poing,
je vous donne l'argent, sinon c'est vous.

64
00:14:45,622 --> 00:14:48,350
Vous allez être mort.
- Sethjee , ne cherchez pas d'excuses.

65
00:14:48,269 --> 00:14:50,294
Vous allez perdre Aarav.

66
00:14:50,294 --> 00:14:52,666
Je perdrai le jour où je quitterai ce monde.

67
00:14:57,586 --> 00:14:59,970
Prêt ? Cognez-moi.

68
00:15:22,416 --> 00:15:28,243
Allez bébé, encore une fois.
Votre meilleur coup de poing !

69
00:15:34,184 --> 00:15:39,782
Désolé, Sethjee . Je ne vous ai jamais
dit que je n'allais pas cogner vos parties.

70
00:15:41,894 --> 00:15:47,236
Dixneufsixdeuxun !
Gagné !

71
00:15:47,662 --> 00:15:52,610
- Vous gagnez toujours.
 Venez. Levez-vous !

72
00:15:52,610 --> 00:15:54,680
Embrassez-moi, mon pote.
- Plus jamais on se battra.

73
00:15:55,833 --> 00:15:57,467
Aujourd'hui, vous avez gagné en trichant.

74
00:16:00,000 --> 00:16:02,702
Prenez votre argent.

75
00:16:06,061 --> 00:16:10,150
Gardez-le. Je le prendrai le jour où
vous vous battrez avec votre coeur.

76
00:16:10,150 --> 00:16:11,448
Prenez-le. C'est à vous.

77
00:16:11,448 --> 00:16:15,651
Bien sûr, c'est à moi.
C'est le destin qui l'a décidé lors d'un pari.

78
00:16:15,766 --> 00:16:18,268
Je vous prendrai le double, plus tard.

79
00:16:19,433 --> 00:16:22,779
Prenez-le. Je vous l'ai volé quand
vous étiez sous la douche.

80
00:16:27,316 --> 00:16:28,411
Allez. Donnez-moi mon fric.

81
00:16:28,411 --> 00:16:32,743
Je vous le donnerai demain
sinon c'est Mona qui paiera l'addition.

82
00:16:32,833 --> 00:16:37,030
Dites-moi une fois, vous allez
rester ainsi toute votre vie ?

83
00:16:37,204 --> 00:16:39,701
"Posséder peu" et
"avoir besoin de peu".

84
00:16:39,701 --> 00:16:42,337
Dites-moi. C'est pour quand
l'augmention de mon salaire ?

85
00:16:44,257 --> 00:16:49,153
Si vous pariez encore, ce sera
vous qui allez me donner un salaire.

86
00:16:49,566 --> 00:16:51,801
Vos conneriesje n'y comprends rien.

87
00:16:53,937 --> 00:16:55,294
"La femme bleue".

88
00:17:03,071 --> 00:17:05,140
Ne me dites plus jamais ça !

89
00:17:05,175 --> 00:17:13,215
Oui Sethjee ! Apportez cette colère sur
le ring, au moins je m'amuserai à vous battre.

90
00:17:13,250 --> 00:17:17,571
Vous êtes sérieux.
Je vais chercher la voiture.

91
00:17:18,633 --> 00:17:25,606
Je prie pour vous, mon ami, pour que
plus jamais vous ne voyez cette colère.

92
00:17:29,544 --> 00:17:32,597
J'aime gagner mais pas si facilement.

93
00:17:32,597 --> 00:17:34,673
N'ayez pas honte, mec.

94
00:17:34,708 --> 00:17:36,601
Pour cet argent vous devez travailler dur.

95
00:17:37,233 --> 00:17:40,486
Vous avez de la chance.
Une grosse affaire et beaucoup d'argent.

96
00:17:40,486 --> 00:17:43,872
Les affaires ne marchent pas toutes seules.
Il faut un cerveau.

97
00:17:43,246 --> 00:17:47,577
Et mon cerveau travaille si vite que
je vois toute ma vie en une seule seconde.

98
00:17:48,063 --> 00:17:57,183
C'est comme un twist ! Et à la fin,
il ne s'agit que d'une chose, c'est de l'argent !

99
00:17:59,392 --> 00:18:03,914
Hé monsieur l'agent !
Votre ceinture.

100
00:18:03,915 --> 00:18:08,593
Mes excuses, monsieur.
Espèce de fils de pute !

101
00:18:08,594 --> 00:18:10,383
Je n'enfreinterais jamais la loi.

102
00:18:12,366 --> 00:18:16,203
Assez rigolé. Quelqu'un m'attend.

103
00:21:13,700 --> 00:21:16,202
On dirait un rêve.

104
00:21:18,033 --> 00:21:22,303
Mon rêve n'est pas encore devenu réalité.

105
00:21:21,917 --> 00:21:23,954
Celui de l'institut marin océanique.

106
00:21:23,989 --> 00:21:29,202
Sauver la vie marine.

107
00:21:29,900 --> 00:21:33,703
Nous avons besoin de
beaucoup d'argent pour ça.

108
00:21:35,011 --> 00:21:36,799
Je peux le demander à Aarav.

109
00:21:37,452 --> 00:21:41,331
Aarav a beaucoup d'argent mais
je ne lui en prendrai jamais.

110
00:21:44,547 --> 00:21:47,078
On dirait que ton rêve
restera toujours un rêve.

111
00:21:47,136 --> 00:21:50,533
Je continuerais à pêcher du poisson
et toi, tu continueras à le préparer.

112
00:21:50,568 --> 00:21:55,494
Et alors ? Nous resterons 
toujours ensemble.

113
00:21:56,811 --> 00:22:01,609
Ah oui, écoute. Sais-tu où il est, Sam ?
- Non. Je ne le sais pas.

114
00:23:08,183 --> 00:23:09,795
Comme ça c'est toi Sameer ?

115
00:23:09,830 --> 00:23:11,849
Les gens m'appellent Sam.

116
00:23:14,106 --> 00:23:17,051
Mais toi, tu peux m'appeler comme tu veux.

117
00:23:17,983 --> 00:23:23,190
Je suis Nikki mais toi,
tu peux m'appeler "Nikki".

118
00:23:25,078 --> 00:23:26,946
J'ai entendu dire que
tu es un champion de course.

119
00:23:26,981 --> 00:23:28,834
Oui. C'est vrai.

120
00:23:29,200 --> 00:23:34,439
Si tu gagnes contre notre
pilote d'élite, j'accepterai.

121
00:23:42,566 --> 00:23:46,194
Une course contre lui ?
C'est une blague !

122
00:23:48,566 --> 00:23:52,069
Tu as un problème ?

123
00:23:52,666 --> 00:23:56,770
Non. Pas moi.
Votre pilote d'élite !

124
00:23:58,915 --> 00:24:01,583
Tu mérites une meilleure
course, n'est-ce pas, champion ?

125
00:24:02,789 --> 00:24:03,626
Qui est-il ?

126
00:24:05,959 --> 00:24:07,475
Ton prix ?

127
00:24:09,592 --> 00:24:11,135
Qu'est-ce que tu réponds ?

128
00:24:11,135 --> 00:24:13,303
Que je n'aime pas qu'on me suit

129
00:24:13,766 --> 00:24:16,820
et que je vais chercher un café.

130
00:24:16,820 --> 00:24:21,089
Je t'attends.
Vas-te chercher un café.

131
00:24:21,960 --> 00:24:23,527
J'aime bien ton style.

132
00:24:25,262 --> 00:24:30,463
Bonne chance, les mecs.
Le gagnant prend tout.

133
00:24:32,959 --> 00:24:34,191
Pilote d'élite.

134
00:26:09,884 --> 00:26:11,504
Pilote d'élite

135
00:26:14,564 --> 00:26:19,081
Alors ? Combien ? Je pensais que
tu avais dit : "le gagnant prend tout".

136
00:26:19,860 --> 00:26:22,554
Demain à 8 heures ?
Viens-me chercher pour le dîner.

137
00:26:26,864 --> 00:26:33,890
Hé le gagnant ! J'ai du boulot
pour toi. Tu veux le faire.

138
00:26:38,256 --> 00:26:40,722
Si tu paies bienpeut-être.
Je vais y réfléchir.

139
00:26:47,068 --> 00:26:51,192
Hé ! Je me sens triste
que ton patron a perdu.

140
00:26:51,227 --> 00:26:54,784
Ce n'est pas donné à tout le
monde de gagner contre Gulshan.

141
00:26:56,054 --> 00:26:57,362
Tu as eu de la chance.

142
00:26:57,644 --> 00:27:02,888
De la chance ? Qu'est-ce que c'est "la chance" ?
Je n'y crois pas. Je crois en moi-même.

143
00:27:03,773 --> 00:27:05,213
Gagner est une habitude.

144
00:27:05,734 --> 00:27:09,835
Dis-moi. Qui est ce Gulshan ?
Que fait-il dans la vie ?

145
00:27:10,334 --> 00:27:14,317
De moins que tu sais sur Gulshan,
de mieux que ce soit pour toi.

146
00:27:15,294 --> 00:27:18,673
Ton travail sera bien payé.
Tu auras 50.000 $.

147
00:27:19,095 --> 00:27:20,180
Cool. Je vais le faire.

148
00:27:20,600 --> 00:27:23,509
Tu ne sais même pas
ce que tu dois faire.

149
00:27:23,510 --> 00:27:28,021
Et alors50.000 $, c'est énorme.
Je sais quoi faire de l'argent, Nikki.

150
00:27:28,920 --> 00:27:33,624
Comme ?
- Pour l'avenir. Notre avenir.

151
00:27:40,097 --> 00:27:44,941
Ca ne fait que 12 heures qu'on se
connaît et tu penses déjà à notre avenir.

152
00:27:45,278 --> 00:27:48,081
Je ne penses qu'à ça depuis 12 heures.

153
00:27:49,148 --> 00:27:50,830
J'attends que tu me dises "oui".

154
00:27:54,433 --> 00:27:57,763
Ce n'est pas toujours nécessaire de tout dire.

155
00:27:59,117 --> 00:28:00,545
Je trinque à cela.

156
00:28:11,848 --> 00:28:17,206
Voilà Sameer Singh
Je t'attendais.

157
00:28:25,220 --> 00:28:27,734
Sam !
- Ok.

158
00:28:29,112 --> 00:28:33,875
Sam, qu'est-ce que tu
penses des courses en moto ?

159
00:28:36,253 --> 00:28:39,518
Tu m'as appelé pour du boulot ou
tu t'intéresses à ma vie personnelle ?

160
00:28:39,716 --> 00:28:41,628
Hé les mecs ! Du calme !

161
00:28:42,967 --> 00:28:47,190
Sam est bon, il peut faire le job.
Fais-moi confiance.

162
00:28:49,250 --> 00:28:50,823
Moi, j'ai confiance en lui.

163
00:29:07,639 --> 00:29:15,199
C'est lourd. Qu'est-ce qu'il y dedans ?
- De la chance, attrape-la.

164
00:29:19,461 --> 00:29:21,578
Tu auras 50.00O $

165
00:29:23,862 --> 00:29:26,719
Si tu n'es pas dans les temps

166
00:29:29,287 --> 00:29:31,614
tu perds tout l'argent.

167
00:29:33,026 --> 00:29:35,253
Tu as 30 minutes.

168
00:29:36,414 --> 00:29:38,391
Il m'en faut que 15.

169
00:29:39,086 --> 00:29:42,625
Nikki, viens chez moi dans une demi-heure

170
00:29:43,116 --> 00:29:44,989
nous boirons une
bouteille de champagne frais.

171
00:29:45,024 --> 00:29:48,269
Hé ouaiset si je te manque.
Téléphone-moi.

172
00:29:49,279 --> 00:29:53,099
Tu perds de l'argent, Sam !
Plus que 29 minutes, je compte.

173
00:29:53,100 --> 00:29:58,609
Alors dépèche-toi.
- Sois confiant. J'ai déjà perdu plus que ça.

174
00:30:00,526 --> 00:30:01,846
On y va !

175
00:30:21,728 --> 00:30:25,107
Allo !
- Hé ! Je te manque déjà ?

176
00:30:25,891 --> 00:30:27,212
Je ne fais que vérifier.

177
00:30:28,131 --> 00:30:30,341
Ta garantie est la mienne.

178
00:30:30,408 --> 00:30:35,578
Tu te focuses sur ton travail ?
- Sur toi, oui. Comment faire autrement ?

179
00:30:35,655 --> 00:30:38,303
Je te l'ai dit, je ne fais que vérifier.

180
00:30:38,666 --> 00:30:43,647
Il n'y a que 5 minutes qu'on s'est quitté.
Qu'arrivera-t-il dans les 5 minutes suivantes ?

181
00:30:46,127 --> 00:30:48,675
Plaque de moto : 9285.

182
00:30:50,549 --> 00:30:53,104
La plus grosse dépendance
dans le monde, c'est "le risque".

183
00:31:00,803 --> 00:31:02,483
A qui est cette voix ?

184
00:31:03,319 --> 00:31:04,290
La police.

185
00:31:04,325 --> 00:31:06,831
Je pense que quelqu'un a des problèmes.

186
00:31:07,607 --> 00:31:09,227
Rangez-vous !
- Oh mon Dieu !

187
00:31:09,227 --> 00:31:10,228
Qu'est-ce qui se passe ?

188
00:31:09,787 --> 00:31:13,125
La personne qui est
poursuivi par la police

189
00:31:13,125 --> 00:31:13,991
c'est ton petit ami.

190
00:31:13,991 --> 00:31:17,116
Derrière toi ?
- Derrière moi et ils y resteront.

191
00:31:16,266 --> 00:31:20,180
Sam, raccroche et fiche le camp !

192
00:31:20,180 --> 00:31:24,051
Si on t'attrappe avec ce sac
- Ne t'inquiètes pas, mon amour.

193
00:31:24,051 --> 00:31:26,818
Aujourd'hui je ne suis
pas d'humeur pour mourrir.

194
00:33:22,570 --> 00:33:25,003
Allo ?
-Je t'appele Sameer Singh ou Sam ?

195
00:33:25,533 --> 00:33:32,454
Tu raccourcis ton nom.
Moi, je vais raccourcir ta vie.

196
00:33:36,018 --> 00:33:43,099
Mes hommes t'ont appelé et tu
n'as pas répondu. C'est très mauvais.

197
00:33:43,159 --> 00:33:46,200
Qu'est-ce que j'en peux, Gulshan ?
Mes oreilles sont sensibles.

198
00:33:46,197 --> 00:33:49,670
et tes hommes ne parlent pas bien.

199
00:33:50,286 --> 00:33:55,904
Nous ne blasphémons pas les
étrangers rien que les proches.

200
00:33:57,716 --> 00:34:03,871
Si tu veux rester proche,
rends-moi le sac.

201
00:34:05,080 --> 00:34:09,363
Ou alors. Rembourse-moi 50.000 dollars.

202
00:34:10,639 --> 00:34:14,478
50.000 dollars ?
Qu'est-ce qu'il y avait dans ce sac ?

203
00:34:14,513 --> 00:34:18,307
C'est mon sac. C'est moi
qui décide de sa valeur.

204
00:34:19,669 --> 00:34:22,922
Tu as de la chance Sam,
beaucoup de chance.

205
00:34:22,957 --> 00:34:28,989
Avant d'écouter ma voix, les gens
entendent le souffle de leur mort.

206
00:34:38,518 --> 00:34:46,496
Les gens sont déjà morts bien qu'avant
d'écouter ma voix. 50.000 dollars ! Sinon !

207
00:35:12,510 --> 00:35:14,288
Tu vas bien ?

208
00:35:15,006 --> 00:35:17,041
Rien ne va plus, Nikki.

209
00:35:17,041 --> 00:35:19,885
La police et les hommes
de Gulshan sont après moi.

210
00:35:21,128 --> 00:35:25,654
Ma moto a explosé et
il m'a dit qu'il allait me tuer.

211
00:35:25,654 --> 00:35:27,689
Tu ne le connais pas.

212
00:35:28,037 --> 00:35:30,517
Il va vraiment te tuer.

213
00:35:30,838 --> 00:35:35,334
Il n'aura pas l'argent s'il me tue.
- Il ne s'agit pas de ça.

214
00:35:37,187 --> 00:35:43,203
Leurs affaires marchent avec la peur
pour garder cette peur, ils tuent n'importe qui.

215
00:35:48,077 --> 00:35:52,979
Sam, connais-tu un lieu
où tu es en sécurité ?

216
00:35:53,986 --> 00:36:04,231
Oui, il y a un lieu, Nikki.
Les Bahamas, mon frère y vit.

217
00:36:06,608 --> 00:36:10,862
C'est parfait !
Gulshan ne le saura jamais.

218
00:36:10,862 --> 00:36:15,473
Je lui dirai que tu es parti aux
Philippes ou à l'Ile Maurice ou n'importe où.

219
00:36:16,036 --> 00:36:18,640
Je vais le laisser chercher.

220
00:36:20,800 --> 00:36:23,968
Tu ne viens pas ?
- Pas maintenant.

221
00:36:24,249 --> 00:36:28,101
Sinon, qu'est-ce qui va
te raconter ce qui se passe ici ?

222
00:36:29,658 --> 00:36:34,498
Sam, vas-t-en d'ici.  Je te rejoigndrais
dès que ton problème sera résolu.

223
00:36:37,990 --> 00:36:46,432
Sam !
Fais gaffe.

224
00:36:53,754 --> 00:36:56,304
Tu vas me manquer.
- Toi aussi.

225
00:37:14,878 --> 00:37:16,481
Mon frère !

226
00:37:39,635 --> 00:37:42,736
Comment vas-tu ?
- Je vais bien.

227
00:37:42,737 --> 00:37:46,204
Bien ?
- Oui et toi ?

228
00:37:48,250 --> 00:37:53,041
Que veux-tu qu'il m'arrive ?
Je suis toujours le même et je le resterai.

229
00:37:56,655 --> 00:38:00,122
Cela signifie que je dois partir de
chez moi et m'enfuir de nouveau ?

230
00:38:05,344 --> 00:38:10,530
Pardonne-moi. Tu m'as manqué beaucoup.
- Toi aussi, Sam.

231
00:38:11,566 --> 00:38:18,178
Où étais-tu ?
- J'ai fait une erreur.

232
00:38:20,556 --> 00:38:24,967
Si tu refais la même erreur,
je te frapperai, là où je trouve.

233
00:38:24,967 --> 00:38:29,856
Au fait, les gens pêchent toujours en
journée et lisent des livres de pêche

234
00:38:29,856 --> 00:38:32,937
et la nuit ils font autre chose
que sortir en boîte ? - Pourquoi ?

235
00:38:45,400 --> 00:38:50,092
Qu'est-ce que je ne ferais pas
pour être brave ?  Regardez-vous !

236
00:38:51,157 --> 00:38:52,141
Qu'est-ce qu'il y a ?
- Salut !

237
00:38:52,176 --> 00:38:55,440
Si vous m'aviez dit que vous aviez
un invité, j'aurai fait une fête.

238
00:38:55,475 --> 00:39:00,131
Vous ne le reconnaissez pas ?
- Si je n'étais pas venue avec vous, il ne m'aurait pas reconnu.

239
00:39:00,131 --> 00:39:02,052
Hé ! Regardez ! Mais c'est Sam.

240
00:39:05,105 --> 00:39:08,109
Frère à lui ok.
Mais appellez-moi Aarav !

241
00:39:15,918 --> 00:39:21,432
Cette fille est très sexy.
- Je n'arrive pas à voir son visage.

242
00:39:21,231 --> 00:39:24,102
Fais-moi confiance.
Elle est délicieuse.

243
00:39:24,137 --> 00:39:28,389
Pourquoi tu le rends mauvais ?
- Je ne le rends pas mauvais. Je lui explique.

244
00:39:28,389 --> 00:39:30,351
Il n'a pas qu'une fille dans la vie.

245
00:39:30,714 --> 00:39:31,735
N'ai-je pas raison ?

246
00:39:31,735 --> 00:39:34,169
Ma belle-soeur, Mona
n'est qu'un type de fille.

247
00:39:34,733 --> 00:39:38,700
Je suis comme ça depuis ma naissance.
Et toi, ne m'appelle pas comme ça.

248
00:39:45,663 --> 00:39:47,261
Maintenant je vais te
montrer comment impressioner

249
00:39:47,261 --> 00:39:51,421
une fille exclusive
dans une boîte exclusive.

250
00:39:52,386 --> 00:39:54,882
Savez-vous comment ?
Regardez-moi bien.

251
00:39:54,899 --> 00:39:57,229
Hé !
- Oui. Dites-moi.

252
00:40:05,752 --> 00:40:08,128
Un peu de bière pour la table
numéro 6. Dépêchez-vous.

253
00:40:11,649 --> 00:40:13,794
Hé ! Mais c'est Kelly Minogue !

254
00:40:15,653 --> 00:40:19,149
Je ne travaille pas ici.
- Désolé. Salut.

255
00:40:19,150 --> 00:40:20,807
Ca n'arrivera plus.

256
00:40:23,361 --> 00:40:30,545
Je savais que tu ne travaillais pas ici
sinon je t'aurais éloignée de ces gars.

257
00:40:30,530 --> 00:40:35,097
Et pourquoi ?
- Parce que je t'ai vu regarder dans ma direction.

258
00:40:38,922 --> 00:40:42,871
Bébé ! Y-a-t-il une
montre géante dans ta ville ?

259
00:40:44,140 --> 00:40:46,421
C'était moi qui ai arrêté le temps.

260
00:41:02,385 --> 00:41:05,156
Traduction © Aditi

261
00:45:24,400 --> 00:45:29,493
Salut c'est moi, Sam.
J'ai essayé de t'appeler.

262
00:45:31,283 --> 00:45:34,643
Ecoute. Je suis aux Bahamas.

263
00:45:34,678 --> 00:45:39,650
Tu me manques. Je voudrais
que tu sois ici. Resonne-moi.

264
00:45:47,824 --> 00:45:53,459
Wouaw ! Ducati 999.
- Vous aimez,  pote ?

265
00:45:53,459 --> 00:45:58,165
300 à l'heuresi je l'aime !
C'est mon rêve, mec !

266
00:45:58,197 --> 00:46:00,213
Elle est à vous !

267
00:46:00,300 --> 00:46:08,499
Mon frère m'a toujours dit qu'aux gens qui
savent donner, je ne devrais jamais rien prendre.

268
00:46:08,534 --> 00:46:14,354
Quand j'offre quelque chose,
je veux qu'on me le rend à 100 %.

269
00:46:14,972 --> 00:46:19,206
Qui vous a dit ça ? Dieu ?
- Non, votre frère me l'a dit.

270
00:46:19,437 --> 00:46:21,763
Allez, mec. Vous plaisantez.
- Je ne plaisante pas.

271
00:46:21,763 --> 00:46:26,871
Je suis très sérieux. Ton frère, Sagar,
pourrait devenir riche tout de suite.

272
00:46:31,195 --> 00:46:34,359
N'oublie pas tes pauvres amis.
Apprécie ta promenade.

273
00:46:34,741 --> 00:46:37,428
Je rentrerais avec quelqu'un d'autre.
Salut ! Excusez-moi !

274
00:46:38,035 --> 00:46:39,995
Vous pouvez m'enmener ?
- Excusez-moi ?

275
00:46:40,508 --> 00:46:43,867
Je disais si vous pouviez m'enmener.
- Ca va. Montez.

276
00:46:50,850 --> 00:46:53,783
Apprécie ta promenade, Sam !
Amuse-toi !

277
00:47:14,435 --> 00:47:17,885
Sam, c'est quoi tout ce bordel ?

278
00:47:21,423 --> 00:47:26,266
Tout le monde sait que l'histoire du trésor est vraie.
- Et je te répète que tout est faux.

279
00:47:26,895 --> 00:47:29,490
Je te le dis et je te répète que
tout ça c'est un grand mensonge.

280
00:47:30,742 --> 00:47:34,097
Tu me racontes des mensonges.
Tu me caches quelque chose.

281
00:47:35,613 --> 00:47:39,516
Si j'avais un trésor
pourquoi je ne te dirais pas ?

282
00:47:58,226 --> 00:48:01,434
Hé Sam. Où as-tu
trouvé cette bague ?

283
00:48:02,097 --> 00:48:03,801
Je l'avais achetée pour Mona.

284
00:48:04,862 --> 00:48:08,443
Au fait, ça ne se fait pas
de fouiller dans mes affaires.

285
00:48:08,525 --> 00:48:12,171
Pourquoi ? Tu me caches autre chose ?

286
00:48:13,859 --> 00:48:17,854
Pourquoi tu ne l'admets pas ?
Tu as trouvé le trésor.

287
00:48:17,889 --> 00:48:25,971
Ecoute, Sam. Cette histoire est fausse et
à cause d'elle beaucoup de gens sont morts.

288
00:48:26,006 --> 00:48:29,204
Je ne plaisante pas.
- Je ne rigole pas.

289
00:48:31,446 --> 00:48:35,413
Vas te coucher. Demain nous
devrons être sur le bateau d'Aarav.

290
00:48:51,933 --> 00:48:57,216
Hé Aarav ! Est-ce que cette moto
marche ou est-elle cassée ?

291
00:48:57,499 --> 00:49:01,393
Parce que je ne comprends pas
l'utilité d'une moto sur un bateau.

292
00:49:01,393 --> 00:49:04,313
Que la moto marche ou non,
le cerveau doit toujours marcher.

293
00:49:06,860 --> 00:49:11,314
Aarav tient toujours une moto sur
son bateau pour se promener dans les îles.

294
00:49:11,365 --> 00:49:15,935
C'est Aarav ! Il a toujours tout en double.
- Bien dit, madame !

295
00:49:17,216 --> 00:49:19,837
Tout en double !

296
00:52:11,610 --> 00:52:14,002
Le plaisir de se saouler ici est incroyable.

297
00:52:14,491 --> 00:52:22,895
Un homme se saoule pour se perdre,
mais si toi, tu te perds ici.ouhou !!

298
00:52:24,416 --> 00:52:25,924
La plus grande dépendance
dans le monde est "le risque".

299
00:52:25,924 --> 00:52:27,299
Vous avez perdu la tête.

300
00:52:28,559 --> 00:52:30,612
Votre relation avec Mona,
c'est aussi "un risque".

301
00:52:32,966 --> 00:52:42,823
Dans sa vie elle a quelques rêves
et aussi quelques désirs.

302
00:52:42,823 --> 00:52:45,138
Elle ne va pas
t'attendre toute la vie.

303
00:52:45,173 --> 00:52:48,443
Elle doit m'attendre parce que je
n'ai pas d'argent sur mon compte.

304
00:52:49,233 --> 00:52:52,002
Aucune solution pour son problème vert.

305
00:52:52,003 --> 00:52:56,082
Il y en a une solution pour
ton problème vert : "bleu" !

306
00:52:59,619 --> 00:53:01,705
"La femme bleue".

307
00:53:07,389 --> 00:53:11,794
Elle dort au fond
de la mer avec son trésor.

308
00:53:13,067 --> 00:53:14,759
Rien que pour vous et moi.

309
00:53:17,299 --> 00:53:18,948
Qu'est-ce que vous en pensez, Sethjee   ?

310
00:53:20,559 --> 00:53:24,339
Allez-vous ramasser des ordures
toute votre vie sur le bord de la mer ?

311
00:53:25,571 --> 00:53:29,309
Sur cette île, il y a tant de plongeurs.
Pourquoi vous n'allez pas avec quelqu'un d'autre ?

312
00:53:29,877 --> 00:53:32,814
Qu'est-ce que j'ai de si spécial ?
- Il y a quelque chose de spéciale.

313
00:53:33,702 --> 00:53:36,734
Vous avez quelque chose.
Vous êtes le fils Aaday Singh

314
00:53:36,563 --> 00:53:39,597
qui connaissait mieux la mer
que n'importe quel poisson.

315
00:53:39,597 --> 00:53:43,349
Et qui a trouvé le trésor
de "la femme bleue".

316
00:53:45,087 --> 00:53:46,945
Qu'est-ce que vous savez
sur "la femme bleue" ?

317
00:53:51,428 --> 00:53:53,894
En 1947, Inde a obtenu son indépendence.

318
00:53:54,842 --> 00:53:57,128
Le gouverneur britannique
a décidé de rentrer chez lui.

319
00:53:57,436 --> 00:54:00,615
La plus grande part du pillage de l'Inde
du gouvernement indien.

320
00:54:00,615 --> 00:54:07,961
En juillet 1949, la marine indienne ramenait
ce pillage en bateau nommé "La femme bleue".

321
00:54:07,961 --> 00:54:15,850
Il a eu une tempête et le bateau a coulé
quelque part ici. Avec tout son trésor.

322
00:54:25,800 --> 00:54:32,176
Une belle histoire mais imcomplète.
La vraie histoire c'est que le bateau

323
00:54:32,176 --> 00:54:33,736
n'a pas coulé lors de la tempête

324
00:54:33,736 --> 00:54:39,659
le capitaine est devenu gourmand
Il a coulé le bateau et a caché le trésor.

325
00:54:40,362 --> 00:54:42,903
En octobre 1949 il a
été jugé par la cour martiale.

326
00:54:44,506 --> 00:54:48,179
Ce capitaine était un traître.

327
00:54:48,214 --> 00:54:52,648
Le monde raconte aussi que
votre père a eu sa part de ce trésor.

328
00:54:52,683 --> 00:54:56,771
Et qu'Adesh est parti loin
d'ici avec une jeune fille.

329
00:54:57,094 --> 00:55:00,699
Et qu'il vous a laissé
avec cette vie sans but.

330
00:55:02,295 --> 00:55:04,394
Quel merveilleux plan
qu'il avait ce Singh !

331
00:55:07,504 --> 00:55:11,124
C'est faux !
Il n'a jamais trouver de trésor.

332
00:55:11,599 --> 00:55:14,443
Le monde entier a tort et vous aussi.

333
00:55:14,688 --> 00:55:20,231
Ecoutez-moi attentivement, Aarav.
Rien au monde me forcera d'aller là-bas.

334
00:55:20,231 --> 00:55:28,715
Je ne veux pas ce trésor. J'ai toujours
mes pieds sur terre et je resterai ici.

335
00:55:36,862 --> 00:55:39,977
Et si j'arrache cette terre
en dessous de vos pieds ?

336
00:55:39,977 --> 00:55:46,876
Vous trouverez ce trésor, Sethjee.
C'est mon coeur qui me le dit.

337
00:55:48,364 --> 00:55:50,954
Et quand Aarav dit quelque chose,
ça se passe toujours.

338
00:55:50,955 --> 00:55:53,105
Santé, Sethjee  !

339
00:57:17,489 --> 00:57:21,929
Sagar, j'aurais aimé que tu danses
avec moi pendant quelques minutes.

340
00:57:21,666 --> 00:57:26,229
Je danse après si longtemps dans la parade
Pourquoi tu ne danses pas ?

341
00:57:26,033 --> 00:57:28,368
Je pense à Aarav.

342
00:57:29,900 --> 00:57:32,953
Aarav ! Tu penses toujours à lui.

343
00:57:33,182 --> 00:57:36,469
Pense un peu à toiou à moi.

344
00:57:36,469 --> 00:57:38,025
Ca ne te fera pas mal.

345
00:57:39,124 --> 00:57:40,672
Je ne suis pas d'humeur.

346
00:57:48,086 --> 00:57:49,502
Et maintenant ?

347
00:57:49,502 --> 00:57:52,409
Aarav vit déjà depuis
si longtemps sur cet île.

348
00:57:53,242 --> 00:57:56,031
Il n'a pas d'amis.
Pas de famille.

349
00:57:57,472 --> 00:58:02,026
Il est si riche. Pourquoi il
me garde comme seul ami ?

350
00:58:03,616 --> 00:58:05,086
Que veux-tu dire ?

351
00:58:05,397 --> 00:58:08,242
Qu'Aarav te garde
comme ami par intérêt ?

352
00:58:09,036 --> 00:58:11,698
Tu ne penses pas que
c'est un peu gros, Sagar ?

353
00:58:19,289 --> 00:58:22,574
Nous parlons d'Aarav.
Ca veut dire beaucooup.

354
00:58:47,540 --> 00:58:54,321
Un homme reste dans le noir quand il
est amoureux ou quand il a des ennuis.

355
00:58:55,066 --> 00:58:57,426
Il peut avoir une autre raison.
- Laquelle ?

356
00:58:58,997 --> 00:59:00,257
Quand il n'y a plus de courant.

357
00:59:03,068 --> 00:59:05,985
Tu as fait quelque chose
qu'il ne fallait pas ?

358
00:59:06,020 --> 00:59:10,248
Tu es devenu sentimental.
Je te manquais et tu es venu ici.

359
00:59:10,283 --> 00:59:14,396
T'étais où pendant ces cinq années ?
Qu'as-tu fait ?

360
00:59:14,396 --> 00:59:15,549
Je ne sais rien.

361
00:59:15,731 --> 00:59:20,160
Comment puis-je croire que tu es venu
seulement pour dire bonjour ?

362
00:59:22,381 --> 00:59:28,549
Si tu as un problème que je vis ici,
tu me le dis et je m'en vais.

363
00:59:29,770 --> 00:59:33,566
Tu vivais heureux loin de moi.
- Je n'étais pas malheureux non plus.

364
00:59:34,248 --> 00:59:37,495
Soit. Tu es venu ici après cinq ans.

365
00:59:37,737 --> 00:59:39,791
Comment puis-je te laisser partir ?

366
00:59:40,267 --> 00:59:43,218
Si tu ne veux pas en
parler alors ne le dis rien.

367
00:59:43,219 --> 00:59:48,034
Je veux te dire qu'une chose, Sam.
Je serai toujours là pour toi.

368
00:59:50,360 --> 00:59:51,308
Oui.

369
01:00:39,917 --> 01:00:41,082
Nikki ?

370
01:00:42,249 --> 01:00:43,395
Allo, Nikki !

371
01:00:45,034 --> 01:00:46,282
Allo ! Nikki ?

372
01:00:47,035 --> 01:00:50,989
Allo ?
Tu peux me parler aussi, Sam.

373
01:00:51,096 --> 01:00:52,875
Gulshan, où est Nikki ?

374
01:00:52,910 --> 01:00:56,057
Pauvre fille, il a payé le
prix fort pour être ton ami.

375
01:00:56,092 --> 01:00:58,388
Tu la verras bientôt.

376
01:00:58,388 --> 01:01:03,193
Soit. Tu pourras lui demander pardon.

377
01:01:03,573 --> 01:01:09,332
Gulshan, le problème c'est moi.
D'abord dis-moi où est Nikki ?

378
01:01:10,313 --> 01:01:12,636
Ce n'est pas ça la
question : "où est Nikki" ?

379
01:01:12,636 --> 01:01:18,806
La question est : "où es-tu et
où est-ce que moi je suis" ?

380
01:01:46,913 --> 01:01:49,148
Tirez-vous de mon chemin !

381
01:01:53,368 --> 01:01:55,314
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia/index.php

382
01:07:47,300 --> 01:07:49,402
Bon sang ! Qu'est-ce qui
ne vas pas avec toi ?

383
01:07:51,295 --> 01:07:56,263
Aarav ! Que faites-vous ici ?

384
01:07:56,544 --> 01:07:59,672
Qui sont ces gens ?
Et pourquoi sont-ils après vous ?

385
01:08:00,030 --> 01:08:02,877
Je
- Vous quoi ?

386
01:08:03,297 --> 01:08:05,288
Que vais-je vous dire ?

387
01:08:10,121 --> 01:08:11,752
J'ai quitté Bangkok et je suis venu ici.

388
01:08:11,752 --> 01:08:14,702
J'ai pensé qu'ils ne
me trouveraient jamais.

389
01:08:14,702 --> 01:08:17,076
Mais ils sont arrivés jusqu'ici.

390
01:08:17,077 --> 01:08:21,345
Maintenant, si je les rembourse pas,
ils me tueront.

391
01:08:24,942 --> 01:08:27,279
Vous avez raconté tout ça à votre frère ?

392
01:08:29,662 --> 01:08:33,935
Non, Aarav.
Je sais ce qu'il va me dire.

393
01:08:36,484 --> 01:08:37,839
Je le connais.

394
01:08:38,137 --> 01:08:40,617
Dégage ! Dégage de ma vue !

395
01:08:40,822 --> 01:08:43,242
Je vous l'avais dit, ça ne sert à rien.
- Une minute, Sam !

396
01:08:43,243 --> 01:08:44,411
Je vais lui parler.

397
01:08:47,210 --> 01:08:50,755
Qu'est-ce qui vous prend ?
- Il le mérite !

398
01:08:51,191 --> 01:08:54,489
Il est responsable de ses erreurs.
Je ne sais rien faire.

399
01:08:54,489 --> 01:08:59,279
Ce n'est pas le moment de
donner une leçon de morale.

400
01:08:59,280 --> 01:09:03,607
Si vous gardez vos principes, tout peut arriver.

401
01:09:03,607 --> 01:09:07,476
Nous devons l'aider ! Essayez de
comprendre ! Nous devons l'aider !

402
01:09:07,915 --> 01:09:09,903
Où vais-je trouver 50 millions de dollars ?

403
01:09:13,388 --> 01:09:15,529
Si je les avais cash, 
je vous les aurais donné.

404
01:09:15,903 --> 01:09:19,428
Mais malheureusement je les ai pas.
Ca va prendre un certain temps.

405
01:09:20,702 --> 01:09:25,143
Aarav, je ne prendrai jamais
de l'argent de vous, jamais.

406
01:09:25,671 --> 01:09:28,062
Vous avez sauvé sa vie.
C'est déjà trop.

407
01:09:28,062 --> 01:09:30,116
Qu'est-ce que vous racontez ?
Nous sommes amis.

408
01:09:30,554 --> 01:09:33,010
Arrêtez, mec ! Bon sang, arrêtez
ces conneries sur l'amitié.

409
01:09:33,559 --> 01:09:38,020
Ils n'attendront pas. S'ils n'ont pas
leur argent, je suis un homme mort.

410
01:09:38,021 --> 01:09:39,809
Tu l'as entendu ?
Je suis mort !

411
01:09:40,884 --> 01:09:45,294
J'ai eu de la chance de survivre.
Nous devons faire quelque chose.

412
01:09:45,761 --> 01:09:50,054
Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ?
Bon sang ! Tu as un plan ?

413
01:09:50,983 --> 01:09:53,878
Oui, frère, j'ai un plan lequel on
aurait dû exécuter depuis longtemps !

414
01:09:53,878 --> 01:09:55,984
"La femme bleue" !

415
01:09:55,985 --> 01:09:56,972
Sethjee  !
http://indiafana.xooit.asia

416
01:10:01,916 --> 01:10:06,627
Incroyable. Je vous l'ai toujours demandé
et vous ne me l'avez jamais dit.

417
01:10:07,867 --> 01:10:10,023
Vous m'avez toujours menti, Sethjee.

418
01:10:10,024 --> 01:10:12,968
Pourquoi, Sethjee !
Pourquoi !

419
01:10:16,446 --> 01:10:20,789
Je suis sûr que vous 
avez des bonnes raisons.

420
01:10:23,123 --> 01:10:28,470
Maintenant, nous devons plonger
dans cette mer et remontez ce trésor

421
01:10:28,970 --> 01:10:30,916
et aider Sam.

422
01:10:30,965 --> 01:10:38,252
Et ensuite, les mecs, nous serons
tous riches ! Riches et heureux !

423
01:10:38,417 --> 01:10:41,597
Allez, Sethjee. Allons-y  !
Sethjee !

424
01:11:19,462 --> 01:11:24,305
Du calme. Faites comme chez vous.
Au moins, pour l'instant.

425
01:11:24,248 --> 01:11:26,412
Ne vous inquiètez pas.
Vous êtes en sécurité.

426
01:11:25,631 --> 01:11:30,278
Je vais m'arranger pour
avoir l'argent le plus vite possible.

427
01:11:35,261 --> 01:11:40,002
Non, Aarav. Je ne vous
dérangerai plus longtemps.

428
01:11:40,402 --> 01:11:44,579
Si je reste ici, tôt ou
tard, ils me trouveront.

429
01:11:45,534 --> 01:11:48,210
Je dois quitter cet île.
- Ne faites pas l'imbécile

430
01:11:48,210 --> 01:11:52,185
Combien de temps allez-vous courrir encore ?
Ils vous trouveront n'importe où.

431
01:11:52,185 --> 01:11:55,948
Pour eux, qu'imaginez-vous, hein ?
C'est difficile de vous trouver ? Comme ça !

432
01:11:55,921 --> 01:12:00,249
N'importe où
- Qu'est-ce que je dois faire alors ?

433
01:12:00,326 --> 01:12:03,325
Rien du tout. Je parlerai à Sethjee.
J'essaierai de le convaincre.

434
01:12:03,325 --> 01:12:08,624
S'il est d'accord, on y va aujourd'hui.
On plonge et on trouve ce trésor.

435
01:12:13,824 --> 01:12:17,548
Il ne sera jamais d'accord.
- On ne peut pas faire autrement.

436
01:12:17,937 --> 01:12:21,371
Si. Est-ce que nous pouvons
pas le trouver sans lui ?

437
01:12:21,399 --> 01:12:25,402
Je connais très bien le coin et vous,
vous avez l'équipement. On peut réussir.

438
01:12:25,402 --> 01:12:27,700
Grandisez, mec.
Soyez un peu réaliste, mec.

439
01:12:30,315 --> 01:12:34,978
Jettez un coup d'oeil.
Quelle est la couleur de la mer ?

440
01:12:34,978 --> 01:12:42,406
Bleue, n'est-ce pas ?
Non, rouge. La couleur du sang.

441
01:12:43,003 --> 01:12:45,080
Un tas de gens sont morts ici.

442
01:12:45,080 --> 01:12:49,327
Il n'y a que votre frère qui peut
remonter ce trésor sans se faire tuer

443
01:12:49,542 --> 01:12:52,137
parce qu'il connaît 
l'océan comme sa poche.

444
01:12:54,973 --> 01:12:59,678
N'essayez jamais d'y aller tout
seul parce que vous y resteriez.

445
01:13:00,552 --> 01:13:05,639
Mais Arav, je connais mon frère,
il ne voudra jamais. Jamais !

446
01:13:09,925 --> 01:13:16,429
Un homme peut fuir
soi-même mais pas son destin.

447
01:13:32,924 --> 01:13:36,400
Calme-toi, Saagar.
Ne t'inquiète pas.

448
01:13:36,828 --> 01:13:39,819
N'importe comment,
nous sortirons Sam de ce pétrin.

449
01:13:41,016 --> 01:13:42,673
Nous le sortirons de ce foutoir.

450
01:13:55,965 --> 01:13:57,655
Surprise !

451
01:15:10,911 --> 01:15:12,576
Quel acceuil, n'est-ce pas ?

452
01:15:15,798 --> 01:15:17,660
Saagar, arrête ça !
Qu'est-ce que tu es entrain de faire ?

453
01:15:17,617 --> 01:15:20,800
Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?
- Chaque problème peut se résoudre en discutant !

454
01:15:21,306 --> 01:15:23,294
Monsieur, est-ce que
nous pouvons discuter ?

455
01:15:27,039 --> 01:15:29,982
Est-ce qu'il a l'air de vouloir discuter ?
Laisse-moi faire, ok ?

456
01:15:32,981 --> 01:15:35,341
On n'a pas aimé le bonjour de Bangkok ?

457
01:15:36,372 --> 01:15:38,464
Fermez-la !
Que voulez-vous ?

458
01:15:38,464 --> 01:15:40,753
Sam ! Votre frère.

459
01:15:42,128 --> 01:15:46,053
Qu'est-ce que Sam vous a fait ?
- Demandez-lui où sont mes 50.000 dollars !

460
01:15:46,606 --> 01:15:49,746
Vous pouvez faire ce que vous
voulez mais vous n'auriez pas Sam !

461
01:16:18,674 --> 01:16:20,778
Saagar ! Qu'est-ce que c'est ?

462
01:16:30,681 --> 01:16:36,314
24 heures50.000 dollars ou Sam.

463
01:16:57,072 --> 01:17:01,254
Il n'y a qu'une chose à faire ! Je veux
un flingue. Je vais tuer ces bâtards

464
01:17:01,824 --> 01:17:04,274
Sam, personne ne sait qui sont ces gens.

465
01:17:04,274 --> 01:17:07,087
Quel est leur force ?
Jusqu'où vont-ils aller ?

466
01:17:07,088 --> 01:17:09,947
Y a-t-il une autre manière ?
Ils ont tué Nikki.

467
01:17:10,576 --> 01:17:12,063
Ils vont tuer Mona !

468
01:17:14,769 --> 01:17:18,945
Aarav, si je ne fais rien, 
nous mourrirons tous.

469
01:17:18,838 --> 01:17:20,950
Je dois partir !
- Sam !

470
01:17:20,950 --> 01:17:26,032
Un jour vous m'avez dit que la
terre allait disparaître sous mes pieds

471
01:17:28,686 --> 01:17:30,558
La terre a disparu.

472
01:17:44,935 --> 01:17:48,024
Sethjee, il n'y a qu'une seule
femme qui peut nous aider

473
01:17:49,105 --> 01:17:51,196
"La femme bleue".

474
01:17:52,338 --> 01:17:54,259
Il n'y a rien d'autre à faire, frèrot.

475
01:17:54,570 --> 01:17:59,176
On ne doit pas avoir peur.Quelle peur est
plus grande que celle de notre propre mort ?

476
01:18:06,762 --> 01:18:10,822
La mort d'un père.
- La mort d'un père ?

477
01:18:14,042 --> 01:18:15,440
C'était ma faute.

478
01:18:19,962 --> 01:18:21,930
Mon père était archéologue marine.

479
01:18:21,931 --> 01:18:24,289
Il était un des meilleurs plongeurs.

480
01:18:24,617 --> 01:18:30,081
Sa profession mais aussi sa passion,
était de trouver des épaves de bateaux.

481
01:18:31,443 --> 01:18:36,572
Un jour il avait une mission et je
l'ai forcé de m'enmener avec lui.

482
01:18:37,789 --> 01:18:41,506
C'était un lieu si étrange.
Il y avait une vallée morte.

483
01:18:41,929 --> 01:18:46,370
Là où la terre et la mer se
recontraient, là, elles étaient à parts.

484
01:18:47,645 --> 01:18:49,756
Là ou la mort vous guette à chaque pas.

485
01:18:50,448 --> 01:18:51,539
Des requins de la mort.

486
01:18:53,617 --> 01:18:58,508
Nous avons trouvé une épave.
"La femme bleue".

487
01:18:58,509 --> 01:19:02,325
L'histoire que j'avais
toujours entendu de mon père

488
01:19:02,105 --> 01:19:05,742
elle était là, juste en face de nous.

489
01:19:32,604 --> 01:19:38,536
Tout à coup, mon père a trouvé
une bague.  Il l'a gardée.

490
01:19:40,585 --> 01:19:42,328
Nous avons avancé plus loin.

491
01:19:42,329 --> 01:19:45,441
J'ai vu des bijoux en or.

492
01:19:45,442 --> 01:19:47,740
J'ai sauté vers ce trésor.

493
01:19:48,708 --> 01:19:51,991
Dans ma hâte, j'ai déplacé une poutre en fer.

494
01:19:51,764 --> 01:19:54,149
J'étais bloqué sous cette poutre

495
01:19:54,149 --> 01:19:58,584
mais mon père m'a sauvé en restant
bloqué lui-même sous cette poutre en fer.

496
01:19:59,606 --> 01:20:02,370
Nous avons essayé de toutes
nos forces de déplacer cette poutre

497
01:20:02,371 --> 01:20:04,110
mais nous n'avons pas réussi.

498
01:20:07,404 --> 01:20:10,636
Il m'a demandé de m'approcher
et me montrait le niveau d'oxygène

499
01:20:10,651 --> 01:20:14,031
il me disait de remonter
avant que l'oxygène finisse.

500
01:20:38,496 --> 01:20:44,492
Il m'a donné cette bague et il m'a fait
jurer de ne rien dire à personne de ce trésor.

501
01:20:49,678 --> 01:20:53,964
Je n'ai pas pu aider
mon père ni sauver sa vie.

502
01:20:54,662 --> 01:20:59,197
Ma seule erreur était devenue
la raison de la mort de mon père.

503
01:21:00,342 --> 01:21:03,699
Je n'y suis plus jamais
retourné. Plus jamais.

504
01:21:14,862 --> 01:21:19,595
Ce trésor a pris la vie de mon
père et je n'ai pas pu le sauver.

505
01:21:22,501 --> 01:21:24,273
Je suis navré, Sethjee.

506
01:21:26,729 --> 01:21:30,027
Toute votre vie, vous avez supporté
le chagrin de la mort de votre père.

507
01:21:30,027 --> 01:21:32,659
Mais vous n'êtes pas responsable de tout ça.

508
01:21:32,659 --> 01:21:34,717
Qu'est-ce qui va arriver à Sam et Mona ?

509
01:21:34,717 --> 01:21:38,704
Vous pouvez les sauver.
Vous pouvez sauver leur vie.

510
01:21:49,651 --> 01:21:51,211
Nous avons 24 heures.

511
01:25:15,878 --> 01:25:17,838
Il y a trois règles dans la plongée.

512
01:25:17,838 --> 01:25:22,835
Toujours respirer. Rester calme
et toujours nager ensemble.

513
01:25:22,835 --> 01:25:25,797
Car si on reste
ensemble, on reste en vie.

514
01:31:22,865 --> 01:31:30,465
Vous vous sentez comment, Sethjee ?
Tout va bien ?

515
01:31:30,255 --> 01:31:32,845
Tout va bien. Où est Sam ?

516
01:31:37,141 --> 01:31:40,236
Ram, Laxman, Hanuman.
(Déesses indiennes)

517
01:31:41,286 --> 01:31:48,693
J'étais curieux. Je me demandais
d'où t'allais sortir 50 millions dollars ?

518
01:31:50,406 --> 01:31:52,012
Alors, je suis venu voir.

519
01:31:56,178 --> 01:31:59,916
Les 24 heures ne sont pas encore finies.
Quel que soit votre nom.

520
01:32:01,930 --> 01:32:06,938
Gulshan. Plutôt Hanuman.

521
01:32:08,555 --> 01:32:10,748
Vous avez trouvé tout
un empire en or sous l'eau.

522
01:32:13,006 --> 01:32:17,849
Mais vous oubliez que j'ai 
toujours votre Seeta.

523
01:32:28,316 --> 01:32:32,045
Gulshan, vous aurez votre argent.

524
01:32:32,046 --> 01:32:34,034
Au fait, j'ai changé d'avis.

525
01:32:36,865 --> 01:32:38,531
et de motif.

526
01:32:39,387 --> 01:32:44,198
Je veux cette femme-là
en échange de celle-ci.

527
01:32:49,457 --> 01:32:50,629
D'accord ?

528
01:32:54,393 --> 01:32:56,583
J'espère que vous
appréciez un peu de compagnie.

529
01:33:00,607 --> 01:33:05,309
De nos jours, on ne peut
plus avoir confiance en personne.

530
01:33:08,014 --> 01:33:09,437
Qu'est-ce qu'on fait ?

531
01:33:10,094 --> 01:33:12,468
Présentons ces cinq gars à Gabbar.

532
01:33:12,999 --> 01:33:15,455
Allez, venez les gars !
Sur les vagues !

533
01:33:15,455 --> 01:33:16,845
Allons-y.

534
01:33:59,476 --> 01:34:04,580
Vous n'irez nulle part.
- Il ne s'agit pas de ce qui va m'arriver

535
01:34:05,086 --> 01:34:10,688
il s'agit de vous. S'ils ne ramènent pas
le trésor, qu'est-ce qui va vous arriver ?

536
01:34:13,226 --> 01:34:16,012
Qu'est-ce qui va vous arriver ?

537
01:38:50,902 --> 01:38:55,326
Où sont Sam et Aarav ?
- Ils s'occupent des hommes de Gulshan.

538
01:38:56,031 --> 01:38:58,214
Ne t'inquiètes pas. C'était notre plan.

539
01:38:59,134 --> 01:39:00,220
Vraiment ?

540
01:39:03,933 --> 01:39:04,920
Salut Sam.

541
01:39:08,007 --> 01:39:12,782
Où est Aarav ? Votre confident et
votre ami un peu trop malin ?

542
01:39:12,782 --> 01:39:15,143
Où est Aarav Malhotra ?

543
01:39:28,072 --> 01:39:29,738
Qu'est-ce qui s'est imaginé ?

544
01:39:30,699 --> 01:39:32,971
Qu'il allait me me doubler ?

545
01:39:45,412 --> 01:39:51,480
Votre ami Aarav et moi, nous sommes 
de vieux partenaires d'affaires.

546
01:39:53,016 --> 01:39:55,303
Il m'a demandé de vous ramener ici.

547
01:39:56,026 --> 01:40:00,238
Ce que j'ai fait honnêtement.
Mais il m'a trompé.

548
01:40:01,703 --> 01:40:05,880
Il vous a trompé et à moi aussi.

549
01:40:12,335 --> 01:40:14,277
Il veut tout le trésor.

550
01:40:15,745 --> 01:40:17,603
Ca n'arrivera pas.

551
01:40:45,731 --> 01:40:50,480
Le bateau contre la villa ?
Ca me va.

552
01:41:03,929 --> 01:41:05,331
Salut, monsieur Malhotra.

553
01:41:14,577 --> 01:41:16,727
C'est bien de vous revoir vivant.

554
01:41:22,005 --> 01:41:24,088
Vous vous rappelez de moi ?

555
01:41:24,588 --> 01:41:26,752
Qu'est-ce que je n'ai pas fait pour vous.

556
01:41:29,016 --> 01:41:31,317
J'ai crée des problèmes à Sam à Bangkok.

557
01:41:39,524 --> 01:41:41,028
J'ai kidnappé Mona.

558
01:41:50,031 --> 01:41:51,344
Vous m'avez trompé.

559
01:41:53,765 --> 01:41:57,156
Moi, j'ai fait tout le sale boulot et
vous mangez le fruit. Très mauvais !

560
01:41:59,063 --> 01:42:01,462
Il ment ! Ecoutez-moi, Sethjee !

561
01:42:01,918 --> 01:42:04,571
Sethjee ! Ne l'écoutez pas !

562
01:42:07,900 --> 01:42:09,394
Qu'est-ce qui vous prend, mec ?

563
01:42:16,171 --> 01:42:17,014
Je peux vous l'expliquer.

564
01:42:19,829 --> 01:42:22,861
Mayday mayday ! Les gardes
de côtes ! Au secours !

565
01:42:30,152 --> 01:42:32,571
Vous avez profité de
mon amitié ? Pourquoi ?

566
01:42:32,571 --> 01:42:35,812
Un ouragan s'approche de votre région

567
01:42:36,834 --> 01:42:38,513
Vous voulez toujours gagner.

568
01:42:40,335 --> 01:42:44,518
Vous ne connnaîtrez jamais
le goût de perdre par amitié.

569
01:42:44,553 --> 01:42:49,078
Quittez immédiatement votre position
et rentrez au port le plus près

570
01:42:50,972 --> 01:42:54,130
Vous m'avez trompé. Pourquoi ?

571
01:42:58,966 --> 01:43:05,024
Je vous ai toujours laissé gagner et
vous avez cru que c'était votre victoire.

572
01:43:15,323 --> 01:43:21,680
Sethjee, vous avez raison.
Aujourd'hui j'ai perdu.

573
01:43:23,804 --> 01:43:25,857
Vous vous souvenez de ce
que je vous ai dis ce jour-là ?

574
01:43:25,857 --> 01:43:28,912
Je perdrais le jour où
je quitterai ce monde.

575
01:43:41,294 --> 01:43:45,860
Ne vous inquiètez pas, Sam !
Personne ne vous aurais jamais blessé.

576
01:43:46,399 --> 01:43:49,941
Aarav stop ! C'est fini !
Vous ne pouvez pas vous en sortir !

577
01:43:50,350 --> 01:43:54,866
Voilà, Sethjee.
Aujourd'hui c'est mon dernier jour.

578
01:43:57,088 --> 01:43:58,364
Aarav arrêtez-vous !

579
01:43:58,365 --> 01:44:02,482
Je suis désolé, Sethjee.
Je dois le faire. Pardon pour tout !

580
01:44:10,871 --> 01:44:14,348
Nous devrions partir. S.t.p. Saagar !
La tempête s'approche.

581
01:44:17,679 --> 01:44:20,410
Aarav ne peut pas
survivre dans cette tempête.

582
01:44:23,953 --> 01:44:28,773
Nous reviendrons plus jamais ici. Parce qu'à
chaque fois je viens ici, je perds quelqu'un.

583
01:44:30,871 --> 01:44:32,399
3 mois plus tard

584
01:44:35,860 --> 01:44:39,837
Allo ! - Sethjee !
Aarav ? C'est vous ?

585
01:44:40,656 --> 01:44:42,334
Vous avez oublié quelque chose, Sethjee.

586
01:44:44,233 --> 01:44:48,971
Je n'ai rien qui n'est pas en double.
J'ai toujours un plan B.

587
01:44:51,617 --> 01:44:53,029
Aarav arrêtez-vous !

588
01:44:59,069 --> 01:45:03,542
La motoj'avais organisé ma fuite

589
01:45:05,217 --> 01:45:07,860
J'ai respiré longtemps grâce à elle.

590
01:45:08,511 --> 01:45:11,149
Vous avez pensé que c'était
impossibe de survivre dans cette tempête.

591
01:45:11,149 --> 01:45:13,001
Et vous êtes partis.

592
01:45:13,001 --> 01:45:16,014
Comme vous savez Sethjee !
J'ai survecu.

593
01:45:16,015 --> 01:45:19,090
Et j'ai pris ce qui restait de
"la femme bleue"

594
01:45:19,431 --> 01:45:21,432
Celle qui vous avait pris votre père

595
01:45:21,432 --> 01:45:27,660
et celle qui a pris le nom et le
respect de ma famille, qui a tout détruit.

596
01:45:27,510 --> 01:45:30,002
Le deuxième nom du traître
était capitaine Jagat Malhotra.

597
01:45:30,284 --> 01:45:35,041
Je suis son petit-fils, Aarav Malhotra.

598
01:45:35,583 --> 01:45:41,407
Le jury décidait que le capitaine
Jagat Malhotra était un traître.

599
01:45:41,408 --> 01:45:47,175
Il avait abandonné son bateau "La femme bleue"
dans l'avidité pour le trésor de son pays.

600
01:45:47,218 --> 01:45:50,312
Le capitaine Jagat Malhotra avait trahi son pays.

601
01:45:50,313 --> 01:46:00,400
Le jury décidait de reprendre chaque
médaille d'honneur gagnée par Jagat Malhotra.

602
01:46:00,401 --> 01:46:05,622
Et ils expulsaient Jagat
Malhotra de l'armée indienne.

603
01:46:13,357 --> 01:46:15,583
Le capitaine Jagat Malhotra était votre grand-père.

604
01:46:16,259 --> 01:46:18,400
Pourquoi vous ne nous l'avez pas dit ?

605
01:46:20,179 --> 01:46:25,047
Quand j'avais 4 ans, on me disait toujours :
"Aarav est le fils d'un homme mauvais".

606
01:46:25,127 --> 01:46:27,539
J'ai été voir les flics mais
ils n'ont jamais rien fait.

607
01:46:28,227 --> 01:46:32,018
Quand j'ai demandé pourquoi, j'ai appris que
notre famille était sur la liste noire en Inde.

608
01:46:33,161 --> 01:46:37,482
Ensuite, j'ai décidé que je chercherai
ce trésor "la femme en bleue".

609
01:46:38,143 --> 01:46:43,189
J'ai appris qu'il y avait qu'un homme
qui pouvait m'enmener à ce trésor. Vous !

610
01:46:44,608 --> 01:46:48,069
J'ai trouvé de l'information sur
vous et je suis devenu votre ami.

611
01:46:48,070 --> 01:46:50,354
J'ai essayé de vous
convaincre de chercher ce trésor.

612
01:46:50,355 --> 01:46:52,277
Mais vous avez toujours refusé.

613
01:46:52,278 --> 01:46:57,055
Le reste de l'histoire
vous connaissez.

614
01:46:57,055 --> 01:46:59,368
Tout ça est arrivé à cause de moi

615
01:46:59,368 --> 01:47:01,362
mais je devais rétablir
le nom de ma famille.

616
01:47:02,193 --> 01:47:05,182
Je vous fait mes excuses pour
tout ce que je vous ai fait.

617
01:47:05,182 --> 01:47:07,286
Quelques erreurs sont pardonnables.

618
01:47:08,679 --> 01:47:13,133
Pour rétablir le nom de votre famille,
vous avez presque détruit une autre.

619
01:47:13,017 --> 01:47:17,179
Ca ne faisait pas partie de mon plan.
Croyez-moi. Je ne voulais pas vous blesser.

620
01:47:17,470 --> 01:47:19,354
Puis-je parler à Sam, s.v.p.?

621
01:47:19,255 --> 01:47:21,625
Aarav, je ne veux pas vous parler.

622
01:47:21,847 --> 01:47:26,247
Sam ? Même pas à moi ?
- Nikki ?

623
01:47:26,940 --> 01:47:29,198
Nikki ? Tu es vivante ?

624
01:47:30,257 --> 01:47:32,386
Oh ! Bien sûr.

625
01:47:33,079 --> 01:47:35,138
Tu m'a trompé aussi.

626
01:47:34,922 --> 01:47:36,543
Aarav est mon mari.

627
01:47:39,074 --> 01:47:41,007
Je suis désolé pour t'avoir mis dans l'ombre.

628
01:47:41,008 --> 01:47:45,736
Mais je n'avais rien contre toi.
C'était pour l'honneur de ma famille.

629
01:47:48,516 --> 01:47:50,633
Est-ce que tu peux me pardonner ?

630
01:48:00,489 --> 01:48:02,059
Sethjee !
Traduction @ Aditi

631
01:48:02,060 --> 01:48:05,554
Selon la loi, celui qui
trouve le trésor a droit à 20 %.

632
01:48:06,509 --> 01:48:09,658
Je les ai déposé
sur votre compte en banque.

633
01:48:10,058 --> 01:48:14,603
Maintenant, vous êtes très riche.
Félicitations, Sethjee !

634
01:48:14,604 --> 01:48:16,236
Qu'est-ce que vous voulez dire, Aarav ?

635
01:48:16,236 --> 01:48:18,560
Sethjee s.v.p.  ! Pas de leçon de morale.

636
01:48:18,560 --> 01:48:20,514
C'est votre droit et vous devez le prendre.

637
01:48:20,520 --> 01:48:25,676
Achetez un grand bateau,
ouvrez un institut pour Mona

638
01:48:25,677 --> 01:48:29,199
et Sam vivra pour toujours en paix.

639
01:48:29,199 --> 01:48:32,334
Ne prenez pas soin de nous, Aarav.
- Prenez-soin de vous-même.

640
01:48:32,774 --> 01:48:34,245
Et commence tout de suite.

641
01:48:38,490 --> 01:48:41,796
Prenez soin de vous.
Sethjee ! Typiquement Sethjee !

Ä={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./5fa4d9fb-ba62-4c9f-b526-b189bdbf30be" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZDJjnR5XgMhdzGc8/1g9h4c7gXOkYITSc5KTVqZJdfos" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
